Росс Макдональд - Чисто семейное дело Страница 22
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Росс Макдональд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-19 01:32:09
Росс Макдональд - Чисто семейное дело краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс Макдональд - Чисто семейное дело» бесплатно полную версию:Росс Макдональд - Чисто семейное дело читать онлайн бесплатно
— Боюсь, что не совсем понимаю вас…
— Это неважно. Дело-то прошлое.
— Кто был любовником Констанции?
— Мистер Арчер, я веду уголовные дела вот уже сорок лет. Неужели вы думаете, что я выложу вам все, что знаю? Вы для меня, по сути, первый встречный, человек с улицы.
— Почему вы взялись защищать Макджи?
— Том иногда чинил мою яхту. И вообще он славный малый.
— Вы хотели бы его оправдать?
— Но только не за счет другого ни в чем не повинного человека.
— Так вы знаете, кто он?
— Только со слов Тома, но ему можно верить. Однако я умею хранить тайны, мистер Арчер. Поэтому мне их и доверяют.
— А если Тома засадят до конца дней или отправят в душегубку?
— Это будет ужасно. Но не надо спекулировать. Я ведь вижу, что дело не в Томе, а в вас. Признайтесь честно: я нужен вам как помощник?
— Да, мы хотели бы обратиться к вам за содействием.
— Кто это «мы»?
— Алекс и Долли Кинкайд, Джерри Макс и я.
— Чего вы хотите?
— Раскрыть все три убийства.
— Вашими бы устами, да мед пить, — вздохнул он. — Жизнь — штука сложная, мистер Арчер. Иногда надо уметь отступить.
— Этого хочет миссис Делони?
— Меня не интересуют ее желания.
— Она тоже приходила к вам, чтобы расспросить о деле Макджи?
— Не могу сказать.
— Стало быть, да. Вот вам еще одно доказательство взаимосвязанности всех этих убийств.
— Мы не будем обсуждать этот вопрос, — отрезал Стивенс. — Что же до вашего предложения соединить усилия, то сегодня утром Джерри Макс уже пытался подать мне такую мысль. Я обещал ему все хорошенько взвесить, — он встал. — Наши десять минут истекли, мистер Арчер. Приятно было поговорить с вами, но у меня сейчас важная встреча. Желаю удачи, — добавил он, открывая для меня тяжелую дверь.
25
Я заглянул в «Пэсифик» и спросил миссис Хофман. Оказалось, что она съехала буквально несколько минут назад и не оставила адреса места, в которое перебирается, однако носильщик успел заметить, что миссис Хофман укатила на такси вместе с другой пожилой дамой, одетой в зеленый плащ. Я дал ему 5 долларов, посулив еще столько же, если он узнает, куда они уехали и сообщит мне в мотель.
Шел третий час дня, того дня, который, если верить моей интуиции, должен был стать решающим, а я, вместо того, чтобы действовать как подобает настоящему сыщику, занимался преследованием двух старух. Нет, довольно с меня. Я вошел в телефонную будку и набрал номер Годвина. Доктора на месте не оказалось, он должен был вернуться от пациента без десяти три. С Джерри Максом мне повезло не больше, зато Эрни Уолтерс не только был дома, но и располагал интересующими меня сведениями.
— Я сделал все, что ты наказывал, Лью, — объявил он. — Знаешь, почему уволили Фоули? Он работал кассиром в клубе «Солитэр» и использовал свое положение, чтобы разнюхивать о денежных делах Бредшоу. А твой доктор был членом клуба и стоил, как выяснилось, тридцать тысяч зелененьких.
— Он играл?
— Нет, никогда.
— Мне кажется, дело пахнет шантажом.
— Более, чем вероятно. Я расколол Фоули, и он заявил, что добывал эти сведения по просьбе приятеля.
— Или приятельницы. Наверное, его заставила Хелен Хагерти.
— На этот счет Фоули помалкивает. Надеется на сделку со мной.
— Вот и сторгуйся с ним. Если тут замешан шантаж, надо узнать, чего боится Бредшоу.
— Возможно, не хочет, чтобы стало известно о его разводе, — вкрадчиво проговорил Эрни. — Ты ведь просил меня навести справки, верно? Так вот, в здешней мэрии есть сведения о том, что с середины июля по конец августа Бредшоу вел бракоразводный процесс с некоей Летицией Макреди в гражданском суде города Рино! К сожалению, я не смог ничего выяснить об этой даме. Если верить адвокату, который представлял интересы Бредшоу, никто даже не знает, где она живет. Последнее известное место жительства — Бостон. Туда послали повестку, но она вернулась со штампом «адресат выбыл». Тяжба была заочной, ответчик отсутствовал.
— Где сейчас Бредшоу?
— Уехал вместе с молодой женой в Пэсифик-Пойнт, управляйся с ним сам.
— Интересно, знает ли все это его мать?
— А ты спроси.
