Росс МакДональд - Обрекаю на смерть Страница 25

Тут можно читать бесплатно Росс МакДональд - Обрекаю на смерть. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Росс МакДональд - Обрекаю на смерть

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Обрекаю на смерть» бесплатно полную версию:

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть читать онлайн бесплатно

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс МакДональд

- Сказать?

- Может, и не надо.

- Зачем тогда спросили?

- Что это за чудесный новый бизнес, о котором ты тут распевал?

- Так я вам и сказал.

- Толкаешь травку школьникам?

- Думаете, интересуюсь мелочевкой?

- Скупаешь и продаешь старую одежду?

Его самолюбие было уязвлено. Оскорбление раздуло его, словно воздушный шар. - Думаете, я шучу? Я вышел на самое крупное дело в мире. Не сегодня-завтра я буду покупать и продавать такую мелочь, как вы.

- Экономя на налогах, разумеется.

- Дурак, беря в оборот тех, у кого есть деньги. Получаешь компрометирующие факты о ком-нибудь и продаешь их назад владельцу по частицам. Похоже на ежегодную ренту.

- Или на смертный приговор.

Он посмотрел на меня непроницаемым взглядом. Мертвые люди никогда не умирают.

- Хороший доктор может явиться очень плохим лекарством.

Он ухмыльнулся. - У меня есть противоядие.

- Что ты имеешь против него, Том?

- Разве я сумасшедший, чтобы болтать об этом?

- Но Карлу Холлману ты рассказал.

- Неужели? Ему померещилось. Я высказывал любую мысль, приходившую в мою маленькую баш тую голову.

- Чего ты добивался от Карла?

- Встряхнуть его чуть-чуть. Я должен был вырваться из лечебницы. А один я не смог бы.

- Почему ты послал Холлмана ко мне?

- Чтобы избавиться от него. Он мешал.

- У тебя, наверное, была более веская причина, чем эта.

- Конечно. Я делаю людям добро. - Его самодовольная усмешка стала злобной. - Я подумал, что вам это дело сгодится.

- Карл Холлман обвиняется в убийстве, ты это знал?

- Знаю.

- Если окажется, что ты его спровоцировал...

- То что вы сделаете? Шлепнете пониже спины, герой?

Он взглянул на меня с ленивым любопытством сквозь стеклянную стену и небрежно добавил: - Только он не стрелял в брата. Он мне сам об этом рассказал.

- Он был здесь?

- Конечно. Хотел, чтобы Мод его спрятала. А она шарахнулась от него, как от прокаженного.

- Давно это было?

- Ну, пару часов назад, кажется. Мод и Датч вытолкали его за дверь, и он подался в город.

- Он сказал, куда пойдет в городе?

- Нет.

- Говоришь, он не убивал брата?

- Верно, так он мне сказал.

- И ты поверил?

- Я не мог не поверить, потому что сделал это сам. - Том посмотрел на меня с невозмутимым видом. - Я полетел туда на вертолете. На своем новом сверхзвуковом вертолете с синхронизированным лазерным оружием, бьющим наповал.

- Кончай трепаться, Том. Расскажи-ка лучше, что произошло на самом деле.

- Может, и расскажу, если отдадите иглу.

В глазах его удивительным образом смешались мольба и угроза. Они вожделенно смотрели на мою руку, в которой сверкал шприц. Я боролся с искушением вернуть Тому шприц в обмен на полезные для меня сведения. Уколом больше, уколом меньше, - какая разница. Но только не для меня.

Вся эта история мне порядком надоела. Я бросил шприц в квадратную розовую ванну. Тот разбился вдребезги.

Том изумленно уставился на меня. - Зачем вы это сделали?

Он затрясся от ярости, и его нервы не выдержали. Не в силах скрыть отчаяние, он бросился ничком на розовый кафель пола, и его рыдания походили на звук разрываемой ткани.

В промежутках между всхлипываниями я слышал за своей спиной какие-то звуки. Через гостиную цвета джунглей к нам шла Мод. В ее белой руке тускло поблескивал револьвер. Человек по имени Датч шел на шаг сзади. Он ухмылялся, показывая выбитые зубы. Теперь я догадался, отчего костяшки моих пальцев болят.

- Что происходит? - вскричала Мод. - Что вы с ним сделали?

- Отобрал шприц. Можете убедиться сами.

Казалось, она не слышала меня. - Выходите оттуда. Оставьте его в покое.

- Посторонись, Мод. Я измочалю этого ублюдка, - воинственно прошепелявил человек за ее спиной.

С его руки свисал, покачиваясь на веревке, тяжелый мешочек с песком. Глядя на него, я вспомнил, что у меня в кармане лежит дубинка. Пятясь, я вышел за порог ванной, чтобы получить пространство для движения, и, размахнувшись, ударил Мод по запястью резиновой дубинкой.

От боли она зашипела. Револьвер со стуком упал к ее ногам. Датч в броске накрыл его своим телом. Я ударил Датча дубинкой по затылку, не слишком сильно, но достаточно, чтобы он уткнулся лицом в пол. Тяжелый мешочек выпал из его безвольной руки, и часть песка просыпалась.

