Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джон Карр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-18 09:00:05
Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства)» бесплатно полную версию:Джон Карр - Потерянная виселица (= Тень убийства) читать онлайн бесплатно
Зажжены были все газовые горелки, ярко освещая безвкусные декорации. При полном освещении хорошо были видны закопченные стены, в которых некогда скандалили джентльмены восьмидесятых годов с закрученными усами. Я вспомнил, как слышал однажды, что в номере аль-Мулька проживал злосчастный лорд Рейл, застрелившийся из-за любви к Китти Даркинс. Все эти вырезанные из бумаги силуэты выплывали как бы из старого открывшегося буфета под эхо криков кавалеров, требовавших громкой музыки и крепкого вина...
Я открыл дверь своей темной спальни... Неужели из окна действительно глянуло очередное улыбавшееся лицо? Нет, при свете чиркнувшей спички все оказалось в полнейшем порядке. Я зажег газовую лампу у столика возле камина. Осветились тусклые молочные стены с позолотой, беломраморный камин, запотевшие зеркала в позолоченных рамах, гнутые ножки кровати под гигантским балдахином, длинные оконные шторы из белого бархата. Я запер дверь в гостиную - нет никаких оснований для беспокойства. Все нормально: лестница под окном, кровать под балдахином, в шкафу висит одежда. "В халате,процитировал я старика Скруджа,- висевшем на стене и имевшем какой-то подозрительный вид, тоже никого" {Скрудж - бездушный скаредный делец из рассказа Диккенса "Рождественская песнь в прозе" (пер. Т. Озерской)}. Я накинул тот самый халат, бросив на кресло пиджак и промокшее пальто. Никто не потрудился разжечь камин, и комната промерзла. Подобное небрежение привело меня в ярость. Я изо всех сил нажал кнопку звонка, долго звонил, потом сел в кресло перед холодной топкой. Что это - кто-то стучит? Я рывком поднял голову, очнувшись от раздумий у камина, снова прислушался к слабому звуку как бы забиваемых молотком в доску гвоздей. Стук прерывистый: сперва послышалась пара ударов, потом долгая пауза, словно мастер оценивал свою работу, наконец, когда я уже стал приписывать стуки своей фантазии, еще несколько быстрых глухих ударов. Хотя звучали они так далеко, что вполне могли мне пригрезиться. Я подошел к окну, откуда доносилось дуновение воздуха, попробовал выглянуть, но стекло сильно заиндевело. Тут кто-то стукнул в дверь, и я выдавил, признаюсь, с сильно екнувшим сердцем: Войдите... Раздалось какое-то чириканье, дверная ручка повернулась, в щель просунулось сморщенное личико Тедди.
- Привет, сэр!- ухмыльнулся он.- Звонили? Гневаться бесполезно. Я грубо приказал принести угля, разжечь огонь, он быстро заморгал, многократно кивнул и исчез, оставив после себя запах помады для волос. Вернулся, громыхая ведерком с углем, и принялся деловито разводить огонь, надтреснутым голосом про себя напевая. Только Тедди открыл заслонку, и в топке радостно затрепетало пламя, я опять услышал стук. Как будто кто-то строил, скажем, эшафот или... Я прошелся по комнате, и на глаза мне случайно попался безобразный галстук радужного цвета, из тех, которые женщины с большой охотой дарят на Рождество. Я поднял его, широко открыв рот в фальшивом восхищении, уловив вспыхнувший взгляд наблюдавшего Тедди.
- Видел еще одно привидение, Тедди?
Тот с грохотом уронил совок для угля и попятился.
- А я никогда их не видел!- завопил он, стиснув в страхе крошечные кулачки.- Богом клянусь!- И захныкал.
- Ну, ну, все в порядке, Тедди, они никогда тебя не догонят. Хочешь вот этот галстук, а может, и пару шиллингов в придачу?
- М-м-м...- задумался он, мельком взглянув на меня, и возбужденно добавил: - Я же не нарочно! Делал, что было велено. Меня ведь привидение не заберет? Я всегда делал то, что велели. А когда за это мне деньги давали...
- Знаю, Тедди. Знаю, сегодня тебе ничего не привиделось.
- Если бы!..- воскликнул он совсем другим тоном.- Прямо на меня смотрело, прям сверху...- Остановившийся взгляд уставился в какой-то головоломный угол за моим плечом, потом Тедди поспешно подхватил ведерко.
- Сверху?- переспросил я.- Сверху смотрело? Значит, ты поднимался по лестнице?
Он повернулся, выскочил из комнаты, даже не остановившись, когда я попытался догнать его с галстуком. Ну ладно. Я подошел к камину, откинул ногой заслонку, уселся перед благодарно взревевшим огнем, протянул к нему руки. В топке буйствовал красочный ветер...
Щелкнув, закрылась дверь. Спиной к ней, наклонив вперед голову, стоял Банколен в адски черном халате, который подчеркивал угловатость тощей гигантской фигуры. Даже с другого конца комнаты я видел Сверкавшие глаза... Он прошагал к камину, вытащил из кармана халата автоматический пистолет и полицейский свисток, положил на полку камина. Они стукнули, словно кости в стаканчике.
- Итак?- спросил я.
Он вытаскивал другие предметы - тонкую книжку в кожаной обложке, исписанные листы бумаги,- аккуратно, красиво раскладывал рядом, как рождественские подарки, стоя ко мне спиной, с виду хладнокровный, однако с раздутыми ноздрями, полный зловещей потаенной радости.
