Дэвид Моррелл - Кровавая клятва Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дэвид Моррелл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-12-18 22:52:05
Дэвид Моррелл - Кровавая клятва краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Моррелл - Кровавая клятва» бесплатно полную версию:Дэвид Моррелл - Кровавая клятва читать онлайн бесплатно
- Быстро, - сказал он.
- В округе наверняка есть фермы. Мы сможем добраться до телефона. И позвонить Беллэю.
Пит замер.
- Нет. Не можем.
- Но он нас защитит.
- Неужели? Ты понимаешь, что кто-то знал обо всем? Беллэй все подготовил! Он отослал нас в это убежище! И эти люди напали на хижину, как только мы туда приехали!
- Он послал нас в западню? Беллэй?
- Ясно что кто-то это сделал! А кто мог знать о том, где мы скрываемся?
- Но Беллэй... я не понимаю, зачем...
- А если он на них работает? Если он вовлечен в эту игру?
Симона застонала. В глазах светилась отчаянная тоска.
- Ну, скажи же, что это неправда...
- А у тебя найдется еще какой-нибудь ответ? Нас отослали сюда, чтобы умертвить! Ее губы задрожали.
- Значит, нет никого, кому мы могли бы довериться. Нам ни за что не выжить.
Он смотрел на нее; мокрая одежда прилипала к телу. Он чувствовал ее страдания, полнейшее отчаяние и безнадежность.
- Нет, - сказал Пит, наконец. - Есть-таки человек, которому мы сможем довериться.
Часть четвертая
36
Что-то случилось. Не может же он настолько опоздать, - сказал Хьюстон.
Кафе было битком набито. Они с Симоной встревоженно ждали в угловой кабинке, поблизости от черного хода. Понемногу потягивая вино. Слушали долетавшие до них разговоры, когда зал стал заполняться людьми, пришедшими позавтракать. У них не было другого выхода. Время шло. Наконец, Хьюстон сказал Симоне, что им пора уходить.
- Нет, давай подождем еще немного.
- Нельзя так рисковать, - сказал Пит. - Что, если его телефон прослушивается? Что, если он разговаривал с... Со всеми этими людьми? Что, если один из них сидит здесь? Что, если его послали сюда, чтобы нас прикончить?
- Сейчас ты говоришь то же самое, что и я вчера.
- Не понимаю.
- Говоришь, что если он тоже повернул против нас, то нам конец. Если окажется, что безопасного места нет, то, значит, "Верлен" победил. Потому что мы парализованы. Но подобного мы позволить им не можем. Так что давай ждать и надеяться.
Он внимательно посмотрел на Симону.
- Не знаю, что бы я без тебя делал.
- Блин, да и я тоже не представляю, что бы вы делали без меня.
Но это произнесла не Симона. Голос принадлежал мужчине. Хьюстон в тревоге повернулся.
Возле их столика стоял Эндрюс: короткостриженный, квадратночелюстной, тяжеломускульный. Он стоял очень прямо и из-за рубашки с эполетами-погончиками казалось, что он все еще служит в армии.
Хьюстон отшатнулся.
- Откуда вы появились?
- С черного хода. Поэтому и опоздал. Хотел убедиться, что за мной нет "хвоста". Телефон я проверил: он не прослушивается. - Нервное лицо его было встревожено. Он задумчиво положил на стол папку, выдвинул стул и, выпрямившись, сел. - Вы жутко выглядите. Когда вы вчера позвонили, то не хотели рассказывать, что с вами произошло. А теперь...
Хьюстон рассказал.
Закончил он стариком в драндулете, подобравшим их на дороге. Он поверил в байку о несчастном случае и довез их до близлежащей деревушки, где, как только рыдван скрылся из вида, они заплатили какому-то пьянчуге, который отвез их в другую деревушку, находящуюся несколько дальше.
- И после всего случившегося у вас достает мужества встречаться со мной здесь? В общественном месте, битком набитом народом?
- Мы решили, что на виду у всех нас не станут убивать. Чересчур много свидетелей.
- Из вашего рассказа я понял, что эти ребятишки не особо стесняются.
- Огромное спасибо. Я именно на это и рассчитывал. На поддержку.
- "Верлен" и Харон? Нечто белое?
- Я знаю... смысла в этом не слишком много.
- Как камень, брошенный в пруд. Круги расходятся все дальше и дальше.
- Вам удалось узнать номера? - спросил Хьюстон. Эндрюс внимательно посмотрел на него.
- Вы решительно настроены на то, чтобы продолжать все это?
- Больше, чем когда бы то ни было. Да разве у нас есть выбор? Либо мы бежим до тех пор, пока нас не схватят, либо раскрываем правду и деремся.
Эндрюс вздохнул.
- Узнал я эти номера. - Он взял папку и положил ее перед собой.
Но пальцы его двигались крайне неохотно.
- Это было непросто. Пришлось напоминать об одолжениях, сделанных мне когда-то. Пришлось и самому покланяться. Я потерял нескольких друзей из армейской разведки. Но в конце концов убедил всех, кого следовало. Им не хотелось называть номера без специального разрешения... Вы все еще уверены в том, что не можете доверять местным властям? Или лучше сказать так: французским властям?
