Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад Страница 20
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Сэйси Ёкомидзо
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-12-18 22:52:19
Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад» бесплатно полную версию:Кинозвезду Тиеко Отори преследует рок. Двое мужей Тиеко погибли в результате трагических случайностей. И вот очередной удар: найден труп ее третьего мужа – художника Кего Отори. За расследование берется частный сыщик Коскэ Киндаити. Вероятность самоубийства он считает ничтожно малой. Зато его внимание привлекает загадочная головоломка из спичек, найденная возле тела покойника. Именно в ней Коскэ Киндаити видит ключ к разгадке тайны. Его цель – не только раскрыть преступление, но и положить конец череде смертей, связанных с красавицей актрисой.
Сэйси Ёкомидзо - Бал-маскарад читать онлайн бесплатно
– В Минамихара.
– Это место пользуется известностью. Там проживает много крупных ученых.
– Да, именно ученые открыли это место как убежище от летней жары.
Инспектор Тодороку назвал имена двух-трех известных ученых, которые он узнал от Коскэ Киндаити. Ясуко, эта высокомерная женщина, с каким-то детским чувством гордости улыбнулась, и на этот раз улыбка была более искренней, хотя настороженность не исчезла.
– Значит, у вас вилла в Минамихара?
– Ну что вы! – Инспектор Тодороку весело рассмеялся. – Я пока еще не заработал на виллу в Каруидзаве. Возможно, вы знаете, в Минамихара есть вилла Сэйитиро Нандзе.
– Он имеет отношение к ЮНЕСКО?
Как и большинство женщин, она с интересом относилась к знаменитостям.
– Да. Я думаю отдохнуть у него два-три дня. У меня как раз выдалось свободное время.
– Но ведь Нандзе-сэнсей сейчас, кажется, в Швейцарии…
– Как говорят, когда кота нет, мышам раздолье.
– Ваша работа связана с юриспруденцией?
– Да, – с улыбкой ответил инспектор Тодороку.
Это соответствовало действительности. Независимо от того, что подумала Ясуко, инспектор Тодороку действительно охранял закон.
Ясуко постепенно освобождалась от чувства настороженности.
– Я тоже направляюсь в Каруидзаву.
– Где вы там проживаете?…
– В Сакура-но-дзава. Говорят, тайфун там особенно свирепствовал… Я разговаривала с внучкой по телефону, она была сильно напугана.
– Она там одна?…
– Есть служанка, но она еще такая молодая…
– Вы поэтому так волнуетесь?
– Мне нужно туда как можно скорее, но прямая железнодорожная ветка повреждена.
– По шоссе номер восемнадцать тоже нельзя проехать.
– Я никогда раньше не ездила этой дорогой и нервничаю.
Инспектор Тодороку поверил в ее искренность, но продолжал вести себя сдержанно.
– Я тоже. Кажется, из Наганохара до Каруидзавы ходит автобус.
– Раньше от Кусадзу до Каруидзавы ходил маленький, как спичечный коробок, трамвайчик, но сейчас его отменили… Что касается Наганохара, то я никогда не была на этой станции, поэтому… А вы каждый год приезжаете в Каруидзаву?
– Я здесь почти не бываю, езжу на перевал Усуи. Однажды был в Ониосидаси. Кстати, автобус из Наганохара идет в Каруидзаву через Ониосидаси.
– Ну, тогда это получается целое путешествие, – сказала Ясуко тихим голосом.
Она принадлежала к тому типу старых японских женщин, которые спокойны в привычной обстановке, но стоит чему-то измениться, как они испытывают беспокойство.
– В Наганохара я собираюсь взять такси, почему бы нам не поехать вместе? Я сойду в Минамихара, это как раз по пути, а вы спокойно поедете дальше до Сакура-но-дзава.
– Если это возможно… Я не слишком вас обеспокою?
– Ну что вы.
– Простите, мне так неловко, но я действительно чувствую себя такой беспомощной…
Ясуко посмотрела в окно. Местность, по которой они ехали, находилась в стороне от пути тайфуна, однако и здесь с некоторых домов были сорваны крыши, кое-где виднелись поваленные телеграфные столбы.
– Какой ужас! Но теперь все будет хорошо. Мне повезло с попутчиком.
Впоследствии Ясуко удивлялась, как она, обычно такая замкнутая, легко доверилась незнакомому мужчине. Инспектор Тодороку пытался понять, были ли нервозность и беспокойство Ясуко на платформе станции Уэно вызваны предстоящей поездкой, или причина была значительно серьезней.
Поезд прибыл на станцию Наганохара с небольшим опозданием, в час сорок. Инспектор Тодороку несколько растерялся, увидев, что из вагонов вывалилась толпа пассажиров.
– Госпожа, если мы не поспешим, можем упустить такси.
Но как они ни спешили, когда вышли на привокзальную площадь, там стоял автобус, а с водителем последней оставшейся машины договаривался успевший раньше них пассажир.
– Госпожа, раз так получилось, придется ехать в автобусе.
Но и автобус оказался переполненным, и уже прозвучал колокольчик, возвещающий об отправлении.
– Сакураи-сама! Сакураи-сама! – закричала Ясуко в сторону мужчины, усевшегося в последнее такси.
– Вы знаете этого человека?
– Да, он… Немного.
