Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад) Страница 21

Тут можно читать бесплатно Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад)

Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад)» бесплатно полную версию:

Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад) читать онлайн бесплатно

Ричард Штерн - Башня (Вздымающийся ад) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Штерн

Он умолк, потому что начался новый приступ рвоты. По подбородку текла черная слизь. Мы там нашли одного... обугленного, как головешка... Пожарный помолчал, переводя дух. А там, где что-то вроде контрольного пульта, ещё один тоже мертвый.

Санитар увел пожарника.

Браун взглянул на Ната:

Так что там со сниженными сечениями проводов и с их перегревом?

Он хочет сказать, вмешался командир части, что кроме пожара в подвале и ещё одного на каком-то этаже, о которых мы знаем, нас могут ожидать ещё сотни пожаров возникших внутри здания от перегрева проводов, потому что у них от перегрузки сгорела изоляция. Он с ужас посмотрел на гигантский фасад Башни.

Этого не могло случиться, сказал Браун. Командир части взглянул на него.

Да, я знаю, ответил он. Ничего подобного случиться не могло. И потом добавил: Но что, если.. что, если все-таки случилось?

Браун посмотрел на Ната. Его невысказанный вопрос был ясен.

Что будем делать? спросил Нат. Попытаемся понять, что случилось. Сообщим Джо Льюису, пусть ищет выход. Постараемся найти способ эвакуировать тех людей наверху, даже если им придется съезжать оттуда на заднице. Вы пока делайте все, что можете, а мы попытаемся что-нибудь придумать. Он развел руками. Что ещё можно сделать?

16. 23-16. 34.

Свет в зале погас сразу, но тонированные стекла пропускали все ещё достаточно света, и к тому же горели свечи. Губернатор спросил Бена Колдуэлла:

Что все это значит? Света нет. Что, электричество вообще отключилось?

Голос его был спокоен, но тон близок к обвинению.

Я не знаю, ответил Колдуэлл.

Но вы же автор! Так выясните!

"Губернатор прирожденный руководитель, подумала Бет Ширли, и эта мысль ей понравилась. Как это в старой песенке из "Южного тихоокеанского" "Какой чудесный вечер!" увидев в этот критический момент, как губернатор без колебаний берет на себя руководство, она с трудом справилась со своими чувствами напоминала сама себе школьницу, которая ни с того, ни с сего впервые влюбилась. Ну, хватит.

Легонько взяла губернатора под руку.

Ничего страшного, успокоил её губернатор. Что бы ото ни было, все будет в порядке.

Я и не сомневаюсь, губернатор.

Мое имя Бент, ответил губернатор. От вас мне будет приятно его слышать. Постарался беззаботно улыбнуться, потом спросил у Гровера Фрэзи, все ещё неподвижно стоявшего рядом: Где шеф пожарной охраны? А Боб Рамсей? Вы говорили, что здесь есть телефон. Проводите меня к нему.

Гровер Фрэзи проводил их через зал, где уже прошло неожиданное оцепенение и со всех сторон гудели возбужденные разговоры. Бет продолжала держать губернатора под руку. Кто-то спросил:

Что происходит, губернатор? Вы не знаете? И вокруг них тут же стало тихо.

Губернатор остановился и повысил голос:

Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. Снова все та же знакомая улыбка. Это не предвыборное обещание, добавил он. Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше.

Оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания; его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:

Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, ясно? он повесил трубку.

Фрэзи спросил:

Что мне делать? Освободить помещение? Его вопрос был адресован мэру и шефу пожарной охраны, который стоял, крупный и грузный, возле стола.

Вы же слышали, ответил губернатор, пред чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар

То, от чего содрогнулось здание это не пожар, сказал шеф пожарной охраны. Голос его звучал по-настоящему свирепо. Разве что где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел знать, какого именно, прежде чем действовать.

Против этого никто не возражает, ответил губернатор. Но есть вещи, которые можно выяснить, пока: ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?

Разумеется, должен быть, ответил пожарный, но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле.

Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.

Лестницы, предложил губернатор. Здесь пожарные лестницы, так?

Да, две, кивнул шеф пожарной охраны.

Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам не нужны здесь толпы пьяных, но и паника тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слов и возвращайтесь сюда. Он посмотрел на мэра и потом сказал: Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?

Мэр усмехнулся:

По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.

Если губернатор и почувствовал, как рука Бетти лег ко, но горячо пожала его предплечье, то виду не подал.

Вероятно, не случилось ничего страшного, сказал он, но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.

В этот момент вошел сенатор Петере, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.

Помните того парня, что вечно молился? сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу:

"Кто-нибудь из вас умеет молиться?"

"Я умею, сэр".

"Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает".

Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.

Вот таков наш Джейк, заметил он. Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. И потом добавил: Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. И он улыбнулся: Не боитесь потерять иллюзии?

Нет, она медленно, но многозначительно покачала головой. Вы все люди действия, и это мне импонирует.

Милая дама, начал шеф пожарной охраны, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.

Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.

Ладно, Браун, ответил он, я дам вам шефа. Доложите ему. Он помолчал. Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.

Он передал трубку шефу пожарной охраны.

Сенатор заметил:

Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны... он покачал головой: никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна... И потом, даже не изменив тона: Да, шикарный получился прием, Бент.

Ну, если вас это удивляет, ответил губернатор, то имейте в виду, что мы такого не планировали.

Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими Девочками, пришлось на ходу что-нибудь импровизировать, да?

В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на шефа пожарной охраны, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.

Губернатор спросил:

Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.

У Макгроу сердечный приступ, ответил мэр, больше я ничего не знаю.

Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:

Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.

Никто из нас не молодеет, Бент, заметил сенатор. О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.

Когда шеф пожарной охраны прикрыл рукой трубку покашлял, сенатор умолк.

Браун говорит, начал тот, что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил ещё людей, снаряжение и машин.

Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл её своей.

Но основная проблема, продолжал шеф пожарной охраны, внизу, на технических этажах в подвале. На сколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл...

Нат Вильсон, сказал Бен Колдуэлл, я так думаю.

Точно, и ещё Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло; но здание обесточено.

Бен Колдуэлл напомнил:

А что со вспомогательными генераторами? Шеф пожарной охраны только пожал могучими пл чами.

Все осталось без тока. И точка.

Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.

Лифты не работают. Я проверил их все. Разумеете нам остаются лестницы, и если пожар в нижних этаж как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для того все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой. Губернатор согласился.

Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.