А Мейсон - Узник опала Страница 19

Тут можно читать бесплатно А Мейсон - Узник опала. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А Мейсон - Узник опала

А Мейсон - Узник опала краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А Мейсон - Узник опала» бесплатно полную версию:

А Мейсон - Узник опала читать онлайн бесплатно

А Мейсон - Узник опала - читать книгу онлайн бесплатно, автор А Мейсон

- Все ясно,- кивнул комиссар.- Никто не ложился в эту кровать с тех пор, как ее застелили.

Ано подозвал мистера Рикардо.

- Давайте зададим вопрос, друг мой, который вы почти задали. Мадам Девениш удаляется в свою комнату. Она останавливается на миг у туалетного столика поправить волосы и припудрить лицо, надевает накидку из коричневого атласа, открывает окно и выходит. Куда она направляется, мы не знаем, но она не стала разбирать постель. К чему? Если мадам Девениш не собирается возвращаться, ей незачем притворяться, будто она ложилась в кровать. А если собирается, то у нее еще меньше причин это делать, так как она ляжет спать по возвращении. Это ясно, не так ли?

- Да,- согласился мистер Рикардо.

- А теперь перейдем к Джойс Уиппл. Она также удаляется к себе в комнату, спешно переодевается и затем...- Ано широко развел руками,- тоже уходит. Но ее кровать в беспорядке. Если мадемуазель собиралась вернуться и лечь спать, зачем ей ворошить постель? А если нет, зачем делать вид, будто она спала в своей кровати? На двери записка: "Марианна! Пожалуйста, не буди меня утром". Если она не намеревалась возвращаться, то приняла меры предосторожности. Ее не хватятся до ленча. Тогда к чему приводить в беспорядок постель, в отличие от постели несчастной мадам Девениш? Теперь вам ясен ваш вопрос, верно?

Мистер Рикардо понятия не имел о содержании знаменитого вопроса, который он якобы почти задал, но кивнул с умным видом:

- Конечно!

- "Вышла ли мадемуазель Уиппл из этой комнаты по своей воле?" продолжал Ано, к изумлению Рикардо.- Да, это действительно вопрос!

- Но ведь не было слышно никаких звуков,- возразил мистер Рикардо.

- Да, не было звуков, которые могли услышать, и все же я задаю себе этот вопрос. Мадемуазель явно собиралась пойти куда-то - с этой целью она переоделась в такой спешке. Вместе с мадам Девениш? Или следом за ней? Случай но ли она решила выйти из дому в ту же ночь, что и Эвелин Девениш? Здесь возникает целая сотня вопросов, но главный из них первый: ушла ли мадемуазель Уиппл добровольно? Предположим, ее увели...

- Силой?- прервал мистер Рикардо.

- ...какие-то люди, которые в темноте и спешке не заметили записку на двери. Взъерошив постель молодой леди, они могли бы выиграть несколько часов, прежде чем обнаружат, что молодая леди исчезла. Марианна находит кровать в беспорядке. Значит, мадемуазель встала рано. Возможно, она на винограднике.- Внезапно Ано повернулся к компаньонам и воскликнул: - Пусть кто-нибудь объяснит мне измятую постель как-нибудь по-другому. Буду очень рад!

В его голосе звучала тревога, не оставшаяся незамеченной остальными. Сейчас Ано не расставлял никаких ловушек, чтобы продемонстрировать свой ум. Он переводил взгляд с одного лица на другое в надежде на более убедительную интерпретацию, чем предложенная им.

- Вы можете это сделать, мосье комиссар?

- Нет.

- А вы, Моро?

- Нет, мосье Ано.

- Вас, мистер Рикардо, едва ли следует спрашивать, так как именно вы первым поняли значение этого искусственного беспорядка.

Отойдя от кровати, Ано склонился над письменным столом, стоящим на некотором расстоянии от окна, и открыл кожаный блокнот с промокательной бумагой. Оттуда сразу же выпало пол-листа промокашки с зазубренным внутренним краем. Ано сравнил его с другими листами.

- Половину оторвали,- сказал он,- но мы вряд ли ее найдем.

У стола стояла корзина для мусора, но она была пуста. В ящике стола не оказалось обрывка, зато там лежала пачка писем в открытых конвертах. Ано сел за стол лицом к окну и начал быстро читать письма.

- Ага! У этой молодой леди есть друзья!- заметил он, обращаясь скорее к самому себе, чем к стоящим за его спиной.- Кто такой Брайс Картер?

Услышав это имя, мистер Рикардо вздрогнул.

- Так вы знаете его, друг мой?- спросил Ано, даже не обернувшись.

- Нет. Я не много знаю о нем,- ответил Рикардо.- Одно время он был помолвлен с мисс Тэсборо.

Ано повернулся на стуле.

- Как вы сказали?- медленно произнес он, держа письмо в руке.

Мистер Рикардо хорошо помнил информацию, которую Джойс Уиппл сообщила ему об этом молодом человеке в Лондоне, но еще лучше он помнил смущение, которое она при этом испытывала.

