Линкольн Чайлд - Холодная месть Страница 26
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Линкольн Чайлд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-12-17 09:08:18
Линкольн Чайлд - Холодная месть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линкольн Чайлд - Холодная месть» бесплатно полную версию:Специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст жаждет возмездия за убийство его жены Хелен. Отомстив человеку, отдавшему приказ убить Хелен, Пендергаст решает дать себе небольшую передышку и отправляется поохотиться в Шотландию вместе с братом жены, Джадсоном Эстерхази, не подозревая о его коварных замыслах. Тяжело ранив Пендергаста и загнав его в трясину, Эстерхази напоследок открывает ему ошеломительную правду: Хелен жива! Чудом спасшийся Пендергаст пускается на поиски жены, которые приводят его к очень неприятным открытиям, касающимся прошлого Хелен и ее семьи. Снимая слой за слоем нагромождения чудовищной лжи, он осознает, что правда не менее чудовищна…Впервые на русском языке!
Линкольн Чайлд - Холодная месть читать онлайн бесплатно
— Ты можешь вернуться на свой пост, — сказал Проктор. — Я разберусь сам.
Голос был спокойный, но ощутимо властный. И слова прозвучали как приказ.
Консьерж подчинился.
— Вы знакомы с мистером Пендергастом? — осведомился Проктор.
— А с чего бы я здесь? Я работала с ним в Канзасе. Дело убийств-натюрмортов.
— Тогда вы — Кори Свенсон.
Она опешила, но скоро пришла в себя:
— Ага, значит, вы меня знаете. Отлично! И что там насчет мнимой смерти Пендергаста?
— К моему глубокому сожалению…
— Кончайте нести чепуху! — крикнула Кори. — Я-то вижу, вся история про несчастный случай на охоте смердит хуже, чем исподнее Брэда Хейзена! Или правда — или общественное спокойствие нарушится, и еще как!
— Мисс Свенсон, злиться нет причин. Скажите, по какой причине вы хотите…
— Хватит! — Кори выдернула из пакета молоток с шаровым бойком и занесла над стеклом.
— Мисс Свенсон, пожалуйста, не спешите, — попросил водитель, шагая к ней.
Она подняла руку:
— Стоп!
— Таким образом, знаете ли, информацию не получают…
Кори хряснула молотком по ветровому стеклу. Там расцвела под солнцем серебристая звезда из расходящихся трещин.
— Господи боже, — выдохнул не верящий глазам Проктор, — да вы хоть представляете, сколько…
— Так он жив или мертв? — вскричала она, занося молоток.
Проктор шевельнулся, и Кори завопила:
— Только притронься! Закричу, что насилуешь!
Чарльз стоял в будке, выпучив глаза. Проктор застыл.
— Потерпите, пожалуйста. Я могу вам ответить, но прошу немного подождать. Еще один акт насилия — и вы не узнаете ничего.
Кори замерла, обдумывая его слова. Затем медленно опустила молоток.
Проктор вынул мобильный телефон, поднял так, чтобы она могла видеть, и начал набирать номер.
— Поторопитесь. Может, Чарльз уже вызвал копов.
— Сомневаюсь, — пробормотал Проктор.
Он с минуту поговорил вполголоса по телефону, потом протянул трубку Кори.
— Кто это?
Он не ответил, просто держал трубку в протянутой руке и, прищурившись, глядел на Кори.
Девушка взяла телефон:
— Да?
— Моя дорогая Кори, — произнес такой знакомый бархатистый голос, — мне очень жаль, что я не смог отобедать с вами в «Ле Бернардин».
— Они сказали, что вы погибли! — выдохнула Кори и всхлипнула. — Они…
— Слухи о моей смерти сильно преувеличены, — пошутил Пендергаст. — Мне нужно было, чтобы некоторое время меня считали мертвым. Устраивать шум по этому поводу, право же, не стоит.
— Господи Иисусе, да мне-то вы могли сообщить, что живы? Я чуть с ума не сошла!
Чувство облегчения быстро превращалось в злость.
— Наверное, надо было вам сообщить. Я успел забыть, насколько вы изобретательны. Бедняга Проктор не представлял, с кем имеет дело. Боюсь, теперь вам будет трудно вернуть его расположение. Вам пришлось разбить стекло моего «ройса», чтобы привлечь его внимание?
— Простите, это был единственный способ. — Кори покраснела. — Но вы заставили меня думать, что мертвы! Как вы могли?
— Кори, я не обязан докладывать вам о своем местонахождении.
— А над чем вы работали?
— К сожалению, не могу рассказать. Это сугубо частное, неофициальное дело. Я бы даже сказал, уж простите за жаргон: доморощенное. Я жив, только что вернулся в Соединенные Штаты, работаю самостоятельно и ни в какой помощи не нуждаюсь. Абсолютно ни в какой. Прошу вас, Кори, успокойтесь и имейте в виду: приглашение на обед остается в силе, хотя пока я не знаю, когда смогу. До тех пор, пожалуйста, посвятите себя учебе. Мое нынешнее дело чрезвычайно опасное, и вы никоим образом не должны его касаться. Вы меня поняли?
