Микки Спиллейн - Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Микки Спиллейн
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-19 00:46:01
Микки Спиллейн - Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Микки Спиллейн - Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер» бесплатно полную версию:Перевод с английского
Микки Спиллейн - Майк Хаммер и Артур Берин-Гротер читать онлайн бесплатно
Я медленно притянул ее к себе… Ей не надо было говорить, что она моя. Я знал это.
— Майк…
— Что, милая?
— Я люблю тебя, Майк. Молчи!.. Мне предстоит большой путь…
— Нет, детка. Забудь все, что было. Кто я, черт побери, такой, чтобы поучать других? Я делал то же самое, но для мужчины это почему-то считается естественным. Главное не то, что делаешь, а то, что думаешь. Да я встречал бродяг в притонах, готовых сделать для тебя больше, чем половина прихожан в церкви!
— Но я хочу, чтобы все было по-другому. Я так стараюсь быть хорошей!
Я притянул к себе ее лицо и поцеловал закрытые глаза.
— Ты всегда была хорошей, Лола. Я знаю тебя недолго, но ручаюсь, что ты все а была хорошей.
Она сжала мою руку и улыбнулась.
— Благодарю вас, мистер Хаммер. С вами так легко… Поэтому я вас люблю. — Пальчиком она закрыла мне рот. — Но все-таки мне еще предстоит долгий путь. Я хочу быть достойной твоей любви.
Я попытался поцеловать ее в нос, но сделал резкое движение и невольно сморщился. Лола сразу все поняла. Озабоченные линии появились в уголках ее глаз. Она указала мне на кресло.
— Опять, Майк?
— Опять.
— Плохо?
— Могло быть хуже. Целились в грудь, но пуля попала в револьвер. Теперь никогда не буду оставлять Бетси дома. Угостили меня и ударом по шее — чуть не оторвали голову.
— Кто… кто это сделал?
— Ха. Было темно, а нас в спешке забыли представить.
Лола ослабила мне узел галстука и расстегнула ворот рубашки, села на подлокотник кресла и погладила меня по шее. пальцы, длинные и прохладные, ласкали раны и убирали боль. Я откинул голову и закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями, ее близостью. Она напевала песню, низким грудным голосом, пока я совсем не расслабился.
— Они отняли кольцо Нэнси.
— Да.
Это был не вопрос, а, скорее, утверждение, что она готова слушать меня, когда я смогу говорить.
— Я разыскал пристанище Мюррея. Двое его ребят рылись там в книгах. Он, наверное, не успел им сказать, где это лежит.
— Нашли?
— Нет, нашел я.
Ее руки гладили мои плечи, массируя мышцы.
— Что же это?
— Книжка. Маленькая книжка, спрятанная внутри другой книги.
Не открывая глаз, я потянулся и вытащил ее из кармана. Послышался шорох страниц.
— Здесь какая-то тарабарщина.
— Не удивительно.
Я отвел с шеи руку Лолы, поцеловал ее и взял книжку.
Блокнот в кожаном переплете, как раз по размеру внутреннего кармана пиджака. Строчки шли по странице прямо, будто проведенные по невидимой линии. Почерк мелкий и аккуратный.
Буквы, числа. Заглавные буквы, маленькие буквы. Бессмысленные, на первый взгляд, знаки. И все же во всем этом чувствовался порядок. Я быстро пролистал страницы Примерно четверть книжки оставалась пустой.
Лола смотрела через мое плечо.
— Что это, Майк?
— Код.
— Ты можешь его прочесть?
— Нет, но специалисты смогут. А может и тебе удастся. Посмотри, нет ли чего-нибудь знакомого.
Прикусив нижнюю губу Лола внимательно следила за моим пальцем, скользящим по строчкам. В конце каждой страницы она качала головой, и я переворачивал на следующую.
Она знала не больше меня. Я уже собирался закрыть книжку, когда ее рука сжала мое запястье.
— Что, это? — подсказал я.
— Нет, не может быть.
Лола нахмурилась.
— Скажи мне, детка.
Ее палец дрожал, указывая на значок.
— Очень давно… я как раз зашла в контору Мюррея, когда ему позвонили. Он поговорил и что-то записал в блокноте. Мне кажется… мне кажется, вот это. — Позже он сообщил мне о «задании».
— Кто это был?
— Я… я должна?
Она молила меня не заставлять ее вспоминать.
— Только сейчас, крошка.
— Имени не помню, — быстро проговорила Лола. — Он был не из города. Жирный и скользкий; я ненавидела его. Майк, пожалуйста, не надо больше, не надо.
— Хорошо, хватит.
Я закрыл книжку и положил ее на стол. Мяч пошел в игру; скоро покатятся головы. Я потянулся за телефоном.
Пат был в постели, но не спал. В его голосе сквозило напряжение.
— Я ждал твоего звонка. Что происходит?
— Хм, недурно бы знать. Может, поделишься?
— Конечно. В конце концов, эту кашу заварил ты.