- Брайс Картер служил в Министерстве иностранных дел, но оставил этот пост, перебравшись в Сити, чтобы заработать денег, так как не желал быть бедным мужем при богатой жене. Однако через несколько месяцев он потерпел катастрофу.- Рикардо воспроизвел эффектное выражение, которое использовала Джойс.

- Катастрофу?- переспросил Ано.- Ах да, это идиома!- Он явно был удивлен существованием идиомы, не известной ему.

- Я имею в виду, что Дайана Тэсборо разорвала помолвку.

- Вот как?

Ано снова повернулся к ящику, порылся среди конвертов, нашел еще два письма с тем же почерком и прочитал их. Потом он с усмешкой обернулся к Рикардо:

- Запомните мои слова: этот молодой человек сумеет заработать деньги в Сити. Он не теряет времени даром.- Ано выронил письмо, как будто обжег себе пальцы, и быстро подобрал его.- Каждое слово Брайса Картера обжигает, словно горячий уголь.- Детектив шутливо подул себе на пальцы и внезапно застыл, как будто его поразила какая-то новая мысль.- Да,- произнес он наконец и продолжил обследование ящика.

Некоторое время Ано не находил ничего интересного, затем откинулся на спинку стула, уставясь на лист бумаги.

- Эту подпись нелегко разобрать. Вам знакома фамилия Бревер?

Рикардо покачал головой.

- Может быть, Бруэр?

- Да, Бруэр. Генри Бруэр - у него фармакологическая лаборатория в Лидсе {Лидс - город на севере Англии, в графстве Йоркшир}.

- О!- Мистер Рикардо едва не подпрыгнул.

- Вы его знаете?

- Разумеется. Сэр Генри Бруэр - знаменитый медик, посвятивший себя исследованиям.

- Странный друг для молодой светской дамы,- заметил Ано.

Мистер Рикардо, как истинный гражданин мира, был в состоянии указать своему другу на ошибку в вопросах социальной иерархии.

- Мы не замыкаемся в собственных категориях, как вы во Франции,снисходительно объяснил он.- У нас более широкие взгляды на жизнь. Наши актрисы обедают в высшем обществе, а именитые медики охотно проводят время с девушками.

Ано покорно склонил голову.

- Это должно быть очень приятно для именитых медиков,- промолвил он.

Мистер Рикардо, которому не терпелось узнать содержание письма, придвинулся ближе к столу. Но прежде чем он успел бросить на него взгляд, Ано сложил письмо, спрятал его в конверт и положил конверт в карман. К чести науки, он не стал потом дуть на пальцы, чтобы остудить их. Поднявшись из-за стола, детектив задвинул ящик.

- Я заберу это письмо и умоляю всех вас не упоминать об этом. Мы забудем фамилию Бруэр!- Он закрыл глаза и открыл их снова.- Дело сделано! И о Лидсе забудем тоже!- Ано повторил процедуру с глазами и обратился к мистеру Рикардо, который наблюдал за ним с явным неодобрением: - Я веду себя комично, не так ли? Да, но я тоже не всегда замыкаюсь в своей категории. В этом я похож на... на того, о ком мы забыли. Пошли!

Ано напоследок окинул взглядом комнату. Туалетный столик стоял у той же стены, что и гардероб. Окно и письменный стол находились между ними. В центре потолка висела люстра, у кровати стоял ночник, на туалетном столике было еще две лампы, а на задней стене висела пара бра. Запомнив все эти детали, Ано спустился по спиральной лестнице в угол коридора.

- А это,- сказал он, взявшись за ручку находившейся рядом двери,комната мадемуазель Тэсбрафф.

- Тэсборо,- поправил его Рикардо.

- Я и говорю "Тэсбрафф".

Не выпуская ручку, Ано взглядом измерил расстояние между двумя дверями.

- То, что проскользнуло мимо вас прошлой ночью на террасе,- спросил он Рикардо,- было человеком? Это не могла быть летучая мышь или сова?

- Нет. Я уверен, что это был человек.

- Но у вас нет никаких подозрений, кто именно это был?

- Никаких.

- И он скрылся в окне комнаты, у двери которой я стою?

- Да.

- Отлично! Это мы выяснили.- Ано повернул ручку и во второй раз вошел в спальню Дайаны Тэсборо.

Мистер Рикардо с нетерпением ожидал этого момента. Он едва не оттолкнул Ано, стремясь поскорее увидеть картину над кроватью и узнать ее секрет. Но его ожидало одно из величайших разочарований, какие только ему приходилось испытывать. Перед ним была одна из многочисленных копий картины Тинторетто {Тинторетто Якопо Робусти (ок.1518-1594) - итальянский художник}, изображающей Большой канал в Венеции. Гондолы, белесая масса Дворца дожей {Дворец правителей Венеции, сооруженный в 1309-1424 годах.}, купол церкви Сайта Мария дель Салюте {Церковь, сооруженная по проекту архитектора Бальдассаре Лангена (завершена в 1682) в благодарность Деве Марии за прекращение в Венеции эпидемии чумы в 1630 году} - мистер Рикардо видел все это сотню раз на стенах сотни спален. В картине не было никакой тайны. Рикардо с упреком посмотрел на подошедшего к нему детектива.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.