Эрл Гарднер - История куклы-непоседы Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - История куклы-непоседы. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - История куклы-непоседы

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - История куклы-непоседы» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Предположим, суду станет известно, что ложные показания дала Ирма Кэрнс. Привлечете ли вы за это к ответственности ее?

- Ирма Кэрнс говорит правду, - уверенно и спокойно ответил прокурор. - Я лично беседовал с ней. Здесь не может быть никаких сомнений.

- Не понимаю, какое отношение имеет ваша перепалка к сути дела, - пожал плечами судья. - Мистер Мейсон, если вы собираетесь вызвать сегодня вашу подзащитную, делайте это и не тяните время.

- Я принимаю вызов, который мне бросило обвинение, - заявил Мейсон. Пригласите свидетельницу Деллу Стрит.

Делла была приведена к присяге.

- Вспомните вечер второго числа, - сказал ей адвокат. - Свидетельница мисс Кэрнс заявила, что три шпателя были куплены у нее обвиняемой. Вы знакомы с ее показаниями хотя бы в общих чертах?

- Да, - ответила секретарша.

- Опишите, пожалуйста, ваш разговор с мисс Кэрнс.

- Я была в номере у Милдред Крэст вместе с вами. Вы дали мне задание сходить в универмаг "Аркейд Новелти" и купить там три шпателя, таких же, как тот, что был в номере. Я зашла в универмаг. За прилавком стояла мисс Кэрнс. Я купила три шпателя. Она сказала мне, что я немного опоздала - еще час назад они продавались по более низкой цене. Когда она пробивала чек, один из шпателей скатился на пол. Я нагнулась и подняла его.

- Можете задавать вопросы, - сказал Мейсон прокурору.

Гамильтон Бергер тяжело встал.

- Мисс Стрит, вы ведь секретарша мистера Мейсона, так?

- Совершенно верно.

- Уже давно?

- Да.

- Вы преданы ему и действуете в его интересах?

- Разумеется.

- В ваши обязанности входит сопровождать его, когда он беседует со свидетелями, и вести стенограмму?

- Да, сэр.

- Вы присутствовали при его беседе с Карлом Хэрродом?

- Присутствовала.

- Я утверждаю, что второго числа вы не были в универмаге "Аркейд Новелти", не покупали никаких шпателей и до сегодняшнего дня в глаза не видели мисс Кэрнс. Даю вам последнюю возможность избежать лжесвидетельства. Вы дали ложные показания под присягой. Это уже записано в протоколе. Сейчас вам в последний раз представляется случай сказать правду.

- Мои показания правдивы, - возразила Делла.

- Вопросов больше нет, - сказал прокурор.

- У меня тоже, - отозвался Мейсон.

Делла с невозмутимым видом прошла мимо судьи и заняла место в зале. Ее спокойная уверенность резко контрастировала с замешательством и злобой, обуревавшими прокурора.

Мейсон внимательно смотрел на судью, изучая его позу. Наконец он сказал:

- Ваша честь, я хочу вызвать для дачи показаний обвиняемую мисс Милдред Крэст.

- Пожалуйста, - ответил судья.

По залу внезапно прокатился напряженный шепоток.

- Все в порядке, - шепнул адвокат сидевшей рядом Милдред. - Держитесь уверенно и помните, что вам надо не очаровать их, а убедить в своей искренности. Вперед!

Девушка медленно встала, прошла к скамье свидетелей и приняла присягу.

- Милдред, - сказал адвокат, - расскажите, что произошло двадцать второго числа прошлого месяца, когда вам позвонил Роберт Джойнер. Но сначала объясните суду, кем он вам приходился.

- Я была помолвлена с этим человеком. Носила его кольцо.

- Друзья знали о вашей помолвке?

- Да.

- Понятно. Теперь расскажите о телефонном разговоре и о том, что вы делали после него. Со всеми подробностями, пожалуйста.

Милдред заговорила низким, срывающимся голосом:

- Роберт позвонил мне на работу. Заявил, что наша помолвка расторгнута. Навсегда. Сказал, чтобы я его не искала и постаралась о нем забыть. Он проигрался на скачках, присвоил чужие деньги и решил сбежать. Меня как будто оглушили. Ничего подобного я от него не ждала. Он говорил, что происходит из хорошей семьи...

Звуки собственного голоса придали девушке уверенность, и она заговорила громче и быстрее. Адвокат спокойными, доброжелательными вопросами подбадривал ее, когда она запиналась. Милдред рассказала об аварии, о том, как она не смогла побороть искушение сменить фамилию, о разговорах с Хэрродом и с Китти, о визите Мейсона и, наконец, о том, как Делла купила шпатели, чтобы возместить их нехватку.

Адвокат повернулся к Бергеру:

- Можете задавать вопросы.

Тот с величественным видом встал и заговорил сдержанно, пытаясь даже изобразить какую-то теплоту в голосе:

- Насколько я понимаю, после звонка Джойнера вы пережили тяжелый психологический шок, да?

