Энтони Горовиц - Мориарти Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Энтони Горовиц
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-12-16 20:40:41
Энтони Горовиц - Мориарти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энтони Горовиц - Мориарти» бесплатно полную версию:Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств. Блестяще выписаны персонажи, от темпа повествования просто захватывает дух — Горовиц плетёт безжалостную и фатальную пряжу, и читатель с трепетом заглатывает книгу — страницу за страницей. Автору удалось совместить узнаваемый стиль и язык Конан Дойла с совершенно новым сюжетом — в конце романа читателя ждёт абсолютно непредсказуемая развязка.P.S. В подарок читателям — ранее не публиковавшийся рассказ «Три монахини» — история, проливающая свет на отношения Шерлока Холмса и детектива ЭтелниДжонса, героя рассказа Дойла «Знак четырёх».Энтони Горовиц — всемирно известный британский писатель и сценарист. Именно ему наследники Артура Конан Дойла доверили создание нового романа о Шерлоке Холмсе. «Дом шёлка» (2011) стал бестселлером во всём мире, в том числе и в России.Книги Горовица изданы более чем в 30 странах. Он начал писать в возрасте восьми лет, а в двадцать перешёл в ранг профессиональных авторов. Энтони Горовиц — не только автор великолепных детективов; он сценарист знаменитых телевизионных сериалов — среди которых «Пуаро Агаты Кристи» с любимым в России Дэвидом Суше в главной роли и «Чисто английское убийство». Энтони Горовиц не раз говорил, что главный источник его вдохновения — это сэр Артур Конан Дойл, ещё с тех пор как Энтони в шестнадцатилетнем возрасте соприкоснулся с его «Записками о Шерлоке Холмсе».«Мориарти» — новый роман Горовица, написанный по мотивам произведений Конан Дойла. Эта книга — главный подарок всем, кто любит настоящий английский детектив и приключения Шерлока Холмса. Энтони Горовиц снова приглашает нас в мир, созданный великолепным сэром Артуром Конан Дойлом.Игра продолжается…
Энтони Горовиц - Мориарти читать онлайн бесплатно
— Видел.
— А лицо?
— Лица не разглядел. Мужчина лет сорока, может, пятидесяти. Высокий, худощавый. Но его было почти не видно, он сидел внутри.
— Помогите мне…
Джонс склонился надо мной, помог подняться на ноги. Удар головой не прошёл бесследно: мимо глаза текла струйка крови.
— Что это было, Джонс? — спросил я. — Что они здесь делали?
Ответ на мой вопрос был получен через несколько секунд.
Взрыв прогремел совсем рядом, и мы не только услышали его, но и почувствовали — вихрь пыли налетел прямо на нас. Вокруг возник хаос — заржали лошади, потеряли управление коляски, кучера отчаянно вцепились в вожжи. Две двуколки столкнулись. Одна покачнулась и опрокинулась на землю. Прохожие — мужчины и женщины — застыли на месте, вцепились друг в друга, в страхе завертели головами. На нас обрушился град из камней и стекла, ноздри учуяли запах горелого. Я огляделся. Над зданием Скотленд-Ярда клубился огромный гребень дыма. Разумеется, что ещё в этой части города могло быть мишенью для нападения?
— Ах, негодяи! — пробормотал Джонс.
Мы быстро перебежали через дорогу. Движение на улице было полностью парализовано. Не думая о том, что может сработать ещё одно взрывное устройство, мы бросились в здание, пробиваясь мимо клерков, констеблей и посетителей — все они рвались наружу. Нижний этаж, кажется, не пострадал, но вот мы увидели полицейского, он спускался по лестнице — лицо перекошено, из раны на голове сочится кровь. Джонс схватил его за руку.
— Где? — выкрикнул он. — На каком этаже?
