Энн Грэнджер - Цветы на его похороны Страница 25
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Энн Грэнджер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-12-17 15:38:37
Энн Грэнджер - Цветы на его похороны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Цветы на его похороны» бесплатно полную версию:Старший инспектор полиции Бамфорда Алан Маркби и его подруга Мередит Митчелл на престижной выставке цветов в Челси столкнулись со школьной приятельницей Мередит — Рейчел, оказавшейся к тому же бывшей женой Алана. Новый муж Рейчел Алекс предложил отметить встречу шампанским, но напоролся на шип какого-то растения, почувствовал себя плохо и спустя несколько минут скончался в своем роскошном автомобиле. Экспертиза установила, что шип был отравлен, и это значит, что инспектор Маркби и Мередит — как минимум главные свидетели убийства…
Энн Грэнджер - Цветы на его похороны читать онлайн бесплатно
Алан поморщился. Перспективы у него не самые радужные. Ему поневоле придется много общаться с Рейчел. Во вторник похороны Алекса — пришлось положить в чемодан черный костюм. А еще ему предстоит жить в одном отеле с суперинтендентом Хокинсом, который сразу невзлюбил его и подозревает во всех смертных грехах.
Увидев его, Хокинс заподозрит, что Маркби явился сюда неспроста. И даже если Алану удастся оправдаться, Хокинс не станет относиться к нему менее враждебно. Скорее наоборот, их и без того неважные отношения еще больше ухудшатся.
Несмотря на личную неприязнь, Маркби отдавал должное своему лондонскому коллеге. Хокинс — опытный профессионал, его не проведешь.
Правда, вряд ли Хокинс считает таким уж опытным профессионалом его, Маркби. Пока Маркби любовался цветочками и щелкал затвором фотоаппарата, буквально в нескольких шагах от него Алекса Константина ткнули отравленной колючкой. В довершение всего Маркби, вместо того чтобы сразу вести раненого в пункт первой помощи, проводил его к машине.
Маркби не собирался кротко сносить колкие намеки. Он не заслужил такого отношения! Да, в Челси он недосмотрел. Сейчас он и сам себя за это грызет. Он должен был вовремя понять, что к чему, но не понял. Естественно, теперь Хокинс считает, что он, Маркби, — позор для полиции!
И все же, каким бы опытным ни был Хокинс, в Линстоне у Маркби перед ним преимущество. Хокинсу, горожанину до мозга костей, придется вести следствие на чужой территории. Иметь дело с деревенскими жителями — совсем не то, что разговаривать с умудренными жизнью лондонцами. Деревенский — не значит простофиля. Деревенским присуща врожденная хитрость, из-за которой Хокинс очень скоро впадет в бешенство. Правда, сделать он ничего не сможет, а будет лишь бессильно ругаться. Местные жители будут ловко уклоняться от его вопросов и тянуть время до бесконечности — они обожают утирать нос городским зазнайкам!
Мысли Маркби вернулись к Мередит. Он ее отлично знает! Мередит ни за что не станет сидеть сложа руки, а обязательно начнет собственное расследование. Алану стало тревожно; скорее бы увидеть ее и узнать, что происходит. Странно, что Мередит сразу согласилась приехать сюда, стоило Рейчел позвонить и попросить ее о помощи. Маркби сильно подозревал, что Мередит очутилась в Линстоне не только потому, что ее позвала старая школьная подруга. Здесь кроется что-то еще, но с ним она почему-то держится на удивление скрытно. Вряд ли ее привело в «Малефи» простое человеческое любопытство. Мередит не из тех, кто радуется несчастьям других. Впрочем… совсем скоро он ее увидит, и все его подозрения, наверное, развеются.
Через долю секунды он действительно ее увидел. Под нависшими ветками деревьев, чуть выдаваясь вперед по сравнению с невысокой оградой, красовались каменные стойки ворот. Маркби на всякий случай притормозил и, хотя других машин на дорожке не было, включил сигнал поворота. Если бы не врожденная осторожность, он бы повернул в ворота на полной скорости и переехал лежащее между стойками тело.
Маркби вдавил в пол педаль тормоза и выскочил из машины. Мередит осторожно села, ошеломленно качая головой. Он опустился перед ней на колени и схватил ее за плечи.
— Давай поосторожнее!
— Алан? — Мередит не без труда разогнула спину и села на мокрый гравий. Она изумленно разглядывала запачканную правую руку. Затем подняла голову, заметила его встревоженный взгляд и прошептала: — Ничего страшного! Я в порядке…
— Я чуть не задавил тебя! Что случилось?
Она помотала головой, словно желая привести в порядок мысли, и оглянулась.
— Та штука упала…
Маркби проследил за ее взглядом. «Та штука» оказалась большим каменным предметом, который от сильного удара о землю почти раскололся пополам. С виду непонятная «штука» напоминала большое шишковатое яйцо. Маркби не сразу признал в нем стилизованный ананас, обычное украшение для ворот в таких усадьбах.