- Да, так оно и было.

- Вы не подозревали, что он способен на такое?

- Мне это и в голову не приходило.

- Но не могли же вы не заметить, что он живет не по средствам?

- Конечно, замечала. И не только я. Но он говорил, что происходит из богатой семьи откуда-то с юга и работает только для того, чтобы изучить делопроизводство. Мы все ему верили.

- Когда вы узнали, что он растратил чужие деньги, вы больше не пожелали иметь с ним дело, так?

- Да, верно.

- Но несмотря на это, - саркастически улыбаясь, возвысил голос прокурор, всего через несколько часов после отречения от нечистого на руку жениха вы сами совершили кражу?

- Нет, я этого не делала, - возмутилась девушка.

- Ну как же? - изобразил неописуемое удивление Бергер. - Неужели я плохо разобрался в ваших показаниях? По-моему, вы признались, что взяли сумочку Ферн Дрисколл.

- Да, взяла, но с определенной целью.

- С какой же?

- Чтобы пожить под ее именем, пока хоть немного не приду в себя.

- Только для этого вы и взяли сумочку?

- Да.

- Но ведь там были не только документы, но и деньги. Четыре тысячи долларов, Они тоже были вам нужны, чтобы прийти в себя?

- Нет.

- И все же вы их взяли?

- Они были в сумочке.

- Хм, "были", - передразнил ее прокурор. - Интересно, где они сейчас?

- У меня. Я вынула их из сумочки.

- И что с ними сделали?

- Положила в конверт и написала на нем: "Собственность Ферн Дрисколл".

- В самом деле? А когда это произошло?

- Перед тем как пришла полиция.

- Понятно, - усмехнулся прокурор. - После визита вашего адвоката?

- Совершенно верно.

- Вы надписали конверт по его совету?

- Да.

- Когда узнали о ранении Карла Хэррода и ожидали полицию?

- Да.

- Чтобы ваша честность и бескорыстие произвели неотразимое впечатление в суде?

- Я тогда не думала, что попаду в суд.

- Вы-то не думали, - насмешливо покачал головой Бергер. - Но адвокат ваш думал.

- Откуда мне знать, что думал мой адвокат?

- Нет-нет, этого вы знать, конечно, не можете. Но вы ведь не отрицаете, что действовали по его совету?

- Не отрицаю.

- И что до его визита ничего не сделали, чтобы отметить принадлежавшие ей банкноты?

- Я их просто отложила.

- Вы хотите сказать, что не начали их тратить?

- Я и не собиралась их тратить.

- Пытались ли вы разыскать наследников Ферн Дрисколл?

- Нет.

- Поставили ли вы в известность власти округа Сан-Диего, где произошла авария, что у вас находятся вещи погибшей?

- Нет.

- Вы говорите, что держали деньги у себя, считая их собственностью Ферн Дрисколл?

- Совершенно верно.

- Несмотря на то что сами жили под ее именем?

- Да.

- Найдя в сумочке водительские права с ее подписью, вы стали копировать эту подпись?

- Да.

- В том числе и на чеках?

- Да, но чеки я выписывала на свои собственные деньги.

- Зачем же вы копировали ее подпись?

- Рано или поздно мне пришлось бы предъявить ее водительские права.

- Вы что-нибудь знали о Ферн Дрисколл?

- Только то, что было в документах.

- С ее близкими связаться не пытались? Может быть, кто-то до сих пор ждет о ней вестей.

- Не пыталась.

- Вы специально подожгли машину, чтобы ваш обман не был обнаружен?

- Нет, это произошло случайно.

- Пламя вспыхнуло от брошенной вами спички?

- Я ее просто выронила.

- До этого вы уже зажгли одну спичку?

- Да.

- Но пламя не разгорелось. Поэтому вы сделали еще одну попытку, на сей раз удачную.

- Я уже сказала, что огонь вспыхнул случайно.

- Вы чувствовали запах бензина?

- Да.

- Значит, вы знали, что бензобак пробит?

- Догадывалась.

- Следовательно, вам было известно, что пары бензина могли вспыхнуть. Несмотря на это, вы зажгли спичку. А когда пламя не вспыхнуло - еще одну.

- Да, я хотела увидеть, что было на заднем сиденье.

- Потом вы бросили туда спичку, что дало, наконец, желаемый эффект.

- Я ее просто уронила. Огонь опалил мне пальцы.

- Вам приходилось до этого зажигать спички?

- Разумеется.

- Значит, вы знали, что если держать в руке спичку слишком долго, можно обжечь пальцы?

- Знала. Но в тот момент я думала о другом.

- Вот именно, - усмехнулся прокурор. - Теперь скажите, когда мисс Бэйлор оставила вам шпатели, якобы для самозащиты, вы спросили, где она их купила?

- Да.

- Узнав, где они продаются, вы немедленно отправились туда и купили еще несколько штук, чтобы в случае чего создать впечатление, что все на месте?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.