Я решил спросить. Но предварительно надо было поговорить с самим Бредшоу. Я сел в свою машину и поехал в колледж, где узнал, что Бредшоу был, но уже ушел. Я отправился на Футхилл-драйв.
Как сообщила мне горничная Мария, Бредшоу не было и дома. Я уже собирался уезжать, когда на крыльцо вышла его мать.
— Мистер Арчер, это вы? — крикнула она, завидев меня. — Мне надо с вами поговорить!
За два выходных она, как мне показалось, состарилась сразу на несколько лет.
— Сына не было дома трое суток, — пожаловалась она. — Он даже ни разу не позвонил мне за все это время. Как вы думаете, могло с ним что-нибудь случиться?
— Я бы хотел ответить вам с глазу на глаз.
Мария удалилась, покачивая бедрами, а миссис Бредшоу повела меня в маленькую гостиную, в которой я прежде не бывал. Она выходила окнами на внутренний дворик и была заставлена почти такой же мебелью, как и гостиная миссис Делони.
В комнате, над камином, висел громадный писаный маслом портрет, изображавший в полный рост миловидного джентльмена с пышными седыми усами, одетого в визитку. Миссис Бредшоу указала мне на кресло, и я сел, чувствуя на себе пронизывающий взгляд черных глаз джентльмена. Сама хозяйка уселась в зачехленную качалку, поставив ноги, обутые в домашние шлепанцы, на низкий пуфик.
— Я все обдумала, мистер Арчер, и в конце концов решила оплатить ваши расходы по следствию, — неожиданно сказала она. — Го, что они позволяют себе по отношению к бедной девочке, возмущает меня до глубины души.
— Вам, вероятно, известно больше, чем мне?
— Возможно. У меня в этом городе есть кое-какие знакомства.
— Благодарю за предложение, — сказал я, — но у меня уже есть клиент. Муж Долли вернулся.
— Правда? О, как я рада… И все же меня очень беспокоит Рой…
— Меня тоже, миссис Бредшоу.
Я решил рассказать ей часть того, что узнал о его свадьбах-женитьбах. В конце концов, она так или иначе до всего докопается.
— Могу заверить вас, что в отношении его здоровья все обстоит как нельзя лучше, — проговорил я. — Вчера вечером я встретил вашего сына в Рино, и он был в полном порядке. А сегодня утром он заходил в колледж.
— Стало быть, его секретарша наврала мне. Что Рой делал в Рино?
— Участвовал в совещании деканов. Кроме того, встречался с одним из подозреваемых по делу Хелен Хагерти.
— Наверное, он очень любил ее, раз поехал в такую даль, чтобы…
— Он имел кое-какое отношение к миссис Хагерти, но с любовью это совершенно не связано.
— А с чем связано?
— С деньгами. Я думаю, он выплачивал ей кое-какие суммы, а когда подвернулся случай, устроил ее на работу в колледж. Иными словами, миссис Хагерти шантажировала вашего сына, проверяла через своего жуликоватого дружка его банковский счет. Когда выяснилось, что у Роя есть деньги, она перебралась сюда. Как раз с этим ее дружком ваш сын и ездил беседовать.
Вопреки моим ожиданиям, миссис Бредшоу не грохнулась в обморок. Вместо этого она с серьезным видом спросила:
— Вы рассказываете мне о действительных фактах, мистер Арчер, или же просто тренируете свое воображение?
— У/вы, все сказанное — чистая правда.
— Но как можно шантажировать Роя? Вся его жизнь — образец высочайшей нравственности и трудолюбия. Уж мне ли, его родной матери, не знать об этом!
— Возможно, вы правы. Однако, когда речь идет о педагоге, который по идее должен быть кристально чист, даже самые безобидные на первый взгляд обстоятельства могут послужить отличной зацепкой для опытного вымогателя. Неудачный брак, например, вполне способен помешать назначению Роя на пост ректора колледжа, если о нем станет известно широкому кругу лиц.
— Неудачный брак? Помилуйте, мой сын никогда не был женат!
— Боюсь, что вы ошибаетесь. Вам ничего не говорит такое имя: Летиция Макреди?
— Господи, нет…
Она лгала. Я заметил, как на лице хозяйки явственно обозначились морщины, как сузились ее глаза и напряглись сжатые губы. Произнесенное имя было ей знакомо. Более того, я готов был биться об заклад, что оно пробудило в ее душе жгучую ненависть, а возможно даже и страх.
— Это имя должно быть вам известно, миссис Бредшоу. Макреди как-никак была вашей невесткой.
— Вы с ума сошли. Рой никогда в жизни не вступал в брак.
Она сказала это так убежденно, что меня на какой-то миг одолели сомнения. Вряд ли Эрни дал маху — это было на него не похоже, — но разве нельзя допустить, что на свете существуют два Роя Бредшоу? Однако Эрни встречался в Рино с адвокатом, который вел бракоразводную тяжбу, и наверняка со стопроцентной точностью установил, кто есть кто.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.