— Осложнения, Пат?
— Еще какие. Мы допросили Мюррея. Естественно, тот ни сном ни духом. По его словам, Энн Минор — взбалмошная истеричка. Он давно хотел ее рассчитать и уверен, что она почувствовала это и еще больше взбесилась. Не был удивлен, когда мы сказали, что она покончила самоубийством.
— Ясно.
— Конечно, Мюррей сообразил, что дело не только в Энн Минор, что здесь кроется нечто большее. Через тридцать минут после того, как мы его отпустили, как будто ад взорвался. И все шишки посыпались на меня. До сегодняшнего дня я не подозревал, что политики настолько грязны. Да, заварил ты кашу, братец.
— Я ее и расхлебаю. А в квартире Энн… никаких отпечатков?
— Практически ничего. Ванна чиста, как зеркало. Нашли несколько ее волосков, но все остальное смыто. Мы взяли пробу воды. Сработало — следы того же Мыла.
— Вы расспрашивали о предсмертной записке?
— Черт побери, у меня не было времени! Двое моих людей начали болтать кое с кем из «Зеро-Зеро», но их сразу же позвали к телефону. И посоветовали не ввязываться в это дело во избежание неприятностей.
— Ну, а они?
В тоне Пата появилась злость.
— Не испугались. Выяснили, что звонили из автомата у метро. Тогда они связались со мной, и я велел действовать смелее и напористей.
Я засмеялся.
— Ага, сердишься?
— Еще как! Люди платят за защиту. Интересно, за кого они принимают полицию? За частную прислугу?
— Некоторые, да, — раздраженно подтвердил я. — Слушай, Пат, у меня тут кое-что для тебя есть. Понимаю, уже поздно и все такое прочее, но дело важное. Приезжай поскорее, хорошо?
Он не задавал вопросов. Я продиктовал ему адрес Лолы и повесил трубку.
Лола сходила на кухню за пивом, открыла бутылку и протянула мне большой стакан.
— Что там? — спросила она, устроившись в кресле напротив.
— Думаю, кое-кого мы хорошенько потрясем.
— Мюррея?
— И его тоже.
Мы молча потягивали пиво. Лола переместилась на диван, соблазнительно свернувшись калачиком.
— Ты? пойдешь ко мне, или я пойду к тебе? — шаловливо улыбнулась она.
— Я пойду к тебе.
Лола подвинулась, освобождая для меня место.
— Одну руку мы удержим от осложнений.
— А что с другой рукой?
— Пускай попадает в осложнения…
Я рассмеялся и с такой силой прижал ее к себе, что она засопела в мое плечо:
— Майк… это довольно приятно.
Я не мог с ней не согласиться. Когда пиво кончилось, Лола принесла еще и вернулась в мои объятия. Возможно, мне следовало думать о Нэнси, что-то организовывать, куда-то спешить, но было так хорошо просто сидеть с ней рядом, смеясь над глупостями… Такая девушка может вернуть вам то, что, казалось, давным-давно потеряно.
Пат приехал слишком быстро. Лола с улыбкой открыла дверь, а я крикнул:
— Лола, познакомься с Патом Чамберсом, прекраснейшим из прекрасных.
— Привет, Лола, — произнес Пат, входя в комнату и швыряя шляпу на диван. Он не собирался тянуть время. — Выкладывай. Что там у тебя?
Лола взяла со стола книжку и я вручил ее Пату.
— Из коллекции Мюррея. Шифр. Вы сможете разобраться в нем?
Его губы сжались в узкую бледную линию.
— Код памяти. Проклятье!
— Что?
— Что код памяти, ставлю руку на отсечение. Каждый символ обозначает вещь, известную только одному человеку.
Я опустил стакан.
— Ребята в Вашингтоне ведь разгадали шифр япошек а?
— Да, но это совсем другое дело. — Пат покачал головой. — Вот представь себе. Предположим, ты сказал мне слово, значения которого я не понимаю. Как мне догадаться? Если ты не будешь повторять его, используя различные символы и сочетания букв, которые ты держишь в памяти, я не смогу даже подступиться.
— Нужна хорошая память?
— Собственно, запоминать не так-то много. — Пат постучал по книжке. При известном усердии может каждый.
Я потянулся за стаканом и плеснул в него то, что оставалось в бутылке.
— Похоже, Лола узнала один из знаков. Мюррей употреблял его для обозначения некоего «заказчика». Эта маленькая книжица — список клиентов и здесь бюджет.
Пат вскочил на ноги, и в его глазах сверкнул огонь.
— Где ты ее достал?
— На квартире Мюррея в Виллидже. Пока вы задавали ему вопросы, он послал за ней своих ребят. А я их там застал. Из-за этого проклятого шифра они пытались меня пристукнуть.
— Можешь сказать, кто «они»?
— Нет, лиц я не видел. Но у одного должен быть порез на руке и красный синяк на лбу. Порасспрашивай в клубе. Думаю, это телохранители Мюррея.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.