Энн Грэнджер - Цветы на его похороны Страница 22
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Энн Грэнджер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-12-17 15:38:37
Энн Грэнджер - Цветы на его похороны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Цветы на его похороны» бесплатно полную версию:Старший инспектор полиции Бамфорда Алан Маркби и его подруга Мередит Митчелл на престижной выставке цветов в Челси столкнулись со школьной приятельницей Мередит — Рейчел, оказавшейся к тому же бывшей женой Алана. Новый муж Рейчел Алекс предложил отметить встречу шампанским, но напоролся на шип какого-то растения, почувствовал себя плохо и спустя несколько минут скончался в своем роскошном автомобиле. Экспертиза установила, что шип был отравлен, и это значит, что инспектор Маркби и Мередит — как минимум главные свидетели убийства…
Энн Грэнджер - Цветы на его похороны читать онлайн бесплатно
— Уже сделали заказ?
— Да. Пирог с говядиной и почками, — осторожно ответила Мередит. — Его порекомендовал мистер Трофтон.
— Наш мистер Трофтон отменно готовит!
— А как же миссис Трофтон?
Мередит закинула пробный шар.
Мейвис понизила голос:
— С ней непросто… Она ведь иностранка, знаете ли. Точно не знаю, откуда она родом. Мистер Трофтон одно время работал за границей. В большой сети ресторанов. Компания вела дела на Ближнем Востоке. Миссис Трофтон никогда не нравилось в наших краях. Сейчас они с мистером Трофтоном живут каждый своей жизнью. То есть обитает-то она по-прежнему здесь, но вместе они нигде не появляются. Она то уезжает, то приезжает. Странная женщина!
— Кто странная? Я? — раздался женский голос, и Мередит, подняв голову, увидела Молли Джеймс.
— А, Молли! Привет! Нет, конечно, не ты. Я про миссис Т.
— Ах вот ты про кого! — Молли плюхнулась на стул напротив Мередит. — Мейвис, если у тебя есть время, будь добра, принеси мне джина с тоником.
Выждав, пока Мейвис отойдет, Молли устремила свой орлиный взор на Мередит:
— А вот и я! Вы ведь меня ждали?
— Да.
— Я сразу поняла, что вы женщина сообразительная, в момент поймете, что к чему.
Молли порылась в кармане своей старой рубашки цвета хаки и достала мятую пачку сигарет.
— Будете? А, вы не курите. Не возражаете, если я закурю?
— Конечно, курите!
Молли прикурила и, не вынимая сигареты изо рта, мотнула головой, потому что дым попал ей в глаза. Она зловеще прищурилась — то ли из-за дыма, то ли оценивая свою собеседницу. Мятую пачку она сунула в карман.
— Нам бы тут побольше умных женщин вроде вас! Да только такие, как вы, в наших краях не задерживаются… — Помолчав, Молли, к величайшему облегчению Мередит, вынула сигарету изо рта и судорожно поморщилась. — Жаль… — задумчиво продолжала миссис Джеймс. — Жаль, что нет у нас в Линстоне ни одной нормальной девушки. Раньше мне было все равно, а оказывается, давно нужно было задуматься. Вот и расплачиваюсь теперь! — Она окинула кончик своей сигареты задумчивым взглядом.
Мередит заметила: перед походом в бар Молли успела намазать губы дешевой ярко-красной помадой. Сейчас почти вся помада оказалась на фильтре сигареты.
Не зная, как ответить на загадочное замечание миссис Джеймс, Мередит благоразумно промолчала. Впрочем, она догадывалась, что имеет в виду хозяйка собачьей гостиницы. Поскольку с Молли, судя по всему, не нужно было ходить вокруг да около, она прямо спросила:
— О чем вы хотели со мной поговорить?
Молли понравилась ее прямота.
— О Невиле. Слушайте, я не вчера на свет родилась. Не знаю, кто вы такая… Ладно-ладно, допустим, вы действительно школьная подруга Рейчел, но раньше вы ни разу не появлялись в Линстоне. Какой из этого следует вывод? Не такие уж вы с ней закадычные подруги!
— Вы совершенно правы. Мы с ней вместе учились в школе, но всего пару лет, да и тогда не были особенно близки. А снова увиделись совсем недавно, да и то случайно.
И встреча вышла зловещей, подумала Мередит.
Молли слушала очень внимательно, не сводя с нее взгляда светлых умных глаз. Обманывать Молли очень трудно и к тому же глупо. Мередит не сомневалась: Молли не из тех, кто умеет прощать. По словам Рейчел, ее саму Молли давно считает врагом номер один. Мередит не испытывала ни малейшего желания стать врагом номер два.
Ей стало не по себе. Интересно, как далеко способна зайти Молли?
Кончик сигареты Молли превратился в длинный столбик пепла, который угрожал упасть. Она тут же стряхнула его, осквернив девственно чистую пепельницу, принесенную Мейвис.
— Ладно, допустим. А зачем тогда приезжает другой полицейский? Я не про лондонского говорю, а про Маркби. Кто он вообще такой — кроме того, что он ваш друг?
— Вообще-то, — Мередит смерила свою собеседницу задумчивым взглядом, не зная, как та воспримет новость, — он первый муж Рейчел.