- Итак, Джефф!- Детектив лениво опустился в кресло напротив камина, с облегчением улыбнулся, взяв с полки бутылку бренди и стакан.
- Что?
- Тельца,- объявил он,- сейчас откармливают отборным мясом, чтобы он стал в высшей степени лакомой наживкой. Точнее сказать, лейтенант Грэффин шатается по пивным и ночным клубам, где больше всего народу, старается напиться до героического состояния, чтобы без опаски вернуться домой. Могу добавить, что за ним старательно следят лучшие агенты Толбота. Нам ни к чему преждевременные атаки.
- А какой план на сегодняшний вечер?
- Джек Кетч попытает счастья с Грэффином. Капкан поставлен.
- Не слишком ли вы полагаетесь на чисто теоретическое предположение, что Джек Кетч сегодня явится за Грэффином?- спросил я.- Вдруг он на наживку не клюнет?
- По-моему, абсолютно не важно, придет он за Грэффином или нет. Мы его все равно возьмем. Я просто готовлюсь к любой неожиданности... Сами скоро увидите. Можно рассчитывать, что вы будете выполнять мои распоряжения, не задавая вопросов?
- Безусловно.
- Даже под угрозой смертельной опасности?
- Пожалуй... Только хочется хотя бы знать, что происходит. Вы сделали столько таинственных замечаний. Где, кстати, Толбот?
- Тоже выполняет распоряжения.- Лицо Банколена омрачилось.- Джефф, если я что-то неправильно понял, если в мои расчеты вкралась малейшая ошибка, на всех нас обрушится невыносимый кошмар. Ведь все это просто теория!- Он уставился на свои судорожно сжатые руки.- Я рискую жизнями. Помоги мне Бог. Если подведу Толбота, он пострадает. Инспектор целиком и полностью мне доверился.
Я едва расслышал последние слова. Снова начался слабый медленный упорный призрачный стук. Еще показалось, будто я слышу шаги.
- Вот!- крикнул я.- Слышите?
- Что?- переспросил француз, подняв стакан.
- Слушайте!
Это не игра фантазии. Тук-тук, пауза, и опять тук-тук-тук. Определенно, услышит любой нормальный человек. Неужели Банколен посмеивался и сочувственно на меня косился?..
- Дорогой мой Джефф,- сказал он,- вы перевозбудились. Возможно, не в форме...
- Снова какие-то ваши проклятые фокусы,- сердито огрызнулся я.- Вы не глухой, слышите стук нисколько не хуже меня. Ну, хотите поиграть на нервах убийцы, пожалуйста! Только так и скажите, не упрямьтесь...
- Будь по вашему,- ответил он со вздохом и резко бросил: - Не волнуйтесь, старина! Не волнуйтесь. Вы с нами или нет?
- Хорошо, хорошо. Продолжайте.
Я закурил сигарету. Он кивнул, как бы в подтверждение некой пришедшей на ум теории, подтащил кресло к камину с другой стороны.
- Может быть, придется обождать. Грэффин еще не пришел; если что-нибудь произойдет в другом месте, мне сообщат. Потерпим пока. Могу тем временем вам представить кое-какие факты.- Он немного помолчал, держа в руке бутылку бренди. Потом искоса прищурился на меня и небрежно спросил: - Джефф, куда аль-Мульк поехал отсюда в машине в тот вечер?
- Нашли кого спрашивать, в самом деле,- удивился я.- Берете пример со Скотленд-Ярда. На Гиблую улицу, в преисподнюю, откуда мне знать...
- Пошевелите мозгами,- ласково предложил он.- Что нам об этом известно?
- Известно, что он направлялся к мадемуазель Лаверн. По дороге на него напали...
Детектив рассеянно кивнул, поднял руку.
- Хорошо, что вы помните,- одобрил он.- У нас есть два этих факта. Нам представили два этих факта. И они оба ложные.
Я безнадежно пожал плечами.
- В машине обнаружили трость и перчатки,- продолжал Банколен.- Поэтому мы решили, что до места назначения аль-Мульк не доехал. Рядом с тростью и перчатками коробка с орхидеями. Поэтому мы решили, будто он ехал к мадемуазель Лаверн.
- Ну, он же ей звонил, предупреждал о приезде.
- Лучше скажем, мадемуазель получила по телефону предупреждение, что он приедет вскоре после семи и они отправятся обедать. Звонивший говорил каким-то странным тоном, сославшись на простуду. Вы разговаривали с аль-Мульком, Джефф. Он был простужен?
- Нет...
- Ах, так я и думал. Итак, звонок раздался около шести часов. А в начале дня, ни о чем еще не договорившись с Колетт, фактически даже не зная, застанет ли он ее дома, аль-Мульк заказал у цветочника корсажный букет. Приказчик в магазине тоже упомянул о "простуженном" голосе. Дальше, Джефф. Отправляясь обедать, придет ли вам в голову нести даме корсажный букет? Вы его ей пошлете, не так ли? Нелепо поступать иначе, тем более если цветы заказаны заранее. Кто-то зашел в магазин за букетом - очень высокий мужчина, как нам стало известно. Определенно не аль-Мульк. Кто-нибудь из прислуги? Жуайе не подходит под описание, даже если бы был в Лондоне, где его не было. Грэффин? Похож по описанию, но мы знаем, что он целый день не выходил из клуба. И не клубный служитель. Странно... Наконец, что случилось с загадочным корсажным букетом после того, как его забрали у цветочника? Вы видели, как аль-Мульк спускался по лестнице и садился в машину. Была у него с собой коробка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.