Росс МакДональд - Три дороги Страница 23

Тут можно читать бесплатно Росс МакДональд - Три дороги. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Росс МакДональд - Три дороги

Росс МакДональд - Три дороги краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Три дороги» бесплатно полную версию:

Росс МакДональд - Три дороги читать онлайн бесплатно

Росс МакДональд - Три дороги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс МакДональд

Брет не торопясь спросил:

- Вы работали в тот вечер, когда убили госпожу Лоррейн?

Ухмылка скривила губы Роллинза, хотя они и остались крепко сжатыми. Лицо его напряглось.

- Да, верно. Ну и что?

- Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали о ней все, что тогда увидели.

- Вы полицейский? - быстро спросил он скучающим тоном. - Полицейским я уже все рассказал.

Брет вынул из кошелька двадцатидолларовую кредитку и сложил ее. Хищный огонек тускло сверкнул в глазах бармена.

- Нет, я не полицейский. Меня просто интересует, что случилось с госпожой Тейлор.

- Я знаю не больше вашего о том, что с ней стряслось. Она ушла отсюда в тот час, и больше я ее не видел. - Сделав явное усилие над собой, он оторвал взгляд от двадцатидолларовой бумажки и посмотрел в глаза Брету. Его глаза были такими же прозрачными и чистыми, как джин.

- Она была пьяна?

Широкий, но веселый оскал Роллинза приоткрыл золотую коронку на зубе мудрости.

- А вы как думаете? Вы сказали, что знали Лорри. Я ее никогда не видел особенно трезвой. А вы?

- Я не говорил, что знал ее.

- Ах вот как! Я принял вас не за того. Почему это вас интересует? Послушайте, может, вы хотите написать детектив? Вы - писатель?

- Нет. - Интервью явно не получалось, и не было больше смысла в осторожности и осмотрительности. - Моя фамилия Тейлор. Она приходилась мне женой.

- Вы ее муж? - Роллинз выпрямился, и противоречивые чувства скукожили его лицо, внезапно состарив. - Я думал, что вы... - Он прикусил язычок.

- Меня не интересует, что вы думали. - Брет развернул кредитку и разгладил ее на столе. - Вы абсолютно уверены в том, что она ушла отсюда одна?

- Конечно. И я не единственный тому свидетель. Вы это знаете. Я не стал бы ничего скрывать.

- Вы назвали ее Лорри...

- Разве? Это, наверное, у меня сорвалось. Знаете, как это бывает.

- Не знаю. Расскажите. Она часто приходила сюда?

- Да, конечно. Не проходило и двух дней, чтобы она не появилась здесь.

- Одна?

- Конечно, одна, - с готовностью подтвердил Роллинз. - Крошка была сама по себе и в хорошем настроении. Всегда немного подвыпивши, но вряд ли это можно ставить ей в упрек.

- Я не сержусь на нее, - попросил Брет, заставляя себя говорить ровным голосом, несмотря на охватившие его чувства. - Вы относились к ней по-дружески?

- Нет, наши отношения не назовешь приятельскими, - ответил Роллинз с некоторой тревогой. - Конечно, я познакомился с ней, она ведь так часто приходила сюда.

- И всегда одна?

- Я же сказал вам, одна. Послушайте, мистер, я должен извиниться, мне надо вернуться за стойку. В любую минуту может прийти хозяин. - Он бросил прощальный взгляд на двадцатидолларовую бумажку и поднялся.

- Присядьте еще на несколько минут, - предложил Брет. - У вас всего один посетитель, и он еще не допил свой бокал. - Из бумажника он вынул вторую двадцатидолларовую бумажку и положил ее поперек первой.

Роллинз некоторое время сопротивлялся магнетическому тяготению к кредиткам, но постепенно они заставили его сесть.

- Не знаю, что вы хотите от меня услышать, - сказал он после некоторого молчания. - Детка не была потаскушкой, если вы хотите это выяснить. У меня с ней никаких дел не было, я просто подавал ей напитки. Я не знал даже ее фамилии до тех пор, пока не прочитал в газетах.

- Вы прекрасно понимаете, к чему я клоню. Моя жена погибла, я стараюсь выяснить как.

- Но почему вы обращаетесь ко мне? Я не ясновидящий. Я рассказал полицейским все, что знаю, но это не помогло делу.

- Не было ли у нее каких друзей? Вы можете дать мне какую-то нить, ведь она приходила сюда чуть ли не каждый вечер.

- Понятно, что она знала очень многих завсегдатаев. Всем она нравилась. Парни угощали ее, но в этом не было ничего такого.

Рвение Роллинза убедить мужа в невиновности Лоррейн было явно чрезмерным. Это подстегнуло Брета продолжать расспросы.

- Кто ее угощал? Назовите кого-нибудь.

Роллинз поежился, но остался прикованным к месту в надежде на сорокадолларовый куш.

- Я не веду дневников, мистер Тейлор, - жалостливо протянул он. - У меня нет списков имен. Я не вникаю в частную жизнь посетителей.

- Дайте одно имя. Назовите одного человека, который знал ее. Одного человека, который угощал ее.