Выбить почву из-под ног Молли было трудно, но Мередит это почти удалось. Обветренное лицо Молли стало кирпично-красным. От изумления она глотнула дыма, закашлялась и вскричала:
— Чтоб мне провалиться!
Не сводя пристального взгляда с Мередит, Молли снова глубоко затянулась.
Именно в этот момент Мейвис принесли джин с тоником и еще один бокал вина для Мередит.
— Подарок от мистера Трофтона. Он говорит, пирог будет готов через пять минут.
В перерыве Молли получила возможность собраться с силами. Когда Мейвис ушла, она снова откинулась на спинку стула, сжала в руке рюмку и сказала:
— Значит, я была права!
— Насчет чего?
— Вы не просто гостья. Вы… и тот, другой тип, Маркби… вы приехали, чтобы что-то разнюхать! По-вашему, тот, кто совершил это грязное дело, живет в Линстоне!
— Рейчел говорила, что ей сейчас особенно одиноко… — начала было Мередит. Молли угадала все на удивление точно, и Мередит меньше всего хотелось, чтобы правда о цели ее приезда разнеслась по всей округе.
Молли тут же отмахнулась:
— Больше ничего не желаю слушать! Лично меня интересует только судьба Невила. Послушайте… — Она смяла окурок в пепельнице. — Мальчик вбил себе в голову, будто влюблен в Рейчел Константин! Конечно, все не так! Это у него скоро пройдет, это вроде лихорадки. Но, пока он не перебесится, ему придется очень туго. Особенно сейчас, потому что, видите ли, кое-кто может подумать, будто у него имелся мотив убрать Алекса. Кстати, в тот день Невил никак не мог очутиться в Лондоне. Он весь день провел на псарне, со мной и Джиллиан. У меня есть и независимый свидетель! — Молли чему-то обрадовалась и просияла. — Корги!
— Хотите представить свидетелем пса?!
— Не говорите ерунды. Я имею в виду, конечно, хозяйку корги, которая именно в тот день привезла нам пса. Она долго морочила нам голову, и мы не знали, когда именно она пожалует. Она объяснила, что делает в квартире ремонт, а пес невзлюбил рабочих и без конца лает на них. Наверное, сначала она решила, что пес постепенно привыкнет к рабочим, но он не привык, вот она и привезла его пожить у нас и зашла в контору уточнить цену. В общем, Невил выписал ей все документы, дал заполнить анкеты и все такое. Видите, он просто не мог в тот день находиться в Лондоне!
Молли с ликующим видом отхлебнула джина.
Значит, Невила можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Какая Молли молодец! Избавила ее от множества ненужных вопросов.
— Ясно, Молли. Я все поняла.
Мередит уловила аромат горячего теста и густого мясного соуса. К их столику подплыла Мейвис. Она поставила на стол поднос. Пирог с говядиной и почками был сервирован в маленьком коричневом керамическом блюде, стоящем на овальной сервировочной тарелке. На гарнир мистер Трофтон подал печеную картошку и морковь в кляре.
— Вам больше ничего не нужно? — услужливо осведомилась Мейвис.
— Нет-нет, спасибо!
— Подсаживайся к нам! — радостно пригласила Молли.
Мейвис тут же выдвинула себе ближайший стул и села рядом с подругой.
— Как дела, Молли?
— Теперь отлично! — Молли подмигнула Мередит. — Много у тебя работы?
— Сегодня нет, а вот завтра приедут гости.
На сей раз Мейвис смерила Мередит многозначительным взглядом.
Раз ее таким косвенным образом приглашают к разговору, почему бы и не принять в нем участие? Мередит отпила вина.
— Мейвис, Рейчел говорит, вы знаток местной истории…
— Я-то не очень, а вот покойный муж — тот был знаток. — Мейвис просияла. — Бывало, целыми днями рылся в местных архивах.
— Значит, вам известно, откуда пошло название «Аббатство „Малефи“»?
— Конечно! Его построил один из братьев Морроу. Предки их жили здесь. — Мейвис ткнула рукой в потолок. — У Морроу было два сына. Старшему отец отписал «Линстон-Хаус», ну а младший позавидовал. Он пошел по кривой дорожке и наделал глупостей, поэтому его услали куда-то за границу. Там он сколотил себе состояние, правда, поговаривали, не совсем честным путем. В общем, вел он себя совсем не так, как полагается настоящему джентльмену. Прошло много лет, и младший Морроу снова объявился в наших краях при больших деньгах. Он-то думал, что в родительском доме его примут с распростертыми объятиями. Но к тому времени старший брат женился, у него родились дети, и он не хотел, чтобы брат плохо влиял на них. Так что он не позволил ему здесь поселиться. Тогда младший брат решил отомстить. Он построил «Аббатство „Малефи“» прямо под носом у старшего и поселился там. Название-то французское, только так сейчас во Франции уже никто не говорит. Я имею в виду, что так говорили раньше, в Средние века. А что оно значит — кто знает? Одни говорят — «сын дьявола», другие — «я сотворил зло», зависит от написания. А может, младший братец имел в виду и то и другое, так сказать, скаламбурил. Все Морроу давным-давно умерли. Оба брата погибли в Первую мировую войну.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.