— Но…
— Спасибо. Кстати, я весьма тронут тем, что написано на вашем сайте. Весьма проникновенное восхваление. Мне повезло, как Альфреду Нобелю: могу прочитать собственный некролог. Кори, могу я рассчитывать на ваше обещание не вмешиваться никоим образом?
— Да, — ответила она нерешительно. — Но про вас разошлось известие, что вы умерли. Что мне теперь говорить?
— Необходимость в этой маскировке уже отпала. Я снова за работой, но пока предпочитаю не афишировать свое присутствие. Еще раз прошу прощения за причиненные неудобства.
Она не успела попрощаться — Пендергаст отключился. Кори задумчиво посмотрела на телефон, затем вернула его Проктору. Тот, глядя недобро, сунул аппарат в карман.
— Надеюсь, я больше не увижу вас поблизости от этого здания, — проговорил он ледяным тоном.
— Без проблем, — откликнулась Кори, пряча молоток в пакет. — Но я бы на вашем месте активнее двигала задницей. А то она у вас от сиденья в «ройсе» стала такая — Долли Партон позавидует.
Она развернулась на каблуках и зашагала назад, к парку. Подумала: некролог и в самом деле вышел славный. Пусть еще немного повисит на сайте, просто забавы ради.
Глава 29
Планквуд, штат ЛуизианаМарцелл Дженнингс, директор Службы общественного здоровья округа Сент-Чарльз, сидел за просторным рабочим столом, погруженный в меланхоличную созерцательность. На столе все размещалось в образцовом порядке, как и должно быть: в ящичке для входящей корреспонденции листок к листку, на глади столешницы ни единой пылинки, ни одной завалящей скрепки. У кожаного коврика, защищающего поверхность от царапанья, лежат рядком четыре заточенных карандаша. Справа — отключенный за ненадобностью компьютер. На стене — три похвальные грамоты, выровненные в линию. Все за образцовое посещение конференций штата Луизиана. В небольшом книжном шкафу за спиной хранилась поддерживаемая в идеальной чистоте коллекция обязательных справочников и сборников инструкций, открываемых крайне редко.
В дверь офиса тихонько постучали.
— Заходите, — разрешил Дженнингс.
В приоткрытую дверь просунулась голова секретарши, Мидж.
— Сэр, вас хочет видеть мистер Пендергаст.
Хотя встреча с мистером Пендергастом была единственным официальным мероприятием, назначенным на это утро, Дженнингс вынул из ящика стола календарь и сверился с ним. Да, визитер весьма пунктуален. Дженнингс обожал пунктуальность.
— Можете его пригласить, — сообщил он секретарше, возвращая календарь на место.
Секундой спустя явился визитер. Дженнингс приподнялся приветствовать его и застыл от удивления. Пришедший выглядел так, будто стоял на пороге смерти. Истощенный, мрачный, бледный как восковая кукла. Одетый исключительно в черное, он напомнил Дженнингсу смерть с дешевых картинок — разве что косы не хватало. Чиновник протянул было руку для пожатия, но проворно изменил жест и указал на ряд стульев перед своим столом.
— Пожалуйста, садитесь.
Гость подошел, мучительно медленно уселся. Пендергаст, Пендергаст… Имя казалось знакомым, непонятно откуда. Дженнингс опустился в кресло, упер локти в стол, сцепил руки и наклонился вперед, изображая готовность выслушать.
— Сегодня прекрасный день, — сообщил он.
Назвавшийся Пендергастом человек на любезность не ответил. Дженнингс прокашлялся:
— Э-э, чем могу быть полезен, мистер Пендергаст?
В ответ мистер Пендергаст вынул из внутреннего кармана пиджака небольшой бумажник, раскрыл и положил на стол.
— ФБР… Хм, это официальное расследование?
— Нет. — Голос прозвучал тихо, но мелодично, с мягким выговором знати Нового Орлеана. — Это личное дело.
И все же значок ФБР остался лежать на столе, как некий амулет или талисман.
— Понимаю, — выжидательно произнес Дженнингс.
— Я здесь по поводу эксгумации.
— Понимаю, — повторил чиновник. — Эксгумации уже проведенной или эксгумации в рамках текущего расследования?
— Это новая эксгумация.
Дженнингс убрал локти со стола, откинулся на спинку стула, снял очки и начал протирать стекла кончиком дешевого синтетического галстука.
— Кого вы хотите эксгумировать?
— Мою жену, Хелен Эстерхази Пендергаст.
Полировка стекол на мгновение прекратилась. Затем возобновилась, но уже медленнее.
— Вы хотите сказать, что это не по решению суда? И не по запросу полиции для установления причин смерти?
Пендергаст покачал головой:
— Как я уже сказал, это личное дело.
Дженнингс кашлянул, вежливо прикрыв ладонью рот:
— Мистер Пендергаст, вы должны понимать, что подобное осуществляется сугубо по официальным каналам. Есть правила, и есть весомые причины, по которым они введены. К извлечению человеческих останков не следует относиться легкомысленно.
Пендергаст не ответил, и Дженнингс продолжил, ободренный звуком собственного голоса:
— Если нет постановления суда либо иного официально санкционированного запроса, например на совершение аутопсии для установления причин смерти, существует только одна причина, по какой можно произвести эксгумацию…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.