- А вы бы на моем месте им доверилась? И кому: местным полицейским или агентству Беллэя?
- Судя по тому, что произошло - нет.
- Номера, - потребовал Хьюстон. Эндрюс покосился на папку. Он колебался, теребя печать непослушными пальцами.
- Может быть, вам все же лучше где-нибудь спрятаться? - спросил он. Разведка просила - нет, даже настаивала - на том, чтобы вы оставались в стороне, пока они проводят расследование.
Хьюстон протянул руку, пытаясь схватить папку. Эндрюс сам вскрыл печать. И вытащил на свет Божий листок бумаги.
- Ваш отец сделал три телефонных звонка, - сказал он Симоне. Междугородних, как вы и предполагали. Номера записали на компьютер телефонной компании, и поэтому в гостиницу должны поступить счета. - Он отдал листок Симоне. - Вот они. Номера и страны. Я понятия не имею, кто живет по этим номерам. Но страны должны иметь какое-то определенное значение. Франция, затем Англия, и, наконец, - Америка.
Пит почувствовал холодок.
- Америка?
- Вполне возможно, что он звонил уже вашему отцу, - сказал Эндрюс. - Вот почему я колебался, говорить вам это или нет. Тайны нашего детства должны оставаться в далеком прошлом.
- Ошибаетесь, - сказал Пит. - Если нет правды, зачем тогда все остальное?
- Ради вашего спокойствия я бы, может быть, и согласился. Больше я вам ничем помочь не могу. Разведка приказала мне держаться от всего этого подальше. С этого мгновения вы действуете сами по себе... И вот еще что. Эндрюс неохотно залез пальцами в папку и вытащил из нее первую страницу парижской газеты. - Вы это видели?
Хьюстон кивнул.
- Происшествие в охотничьей избушке. Упоминания о тех двух, которых мне пришлось... - Хьюстон сглотнул что-то кислое. - Затем речь идет о нас, французские полицейские даже не сомневаются, что мы ответственны за убийство секретного агента. Благодаря Беллэю нас теперь разыскивают. Так как нас не убили, то он представил все в таком свете, будто это мы во всем виноваты. Если бы я смог только добраться до его глот... - Хьюстон застыл. - Они ведь меня заставили это сделать.
- Что?
- Убить. Они разбудили во мне то, что я бы не хотел в себе раскрывать.
- Но самозащита...
- Не имеет значения, - выпалил Хьюстон. - Я убил двоих. Я... - Он увидел, как на него начали посматривать, оборачиваясь, люди. Он взглянул вниз, на кружочки, которые оставлял на столе его стакан с вином. Они смешались, смялись, превратившись в мертвые лица убитых им людей. - Я не был обучен убивать. - Он затрясся. Голос его стал низким и хриплым. - Я действовал чисто инстинктивно. Да, книги, которые я пишу, местами жестоки, и мне приходилось кое-что изучать, ходить на стрельбища, вникать во многое. Но то, что произошло, - было по-настоящему, и я с этим здорово справился. Я выиграл битву. У профессионалов. Старался говорить себе, что просто везунчик. Но ведь я знаю, что именно чувствовал. У меня на подобные штуки, оказывается, талант. А мне не понравилось, что меня в это впутали.
Хьюстон напрягся. Он почувствовал, как американец сжал кулак.
- Беда в том, что я вас понимаю, - сказал Эндрюс. - Я был во Вьетнаме. В моем подразделении были люди, способные убить и не перекреститься. Даже не заметить того, кого они убили. Но у меня все время были кошмары. - Эндрюс, как и Хьюстон в свое время, сделал паузу. Поджал, вспоминая, губы. - Вот почему я там, где нахожусь. На кладбище. Это епитимья. Ведь я вам уже говорил, что если человек убивает и ему на это плевать, то он кусок говна, вот и все. Но если ему нужно убить, а он этого не делает, тогда он кандидат в покойники.
Пит сосредоточенно слушал Эндрюса, подумал, а затем повернулся в сторону.
- Вся беда в том, - сказал он, - что мне хотелось убивать. Мне хотелось, чтобы они заплатили за все, что сделали со мной, с Дженис и Симоной. Вот, что меня беспокоит. - Он снова взглянул на американца. - Я зол и напуган. Потому что грохнул двоих и в следующий раз вполне возможно сделаю это с большей легкостью.
Эндрюс не пошевелился. Он просто смотрел на соотечественника, изучая его. А когда заговорил, то в голосе его прозвучало уважение.
- Тогда, вполне возможно, вы и выберетесь.
37
Пит положил трубку обратно на рычаг и вышел из стеклянной телефонной будки. Руки были липкими от пота. В этом огромном, забитом людьми зале парижском телефонном комплексе - все стены были уставлены телефонными кабинами. В самом центре, за стойкой, группа служащих терпеливо принимала заказы от огромного количества людей, преимущественно туристов, пришедших сюда для того, чтобы позвонить за рубеж. В зале было шумно, но это нравилось Хьюстону. Он чувствовал себя защищенным в подобном хаосе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.