Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…" Страница 29

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…". Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"

Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…" краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…"» бесплатно полную версию:
У Хэлен Чалмерс было такая внешность и тело, что она могла бы заставить мужчину сделать почти все, что она хотела. Поэтому, когда она попросила Эда Досона провести с ней наедине месяц на укромной итальянской вилле, он согласился, хотя это и не было наилучшим решением. Его рассудок говорил ему, что он сошёл с ума, что связь с Хелен принесёт ему одни неприятности, потому что её отец не только один из самых богатых и влиятельных людей в мире, но и вдобавок его шеф. А вот чего он совершенно не ожидал  — так это по приезду на виллу найти Хелен, лежащей мертвой на дне обрыва...

Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…" читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - "Ты только отыщи его…" - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

На площадке стоял запах вина и пота, а также сигарного дыма. Моему взору предстали три двери.

Открыв одну, я увидел маленькую грязную кухню. В раковине были свалены грязные кастрюли и две сковороды, вокруг которых хлопотливо жужжали мухи. На столе на куске промасленной бумаги лежали остатки еды — хлеб и колбаса.

Я прошел по коридору и заглянул в небольшую спальню: двуспальная кровать, ненаправленная, с грязными простынями, засаленной подушкой, по полу разбросана одежда, на розетке висит нестиранная рубашка. Пол был усыпан табачной крошкой, а от вони в комнате я чуть не задохнулся.

Я попятился и прошел в гостиную. У нее тоже был такой вид, как будто в ней какое-то время жила свинья. Под окном стояла большая кушетка, у камина — два кресла. Вся мебель была грязной донельзя. На столике — шесть винных бутылок, три из них — пустые. На пыльной каминной доске — ваза с увядшими гвоздиками. Стены заляпаны жирными пятнами, на полу — табачный пепел.

На одном из подлокотников кресел примостилась большая пепельница с окурками. Три окурка были от манильских сигар. Я взял один и осмотрел. Он показался мне в точности похожим на тот, что я нашел на вершине утеса. Я положил его в карман, оставив два других.

У одной стены притулился старенький письменный стол, заваленный пожелтевшими газетами, киношными журналами и фотографиями обнаженных девиц.

Я принялся открывать ящики стола. Большинство из них были забиты всяким хламом, который скапливается у неряшливого мужчины, но в одном из нижних ящиков я обнаружил новенькую сумку, из тех, что авиакомпания «Транс-уорлд эрлайнс» выдает пассажирам для ручной клади. Я вытащил ее из ящика, раскрыл застежку и заглянул внутрь.

В сумке ничего не оказалось, кроме скатанного в комок кусочка бумаги. Я разгладил его и увидел, что это дубликат обратного билета из Рима в Нью-Йорк, датированного четырьмя месяцами раньше и выписанного на имя Карло Манкини.

Несколько секунд я стоял и смотрел на билет, мой мозг лихорадочно работал.

Вот доказательство того, что Карло был в Нью-Йорке до того, как Хелен улетела в Рим. Ну и что? А встречались ли они в Нью-Йорке?

Сунув билет в бумажник, я положил сумку на место.

Хотя я провел в квартире еще полчаса, больше ничего интересного не нашел, как не нашел и своей записки Хелен.

Выйти снова под дождь, на свежий воздух оказалось облегчением.

Сарти был очень встревожен.

— Заставляете меня нервничать, — сказал он. — Вы пробыли там чересчур долго.

Голова у меня была слишком забита всякими мыслями, чтобы еще переживать из-за его нервов. Сказав ему, что в десять утра буду в Пресс-клубе, я ушел.

Вернувшись к себе, я послал следующую телеграмму Джеку Мартину, репортеру судебной хроники нью-йоркской «Вестерн телегрэм»:

«Сообщи все, что сможешь найти, о Карло Манкини: темноволосый, грубоватые черты лица, широкоплечий, высокий, на подбородке белый зигзагообразный шрам. Позвоню в воскресенье. Срочно. Досон».

Мартин знал толк в своем деле. Если для визита Карло в Нью-Йорк был какой-то повод, ему наверняка об этом известно.

Часть X

I

На следующее утро в десять я вошел в Пресс-клуб и спросил швейцара, не ждет ли кто меня.

Швейцар сказал, что в кофейном баре сидит какой-то джентльмен. По тону его я понял, что слово «джентльмен» он употребил просто из вежливости.

Сарти сидел в углу и, уставившись в стену, вертел в руках шляпу.

Я провел его к месту поудобней и усадил. Он положил на свои толстые колени кожаную папку. Исходивший от него чесночный дух мог свалить быка.

— Ну, что у вас?

— Следуя вашим указаниям, синьор, — заговорил он, отстегивая застежки на папке, — десять моих лучших людей занимаются прошлым синьорины Чалмерс. Я все еще жду их донесений, но мне тем временем удалось получить довольно большую информацию из другого источника. При подобных расследованиях на свет божий всегда всплывают неприятные факты. Чтобы подготовить вас к тому, что содержится в моем донесении, я хотел бы вкратце сообщить вам, что я обнаружил.

