Росс МакДональд - Три дороги Страница 23
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Росс МакДональд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-12-18 22:28:53
Росс МакДональд - Три дороги краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Три дороги» бесплатно полную версию:Росс МакДональд - Три дороги читать онлайн бесплатно
Брет не торопясь спросил:
- Вы работали в тот вечер, когда убили госпожу Лоррейн?
Ухмылка скривила губы Роллинза, хотя они и остались крепко сжатыми. Лицо его напряглось.
- Да, верно. Ну и что?
- Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали о ней все, что тогда увидели.
- Вы полицейский? - быстро спросил он скучающим тоном. - Полицейским я уже все рассказал.
Брет вынул из кошелька двадцатидолларовую кредитку и сложил ее. Хищный огонек тускло сверкнул в глазах бармена.
- Нет, я не полицейский. Меня просто интересует, что случилось с госпожой Тейлор.
- Я знаю не больше вашего о том, что с ней стряслось. Она ушла отсюда в тот час, и больше я ее не видел. - Сделав явное усилие над собой, он оторвал взгляд от двадцатидолларовой бумажки и посмотрел в глаза Брету. Его глаза были такими же прозрачными и чистыми, как джин.
- Она была пьяна?
Широкий, но веселый оскал Роллинза приоткрыл золотую коронку на зубе мудрости.
- А вы как думаете? Вы сказали, что знали Лорри. Я ее никогда не видел особенно трезвой. А вы?
- Я не говорил, что знал ее.
- Ах вот как! Я принял вас не за того. Почему это вас интересует? Послушайте, может, вы хотите написать детектив? Вы - писатель?
- Нет. - Интервью явно не получалось, и не было больше смысла в осторожности и осмотрительности. - Моя фамилия Тейлор. Она приходилась мне женой.
- Вы ее муж? - Роллинз выпрямился, и противоречивые чувства скукожили его лицо, внезапно состарив. - Я думал, что вы... - Он прикусил язычок.
- Меня не интересует, что вы думали. - Брет развернул кредитку и разгладил ее на столе. - Вы абсолютно уверены в том, что она ушла отсюда одна?
- Конечно. И я не единственный тому свидетель. Вы это знаете. Я не стал бы ничего скрывать.
- Вы назвали ее Лорри...
- Разве? Это, наверное, у меня сорвалось. Знаете, как это бывает.
- Не знаю. Расскажите. Она часто приходила сюда?
- Да, конечно. Не проходило и двух дней, чтобы она не появилась здесь.
- Одна?
- Конечно, одна, - с готовностью подтвердил Роллинз. - Крошка была сама по себе и в хорошем настроении. Всегда немного подвыпивши, но вряд ли это можно ставить ей в упрек.
- Я не сержусь на нее, - попросил Брет, заставляя себя говорить ровным голосом, несмотря на охватившие его чувства. - Вы относились к ней по-дружески?
- Нет, наши отношения не назовешь приятельскими, - ответил Роллинз с некоторой тревогой. - Конечно, я познакомился с ней, она ведь так часто приходила сюда.
- И всегда одна?
- Я же сказал вам, одна. Послушайте, мистер, я должен извиниться, мне надо вернуться за стойку. В любую минуту может прийти хозяин. - Он бросил прощальный взгляд на двадцатидолларовую бумажку и поднялся.
- Присядьте еще на несколько минут, - предложил Брет. - У вас всего один посетитель, и он еще не допил свой бокал. - Из бумажника он вынул вторую двадцатидолларовую бумажку и положил ее поперек первой.
Роллинз некоторое время сопротивлялся магнетическому тяготению к кредиткам, но постепенно они заставили его сесть.
- Не знаю, что вы хотите от меня услышать, - сказал он после некоторого молчания. - Детка не была потаскушкой, если вы хотите это выяснить. У меня с ней никаких дел не было, я просто подавал ей напитки. Я не знал даже ее фамилии до тех пор, пока не прочитал в газетах.
- Вы прекрасно понимаете, к чему я клоню. Моя жена погибла, я стараюсь выяснить как.
- Но почему вы обращаетесь ко мне? Я не ясновидящий. Я рассказал полицейским все, что знаю, но это не помогло делу.
- Не было ли у нее каких друзей? Вы можете дать мне какую-то нить, ведь она приходила сюда чуть ли не каждый вечер.
- Понятно, что она знала очень многих завсегдатаев. Всем она нравилась. Парни угощали ее, но в этом не было ничего такого.
Рвение Роллинза убедить мужа в невиновности Лоррейн было явно чрезмерным. Это подстегнуло Брета продолжать расспросы.
- Кто ее угощал? Назовите кого-нибудь.
Роллинз поежился, но остался прикованным к месту в надежде на сорокадолларовый куш.
- Я не веду дневников, мистер Тейлор, - жалостливо протянул он. - У меня нет списков имен. Я не вникаю в частную жизнь посетителей.
- Дайте одно имя. Назовите одного человека, который знал ее. Одного человека, который угощал ее.