— На третьем, — услышали мы в ответ. — Я был там! Совсем рядом…
Мы не стали терять времени. Метнулись к лестнице и побежали наверх, прекрасно понимая, что только вчера проделали тот же путь. Полицейские и другие работники Скотленд-Ярда торопились в обратную сторону, к выходу, кто-то был ранен, многие цеплялись друг за друга. Мы услышали несколько окриков: не ходите туда! Но нас это не остановило. Чем выше мы поднимались, тем сильнее пахло дымом, и скоро стало трудно дышать. Наконец мы оказались на третьем этаже и тут же столкнулись с человеком, которого я сразу узнал: вчера он был на совещании. Инспектор Грегсон. Светлые волосы всклокочены, явно в состоянии шока, хотя ранения, похоже, удалось избежать.
— В телеграфной! — крикнул он. — Телеграфист принёс посылку. Она лежала прямо около стенки между телеграфной и вашим кабинетом, Джонс. Будь вы за своим столом… — Грегсон смолк, в глазах отразился страх. — Кажется, Стивенс погиб.
Тут испугался и Джонс.
— Кто-то ещё?
— Не знаю. Всем приказано покинуть здание.
Но мы ослушались. И продолжали идти вперёд, мимо пострадавших, которые шли к выходу, кто-то прихрамывал, у кого-то порвалась одежда, у кого-то текла кровь. На третьем этаже была тишина, от которой стыла кровь в жилах. Никто не кричал, но мне послышалось, что где-то рядом потрескивает огонь. Я следовал за Джонсом, и наконец мы оказались перед дверью в его кабинет. Она была открыта. Я заглянул внутрь — и увидел ужасную картину.
Кабинет был скромных размеров. Единственное окно, как и говорил Джонс, выходило на квадратный внутренний двор. Комната завалена обломками — левая стена целиком разрушена. На деревянном столе высилась груда кирпича, и я сразу увидел — Грегсон был прав. Находись Джонс за своим столом, его настигла бы смерть. На полу лежал молодой человек, возле него, беспомощный и ошарашенный, на корточках сидел полицейский. Джонс рванулся в кабинет и опустился на колени рядом с лежащим. Увы, молодой человек был мёртв. В голове жуткая рана, рука с окоченевшими пальцами откинута в сторону.
— Стивенс! — воскликнул он. — Это был мой секретарь… мой помощник.
Дым струился в кабинет через отверстие в стене, и я увидел: телеграфная пострадала ещё больше. Там был настоящий пожар, языки пламени лизали потолок и подбирались к крыше. Среди развалин лежали ещё два тела. Было трудно определить возраст погибших — взрыв изувечил их до неузнаваемости, нанёс жуткие травмы. Кругом валялись листы бумаги. Какие-то страницы просто висели в воздухе — наверное, из-за жары. Огонь быстро распространялся.
Я подошёл к Джонсу.
— Нам здесь делать нечего! — воскликнул я. — Надо следовать приказу и покинуть здание.
Джонс повернулся ко мне, и я увидел, что в глазах его стоят слёзы — то ли от нахлынувших чувств, то ли от дыма.
— Это предназначалось мне? — спросил он.
Я кивнул.
— Боюсь, что так.
Я взял его под руку и вывел из кабинета. Взрыв прогремел всего несколько минут назад, но на этаже уже никого не было. Я знал: если огонь начнёт пожирать всё подряд, и мы окажемся в центре дымового полотна — вполне можем погибнуть. И хотя Джонс сопротивлялся, я увлёк его за собой вниз по лестнице. За нашими спинами, в телеграфной, рухнула часть потолка. Наверное, надо было унести мёртвого секретаря, по крайней мере прикрыть тело в знак уважения, но в ту минуту я решил, что наша собственная безопасность важнее.
Когда мы наконец вырвались на свежий воздух, к зданию уже подъехало несколько пожарных машин. Пожарные вовсю суетились, тянули через тротуар свои шланги. Весь прочий транспорт исчез. Улица, только что, как всегда, оживлённая, пугала своей пустотой. Я помог Джонсу отойти подальше от здания Скотленд-Ярда и посадил на свободную скамейку. Он тяжело опёрся на свою палку, с трудом сдерживая слёзы.