Поскольку я уже много знал о Хелен, я нисколько не удивился, что он и его люди сделали подобные открытия.

— Валяйте, — сказал я. — Мне более или менее известно, что вы мне скажете. Я предупреждал вас, что дело конфиденциальное. Синьорина была дочерью весьма влиятельного человека, и надо соблюдать осторожность.

— Я отдаю себе в этом отчет, синьор. — Вид у Сарти стал еще несчастней. — Я надеюсь, вы понимаете, что лейтенант Карлотти работает в том же направлении, что и мы, и очень скоро вот эта информация, — он похлопал по папке, — будет и у него. А точнее — через три дня.

Я вытаращился на него.

— Откуда вы знаете?

— Я полагаю, вам известно, что синьорина была наркоманкой? — сказал Сарти. — Отец давал ей очень мало денег, а для покупки наркотиков ей требовались значительные суммы. Я с сожалением вынужден сообщить вам, синьор, что с целью достать деньги она шантажировала ряд мужчин, с которыми вступала в близкие отношения.

Я вдруг подумал, а не прознал ли он о том, что очередной своей жертвой она наметила меня.

— Об этом я более или менее догадывался, — сказал я. — Вы не ответили на мой вопрос. Откуда вам известно, что Карлотти?..

— Простите, синьор, — перебил меня Сарти. — Сейчас я к этому подойду. В этой папке у меня список фамилий и адресов мужчин, от которых она получала деньги. Я оставлю список, чтобы вы его изучили. — Он посмотрел на меня долгим, неторопливым взглядом, от которого меня вдруг бросило в пот. Теперь я уже не сомневался: в этом списке есть и моя фамилия.

— Как вы заполучили эту информацию? — спросил я, вытаскивая пачку сигарет и предлагая ему закурить.

— Нет, благодарствуйте. К американским сигаретам я равнодушен, — с поклоном сказал Сарти. — С вашего позволения…

Он выудил из кармана итальянскую сигарету и закурил.

— Этот список я заполучил от синьора Верони, частного детектива, который когда-то работал на полицию. Он берется только за особо важные дела, и его услуги стоят очень дорого. Мне иногда удавалось ему помогать, ведь наша организация гораздо крупнее. Зная, что вам эта информация нужна срочно, я обратился к нему. И он тут же предоставил мне ее из своих архивов. Вот она.

— Как он ее раздобыл? — спросил я, подавшись вперед и уставившись на Сарти.

— Когда синьорина появилась в Риме, ему поручили понаблюдать за ней. И пока она жила в городе, он и еще двое его людей вели за нею круглосуточное наблюдение.

Его сообщение меня потрясло.

— И они последовали за ней в Сорренто? — спросил я.

— Нет. Таких указаний они не получали. Верони было велено следить за ней, только пока она в Риме.

— А кто его нанял?

Сарти грустно улыбнулся.

— Этого я вам сказать не могу, синьор. Вы, разумеется, понимаете, что уже само сообщение строго конфиденциально. Верони мой близкий друг и согласился помочь мне только потому, что я клятвенно обещал эту информацию никому не передавать.

— Раз уж вы нарушили свое обещание, — нетерпеливо сказал я, — что вам мешает сообщить мне, кто дал ему такие указания?

Сарти пожал плечами.

— Ничего не мешает, синьор, просто он мне этого не сказал.

Я откинулся назад.

— Вы сказали, что через три дня эта информация попадет к Карлотти. Откуда вам это известно?

— Верони сам передаст ее лейтенанту. Именно я убедил его ничего не передавать, пока не истечет этот срок.

— Но с чего бы ему передавать информацию Карлотти?

— Он подозревает, что синьорину убили, — скорбно сказал Сарти, — И считает своим долгом передать информацию лейтенанту. Ведь полиция помогает сыщикам только в том случае, если сыщики помогают ей.

— Почему же вы велели ему придержать информацию на три дня?

Он неловко заерзал.

— Вы поймете причину, синьор, если будете добры прочесть подготовленное мною донесение. Вы ведь мой клиент, и, вероятно, вам захочется что-нибудь предпринять. Считайте, что я выгадал для вас немного времени.

Я попытался встретиться с ним взглядом, но мне это не удалось. Я погасил окурок и закурил снова. Чувствовал я себя прескверно.

— Моя фамилия тоже в списке, так? — сказал я, стараясь, чтобы слова прозвучали как можно небрежней.

Сарти склонил голову.

— Да, синьор. Известно, что пополудни в день ее смерти вы ездили в Неаполь. Известно, что дважды вы заходили ночью к ней на квартиру. Известно также, что она звонила вам в офис и просила привезти какие-то материалы в Сорренто, и что в разговоре с вами она назвалась миссис Дуглас Шеррард. Верони прослушивал ее телефон.

Я будто к месту прирос.

— И Верони собирается передать эту информацию Карлотти?

У Сарти был такой вид, будто он сейчас расплачется.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.