- Я никому не хочу неприятностей, господин Тейлор. Угостить девушку бокалом вина не преступление, и мне нет дела до того, как ведут себя люди, если они не нарушают порядок в баре. Я не стану за сорок баксов причинять неприятности кому-либо из своих клиентов.
- У меня в кошельке много двадцаток. Сколько?
- Поймите меня правильно, господин Тейлор. Дело совсем не в деньгах...
- Сколько?
- Сотню? - прошептал Роллинз.
- Что я получу за эти деньги?
Роллинз наклонился над столом и стал говорить спокойно. Его глаза бегали по сторонам, от кухни к входной двери.
- Есть тут один малый, который проявлял к ней интерес. Он пытался взять ее с собой пару раз, но она не согласилась.
- Когда?
- Ну, несколько раз. Он был здесь и в тот вечер, когда ее убили. Он предлагал подвезти ее до дому, но она его отбрила.
- Вы думаете, это стоит сто долларов?
- Подождите минутку. Я еще не все сказал. Но, ради Бога, господин Тейлор, не впутывайте меня в это дело. Я не хочу никому неприятностей, произнес он, явно имея в виду себя.
- Поэтому вы и не сообщили об этом полиции?
Отхлынувшая от лица Роллинза кровь проявила прыщики.
- Уж не собираетесь ли вы рассказать об этом полиции? У меня не было оснований думать, что этот малый как-то причастен к ее убийству. Не мог же я бросить его на растерзание льва без всяких причин!
- Он ваш приятель?
- Нет, его нельзя так назвать. Если бы он был моим приятелем, я не выдал бы вам его фамилию за сто баксов.
Разве нет? - подумал Брет. Но вслух сказал:
- Вы еще не назвали его фамилию.
- А вы еще не передали мне сотню.
- Пока что - сорок. - Он продвинул кредитки по поверхности стола. - Вы сказали, что вам есть что добавить.
Рука Роллинза сделала быстрое движение, как проворная белая птица, и кредитки будто сдуло со стола.
- Вы намереваетесь отдать мне остальные?
- Когда расскажете все остальное и если это будет что-то существенное.
- Понятно. Но могу ли я вам довериться?
- Мне-то вы можете верить вполне. Меня самого беспокоит, могу ли я положиться на вас?
- Я рассказываю вам то, что знаю. Ничего лучшего предложить не могу.
- Что-то вы очень тянете. Продолжайте.
- Так вот. Этот человек пытался прихватить Лорри - вашу жену, как я уже сказал. Она ответила, что доберется до дому одна или что-то в этом роде, слов я не расслышал.
- Это случилось в тот вечер, когда ее убили?
- Да, за несколько минут до ее ухода. Она вышла одна, как я и сказал, но этот человек тут же встал и пошел вслед за ней. В тот день я не придал этому значения, но вся эта сцена ожила в моей памяти, когда на следующий день тут появились полицейские. Я знал, что у этого малого неподалеку запаркована машина и он мог увязаться за ней, чтобы на улице еще раз попытаться уговорить.
- Кто он такой?
- Это парень, который иногда заходит сюда. Когда-то он был одним из обычных прощелыг, но сумел заработать во время войны и теперь открыл свое собственное питейное заведение в Глендейле. Но он остался мошенником. Грязный ублюдок обещал мне там место, а потом все переиначил и взял барменом Лефти Свифта - неженку, каких поискать.
- Понятно.
- Что вам понятно?
- Вы уверены, что не хотите его просто подставить?
- Клянусь Богом, господин Тейлор, больше всего я хочу избежать неприятностей. Вы просили меня рассказать все, что я знаю, именно это я и делаю. Ради Христа, не говорите Гарту, что услышали от меня.
- Гарт? Его фамилия Гарт?
- Да, Бертон Гарт. Но вы должны обещать, что не скажете ему, что я вам сообщил. Не знаю, имеет он отношение к убийству или нет, но если имеет, я не хочу быть никоим образом замешанным в это дело.
- Если дело не дойдет до суда. А если дойдет, то вам придется выступить в качестве свидетеля.
- Да, пожалуй, - неохотно согласился он. - Получу ли я остальные шестьдесят?
- Если этот Гарт действительно на что-либо выведет. В ином случае нет.
Обескураженный Роллинз огрызнулся, как рассвирепевший зверек:
- Так мы не договаривались. Вы обещали сотню.
- Вы получите остальное после того, как я повидаю Гарта. Я вам сказал, можете мне довериться.
- Довериться вам? - Роллинз ехидно рассмеялся. - Вы мне обещали сотню, а дали жалкие сорок.
- Успокойтесь, а то отберу и эти сорок, оставлю их у себя до поры до времени. - Брет поднялся, отбросив широкую тень на стену кабинки, возле которой сидел Роллинз. - Где я могу найти Бертона Гарта?
- Откуда мне знать, увижу ли я вас еще когда-нибудь? - проворчал Роллинз.
- Я сказал, не беспокойтесь об этом. Где сейчас Гарт?
- Ему принадлежит заведение под названием "Кокалорум" в Глендейле. Вероятно, он сейчас там. Не могли бы вы оставить мне свой адрес?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.