- Я никому не хочу неприятностей, господин Тейлор. Угостить девушку бокалом вина не преступление, и мне нет дела до того, как ведут себя люди, если они не нарушают порядок в баре. Я не стану за сорок баксов причинять неприятности кому-либо из своих клиентов.

- У меня в кошельке много двадцаток. Сколько?

- Поймите меня правильно, господин Тейлор. Дело совсем не в деньгах...

- Сколько?

- Сотню? - прошептал Роллинз.

- Что я получу за эти деньги?

Роллинз наклонился над столом и стал говорить спокойно. Его глаза бегали по сторонам, от кухни к входной двери.

- Есть тут один малый, который проявлял к ней интерес. Он пытался взять ее с собой пару раз, но она не согласилась.

- Когда?

- Ну, несколько раз. Он был здесь и в тот вечер, когда ее убили. Он предлагал подвезти ее до дому, но она его отбрила.

- Вы думаете, это стоит сто долларов?

- Подождите минутку. Я еще не все сказал. Но, ради Бога, господин Тейлор, не впутывайте меня в это дело. Я не хочу никому неприятностей, произнес он, явно имея в виду себя.

- Поэтому вы и не сообщили об этом полиции?

Отхлынувшая от лица Роллинза кровь проявила прыщики.

- Уж не собираетесь ли вы рассказать об этом полиции? У меня не было оснований думать, что этот малый как-то причастен к ее убийству. Не мог же я бросить его на растерзание льва без всяких причин!

- Он ваш приятель?

- Нет, его нельзя так назвать. Если бы он был моим приятелем, я не выдал бы вам его фамилию за сто баксов.

Разве нет? - подумал Брет. Но вслух сказал:

- Вы еще не назвали его фамилию.

- А вы еще не передали мне сотню.

- Пока что - сорок. - Он продвинул кредитки по поверхности стола. - Вы сказали, что вам есть что добавить.

Рука Роллинза сделала быстрое движение, как проворная белая птица, и кредитки будто сдуло со стола.

- Вы намереваетесь отдать мне остальные?

- Когда расскажете все остальное и если это будет что-то существенное.

- Понятно. Но могу ли я вам довериться?

- Мне-то вы можете верить вполне. Меня самого беспокоит, могу ли я положиться на вас?

- Я рассказываю вам то, что знаю. Ничего лучшего предложить не могу.

- Что-то вы очень тянете. Продолжайте.

- Так вот. Этот человек пытался прихватить Лорри - вашу жену, как я уже сказал. Она ответила, что доберется до дому одна или что-то в этом роде, слов я не расслышал.

- Это случилось в тот вечер, когда ее убили?

- Да, за несколько минут до ее ухода. Она вышла одна, как я и сказал, но этот человек тут же встал и пошел вслед за ней. В тот день я не придал этому значения, но вся эта сцена ожила в моей памяти, когда на следующий день тут появились полицейские. Я знал, что у этого малого неподалеку запаркована машина и он мог увязаться за ней, чтобы на улице еще раз попытаться уговорить.

- Кто он такой?

- Это парень, который иногда заходит сюда. Когда-то он был одним из обычных прощелыг, но сумел заработать во время войны и теперь открыл свое собственное питейное заведение в Глендейле. Но он остался мошенником. Грязный ублюдок обещал мне там место, а потом все переиначил и взял барменом Лефти Свифта - неженку, каких поискать.

- Понятно.

- Что вам понятно?

- Вы уверены, что не хотите его просто подставить?

- Клянусь Богом, господин Тейлор, больше всего я хочу избежать неприятностей. Вы просили меня рассказать все, что я знаю, именно это я и делаю. Ради Христа, не говорите Гарту, что услышали от меня.

- Гарт? Его фамилия Гарт?

- Да, Бертон Гарт. Но вы должны обещать, что не скажете ему, что я вам сообщил. Не знаю, имеет он отношение к убийству или нет, но если имеет, я не хочу быть никоим образом замешанным в это дело.

- Если дело не дойдет до суда. А если дойдет, то вам придется выступить в качестве свидетеля.

- Да, пожалуй, - неохотно согласился он. - Получу ли я остальные шестьдесят?

- Если этот Гарт действительно на что-либо выведет. В ином случае нет.

Обескураженный Роллинз огрызнулся, как рассвирепевший зверек:

- Так мы не договаривались. Вы обещали сотню.

- Вы получите остальное после того, как я повидаю Гарта. Я вам сказал, можете мне довериться.

- Довериться вам? - Роллинз ехидно рассмеялся. - Вы мне обещали сотню, а дали жалкие сорок.

- Успокойтесь, а то отберу и эти сорок, оставлю их у себя до поры до времени. - Брет поднялся, отбросив широкую тень на стену кабинки, возле которой сидел Роллинз. - Где я могу найти Бертона Гарта?

- Откуда мне знать, увижу ли я вас еще когда-нибудь? - проворчал Роллинз.

- Я сказал, не беспокойтесь об этом. Где сейчас Гарт?

- Ему принадлежит заведение под названием "Кокалорум" в Глендейле. Вероятно, он сейчас там. Не могли бы вы оставить мне свой адрес?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.