— Стивенс, — пробормотал он. — Мы проработали бок о бок три года, он недавно женился! Мы говорили с ним полчаса назад.
— Какая беда.
Я не знал, что ещё сказать.
— Такое уже случалось. Бомба в Скотленд-Ярде! Было — шесть или семь лет назад. Ирландцы, фении, меня тогда в Лондоне не было. Но сейчас… — Казалось, он ошеломлён. — Вы и правда считаете, что мишенью был я?
— Я ведь вас предупреждал, — напомнил я. — Эти люди не знают жалости, а Эдгар Мортлейк угрожал вам только вчера.
— Это месть за наш налёт на «Бостонца»!
— Доказать это невозможно, но другой причины я просто не вижу. — Я осёкся. — Не выйди вы встретить меня, сидели бы за своим столом в кабинете. Разве не понятно, Джонс? Вас спасли какие-то секунды.
Он схватил меня за руку.
— Меня спасли вы.
— Очень этому рад.
Мы глянули через дорогу — пожарные подключали паровые насосы, устанавливали лестницы. Клубы дыма всё ещё вырывались из здания, они густели и заволакивали небо.
— Что теперь? — спросил я.
Джонс устало покачал головой. Скулы и лоб его были вымазаны сажей. Наверное, и я выглядел не лучше.
— Не знаю, — ответил он. — Прошу вас об одном: ни в коем случае не рассказывайте Элспет!
ГЛАВА 11
УЖИН В КАМБЕРУЭЛЛЕ
Мы сели в поезд на вокзале «Холборн-Виадук» куда позже, чем намеревались, когда уже наступил вечер, и пассажиров поглотила тьма, как буквы на странице поглощает чернильная клякса. Джонс был мрачен. После взрыва он уже встретился с Лестрейдом, Грегсоном и другими инспекторами, но принять план действий решили завтра. Вывод о том, что объектом покушения был именно он, казался неизбежным. Доказательством были слова Эдгара Мортлейка, а также само время теракта — едва ли можно говорить о совпадении. Лестрейд предлагал арестовать братьев немедленно, но в итоге Джонс убедил его проявить благоразумие. Где улики? Краткий разговор — братья могут сказать, что этого разговора вообще не было. Джонс предложил действовать тоньше, у него есть план, делиться которым он, впрочем, не стал. Я с ним согласился. Кларенс Деверо со своей шайкой раскидывали сети вокруг агентства Пинкертона многие годы, наверняка и с британской полицией они поведут себя так же. Чтобы их скрутить, нужно действовать крайне осмотрительно.
— Едва ли Элспет знает о взрыве, — сказал Джонс, когда наш поезд въехал в район Лондона, известный как Камберуэлл, и мы собрались выходить. — Придётся ей сказать, мне невыносима сама мысль о том, что я буду скрывать от неё такое! Но место взрыва! И что мишенью, вполне вероятно, был я…
— Об этом мы ничего ей не скажем, — предложил я.
— Она всё равно догадается. У неё нюх на истину. — Он вздохнул. — Но я всё равно не понимаю наших противников. Чего они хотели добиться? Допустим, меня бы убили — вон сколько у нас инспекторов, сами видели. Моё место могут занять многие. А если им так надо меня убить, есть миллион способов попроще. Вот мы стоим на платформе. Убийца с ножом или удавкой может сделать подлое дело, что никто и глазом моргнуть не успеет.
— Возможно, убивать вас в их намерения и не входило, — сказал я.
— Раньше вы говорили другое.
— Я сказал, что вы были мишенью, и от этих слов не отказываюсь. Но Кларенсу Деверо всё равно, на этом вы свете или на том. Он лишь показал, что силён и не боится преследований. Он смеётся английской полиции в лицо, при этом он её предупреждает. Держитесь от меня подальше. Не лезьте в мои дела.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.