Мод попыталась пробиться к револьверу. Я толкнул ее в ванную, поднял оружие и положил в карман. Это был револьвер среднего калибра, сильно оттянувший карман своим весом. Дубинку я положил в другой карман, чтобы сохранять равновесие при ходьбе.

Вышедшая из ванной Мод прислонилась к стене у двери, потирая правое запястье. - Вы еще пожалеете об этом.

- Это я уже слышал.

- Но не от меня, иначе вы бы поостереглись причинять людям неприятности. Не думайте, и на вас найдется управа. Все высшие представители закона в округе у меня в руках.

- Говорите, говорите, - сказал я. - У вас чудесный мелодичный голос. Может, мне повезет, и вы устроите для меня личную встречу с большим жюри присяжных.

Ее уродливый рот скривился, процедив: - Да уж. - Она выставила левую руку, целясь кроваво-красными когтями мне в глаза. Это была скорее психологическая атака, чем реальная угроза, однако она заставила меня разочароваться в нашем знакомстве.

Я оставил Мод и пошел разыскивать выход. В расположенных на террасах коттеджах горел мягкий свет и слышались громкие голоса, музыка, женский смех. Там были деньги, удовольствие, веселье.

Глава XXII

Я поехал назад в Пуриссиму со слабой надеждой повстречать Карла Холлмана. Не доезжая городской черты, там, где шоссе круто спускалось к морю, на обочине я увидел скопление автомобилей. На двух машинах мигали красные огни. Остальные огни двигались по берегу.

Я остановился на другой стороне шоссе и достал фонарь из ящичка в приборной доске. Не закрывая его, извлек из карманов револьвер с дубинкой и запер их на ключ. После чего сошел вниз по бетонным ступенькам, которые спускались к берегу. Возле лестницы догорали угли маленького костра. Рядом на песке лежало разложенное одеяло, придавленное сверху для веса корзиной для пикника.

Большинство автомобильных огней виднелись теперь далеко впереди, покачиваясь и кружа, словно светлячки. Между мной и темной полосой шумных волн бесцельно слонялось человек десять-пятнадцать. От смутно различимой группы людей отделился человек, поспешивший ко мне, неслышно ступая по песку.

- Эй! Это мои вещи. Это все мое.

Я направил на него фонарь. Это был очень молодой человек, одетый в серый спортивный свитер с названием колледжа на груди.

- Что за волнение? - спросил я.

- Я не волнуюсь. Просто не люблю, когда чужие копаются в моих вещах.

- Никто и не копается в ваших вещах. Я имею в виду волнение там, на берегу.

- Полиция гонится за парнем.

- Что за парень?

- Маньяк, тот, что застрелил своего брата.

- Вы его видели?

- Как вас сейчас. Я и поднял тревогу. Он подошел к Мари, когда она сидела вот здесь. Бог знает, что могло бы случиться, не окажись я поблизости. - Юноша расправил плечи и выпятил грудь.

- А что случилось на самом деле?

- В общем, я пошел к машине за сигаретами, а этот парень вышел из темноты и попросил Мари дать ему сэндвич. Но хотел он вовсе не сэндвич, она сразу смекнула. Сэндвич был всего лишь предлогом. Мари завопила, я бегом спустился к берегу и бросился на него. Я бы мог его задержать, только было слишком темно, и я плохо видел. Он ударил меня разок в лицо и смылся.

Я осветил его лицо фонариком. Нижняя губа припухла.

- В какую сторону он побежал?

Он указал пальцем на многоцветные огни портового района Пуриссимы. - Я бы догнал его, но у него могли оказаться сообщники, поэтому не рискнул оставить Мари одну. Мы поехали к ближайшей заправочной станции и позвонили в полицию.

Любопытствующие стали покидать пляж и подниматься по бетонным ступенькам. К нам подходил патрульный полицейский, вонзая луч своего фонарика в истоптанный песок. Юноша в спортивном свитере с готовностью окликнул его:

- Я вам еще нужен?

- Да нет вроде. Похоже, он ушел.

- А может, он вплавь добрался до какой-нибудь яхты, и его высадят в Мексике. Я слышал, что у них в семье денег куры не клюют.

- Возможно, - сухо ответил полицейский. - Вы уверены, что видели этого человека? Или слишком часто в последнее время бывали в кино?

Юноша оскорбленно возразил: - Что же, по-вашему, я сам себе заехал в лицо?

- Точно ли это был человек, которого мы разыскиваем?

- Конечно. Такой верзила со светлыми волосами и одет в рабочие брюки. Спросите у Мари. Уж она-то его хорошо разглядела.

- А где сейчас ваша подруга?

- Кто-то вызвался подбросить ее домой, очень уж она расстроилась.

- Думаю, нам следует расспросить ее. Покажете, где она живет?

- С удовольствием.

Пока юноша забрасывал костер песком и складывал свои пожитки, над нашими головами на шоссе остановился автомобиль. Старая черная машина с откидным верхом, знакомая на вид. Из нее вышла Милдред и стала спускаться вниз по ступенькам. Она шла, не глядя под ноги, и так стремительно, что я испугался, что она упадет и разобьет себе голову. Я подхватил ее рукой за талию, когда она ступила на песок.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.