Маркби механически перевел взгляд на вторую стойку и увидел наверху точно такой же каменный ананас, только целый. Сердце у него екнуло от страха. Каменное украшение могло убить Мередит! Он еще больше разозлился на себя. Зачем он позволил ей приехать в Линстон? Разумеется, он не знал заранее, что тяжелый каменный ананас свалится ей на голову, но ведь он чувствовал, что ничего хорошего из ее визита не выйдет. Почти наверняка все обернется плохо.
— Вставай! — угрюмо сказал он. — Не сиди на сырой земле.
С его помощью Мередит кое-как поднялась на ноги и уныло оглядела перепачканную грязью юбку.
— Ты только посмотри! Какая досада!
— Что — досада?! — вскипел Маркби. Он долго разглядывал грязное пятно на юбке, а потом посмотрел на Мередит в упор. — Эта штука могла вышибить тебе мозги!
— Да. Наверное, раствор высох… Я специально караулила тебя здесь. — Она с трудом улыбнулась. — Услышала какой-то скрежет, но мне ума не хватило понять, что ананас падает.
Маркби проворчал:
— Садись в машину! Я довезу тебя до парадной двери.
Осторожно объехав упавший ананас, он направился к дому. В голове роилось множество мыслей, и потому дом он как следует не разглядел. Лишь мельком отметил про себя, что «Малефи» — место необычное и… как бы получше выразиться… эксцентричное. Интересно, сколько лет усадьбе? Если ананасы установили на воротах в то же время, когда построили дом, значит, они красуются на одном и том же месте больше ста лет!
И один из них вдруг падает, как на грех, именно сегодня утром. Совпадение? Ну уж нет! Маркби достаточно долго прослужил в полиции и прекрасно понимал: таких совпадений не бывает!
Едва машина остановилась, из дома выбежала Рейчел.
— Алан, вот, наконец, и ты! — Взгляд ее переместился на спутницу Маркби, которой он помогал выйти из машины. — Мерри?! — испуганно взвизгнула она. — Что случилось?
Когда Рейчел рассказали, что случилось, она велела Мередит для начала выпить бренди, а затем пойти к себе в комнату и полежать до обеда. Мередит сопротивлялась: лежать она не хочет, чувствует себя хорошо. Ей бы только смазать царапину и переодеться.
Маркби решительно поддержал бывшую жену. Уступив их общему давлению, Мередит сдалась и, ворча, поплелась наверх в сопровождении совершенно ошеломленной и потрясенной миссис Паско.
Оставшись с Рейчел наедине, Маркби с трудом сдержался и не нагрубил ей. Он сунул руки в карманы и воинственно огляделся по сторонам. Какая жуткая комната! Настоящий кошмар викторианской эпохи, тесно уставленный дорогушей антикварной мебелью и всякими ценными безделушками. Гостиная в «Малефи» напоминала средневековый европейский замок, превращенный в музей. От мешанины роскоши, упадка и мировой скорби делалось не по себе.
Наконец, он повернулся к Рейчел. Та наблюдала за бывшим мужем, скрестив руки на груди. Хозяйка полностью соответствовала гостиной: черный трикотажный костюм, белая шелковая блузка; русые волосы с медовым оттенком подхвачены черной бархатной лентой. В ушах жемчужные серьги, на шее — жемчужное колье. Маркби нисколько не сомневался в том, что жемчуг настоящий.
Она ответила ему вызывающим взглядом. В зеленых глазах сверкнули недобрые огоньки.
— Сегодня же прикажу Мартину убрать ананас с дороги. Уму непостижимо! Почему он вдруг упал?
Она решительно направилась к двери, но Маркби ее остановил. Нельзя убирать упавшее каменное украшение… до поры до времени.
— Подожди! — сухо сказал он. — Оставь его. Сначала я проверю, из-за чего он свалился. И второй ананас осмотрю — на всякий случай. Надеюсь, лестница у тебя найдется?
— Конечно найдется! — возмутилась она. — Но осмотром ворот может заняться и Мартин. Это входит в его обязанности.
— Ворота осмотрю я! — ответил он так решительно, что Рейчел только руками всплеснула.
— Ну хорошо, раз уж ты так хочешь! Но может быть, вначале спокойно выпьем по рюмке хереса? Неужели тебе сию секунду нужно бежать?
Пить херес ему совсем не хотелось. Ему вообще не хотелось находиться в «Малефи». Сейчас самое разумное — сходить за Мередит, силой затолкать ее в машину и увезти в Бамфорд. Но Рейчел умеет выставить его полным дураком!
— Ладно, — буркнул Маркби. — Мы выпьем хереса, а потом я схожу к воротам и все осмотрю. Но я хочу взглянуть на ананас до обеда!
— Конечно! — Улыбнувшись как ни в чем не бывало, Рейчел подошла к буфету, на котором стоял поднос с рюмками и разнокалиберными бутылками. — Вот, рекомендую, сухой. Алекс… Алекс его любил. — Она наклонила бутылку с бледно-золотистым содержимым и поднесла бывшему мужу рюмку, осторожно держа ее за ножку.
Маркби скривился. Какое унижение — пить вино, купленное Алексом! Кстати, херес действительно хорош. И Рейчел хороша… Умело дергает за веревочки, заставляя его говорить именно то, что она хочет услышать. Она, похоже, не сомневается, что первый муж охотно согласится защищать ее!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.