Имя Сакураи вызвало интерес инспектора Тодороку. Согласно его данным, Тэцуо Сакураи – зять Тадахиро Асука. Глядя на мужчину, который с удивлением высунулся из машины, инспектор Тодороку внутренне улыбнулся. Вот будет интересно, если Сакураи, инспектор Тодороку и Ясуко поедут в одной машине!
– Что вам угодно? – с удивлением нахмурил брови Тэцуо Сакураи при виде приближающегося незнакомого мужчины.
Ему было около тридцати лет, его круглое, как у буддийского монаха, лицо производило приятное впечатление.
– Вон та дама хотела вас попросить…
Тэцуо Сакураи посмотрел в сторону, куда указывал Тодороку, и, узнав Ясуко, сразу открыл дверь и выскочил из машины. Хотя он был коренастый и немного полноватый, движения его были проворными и быстрыми. Недаром он принадлежал к элите «Камито санге».
– Фуэкодзи-сама! Пожалуйста, садитесь, садитесь.
– Извините, что я остановила вас. Этот господин хотел проводить меня до Каруидзавы, но мы, к сожалению, не смогли взять такси…
– Ничего страшного, я вас довезу. Пожалуйста, садитесь. – Тэцуо Сакураи, судя по всему, был отзывчивым и доброжелательным человеком.
– Ну, всего вам доброго. Я поеду на автобусе, – откланялся инспектор Тодороку.
– А почему бы и вам не поехать с нами. Вам в какой район Каруидзавы?
– Мне нужно добраться до Минамихара.
– Он едет на виллу Сэйитиро Нандзе.
Имя Сэйитиро Нандзе стало для инспектора Тодороку чем-то вроде удостоверения личности. Он сомневался, знает ли это имя Тэцуо Сакураи, но тот вновь проявил любезность:
– Минамихара нам по пути. Садитесь, пожалуйста.
– Извините за доставленные хлопоты. Нет-нет, я сяду рядом с водителем. Моя фамилия Тодороку. Я вам очень благодарен.
Садясь в машину, Тодороку неожиданно вспомнил сделанную в Хаконэ сувенирную шкатулку, которую он видел у Ясуко Фуэкодзи. Трое людей, случайно оказавшиеся в одной машине, уподобились той шкатулке. Интересно, что выскочит из нее, если нажать на одну из дощечек?
Глава девятая
A + Q? B + PКогда машина, в которой ехали Коскэ Киндаити, помощник инспектора Хибия и детектив Кондо, отъехала от Ягасаки, вода уже отступила, оставив лужи и обнажив участки земли, покрытые травой. Вдруг Киндаити спросил, как будто что-то вспомнив:
– Место, которое называют «Хосино-онсэн», находится к северу от Нака-Каруидзавы?
– Да.
– Значит, кемпинг «Белая береза» расположен как раз по пути.
– А что вы хотели?
– Если возможно, я бы хотел взглянуть на него. Придется делать большой круг?
– Нет, не особенно. Решено. Нам надо заехать в кемпинг «Белая береза», – отдал Хибия приказ шоферу.
– Слушаюсь.
От Ягасаки до кемпинга «Белая береза» ехать пришлось чуть больше десяти минут. При въезде на Старую дорогу им попалось навстречу такси, в котором ехали Ясуко и ее спутники, но никто не обратил на такси внимания.
Когда они проезжали мимо кемпинга раньше, в нем царил полный беспорядок из-за только что прошедшего тайфуна, но сейчас всё уже привели в норму. Поваленные домики, которые здесь называли «собачьими конурами», были поставлены на прежнее место, в середине кемпинга была устроена общественная кухня, а рядом с ней – бар-закусочная. Тут же был домик для администрации, а сам администратор по имени Нэдзу в это время беседовал в баре с двумя молодыми людьми, кажется, студентами. Войдя в бар, трое приехавших услышали слова: «…муж Тиёко Отори».
Киндаити, Хибия и Кондо невольно переглянулись.
Увидев Хибия и Кондо, администратор Нэдзу-сан, явно чувствуя себя неловко, сделал студентам знак отойти.
– О, добро пожаловать! – сказал он, изобразив улыбку, и поинтересовался: – Кондо-сан, это верно, что убит еще один муж Тиёко Отори?
– Слухи доходят быстро, старина. – Кондо показал подбородком на студентов.
– Ты неправильно понял, старина. Эти парни сейчас говорили не о Кего Маки.
– Хозяин, кто эти люди? – спросил один из студентов.
– Это полиция.
– Вот это да!
Один из студентов опустил голову, а другой сказал с недовольным видом:
– Нам, собственно говоря, не в чем признаваться. Мы ничего плохого не сделали.
– Вам что-то известно о случившемся? – сверкнул сквозь толстые линзы глазами Хибия.
– Не о последнем случае, а о прошлогоднем.
– Значит, вы что-то знаете об инциденте с Фуэкодзи?
– Сказать, что мы что-то знаем, будет неправильно. Дело в том, что вчера в Каруидзаве мы встретили одного человека…
– Кого именно?
– Сначала мы хотели бы представиться. Мой товарищ – Киндзо Фудзита, а я – Масару Мацумура. Мы оба студенты университета Q.
– Дело вот в чем, – начал рассказывать Киндзо Фудзита. – Вчера в Каруидзаве мы встретили человека и сейчас как раз о нем рассказывали хозяину. Он вспомнил его имя, это Синкити Тасиро, студент музыкального факультета Университета искусств.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.