Джек Хиггинс - Железный тигр Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джек Хиггинс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-18 23:09:26
Джек Хиггинс - Железный тигр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Хиггинс - Железный тигр» бесплатно полную версию:Джек Хиггинс - Железный тигр читать онлайн бесплатно
- Совершенно верно. Насколько мне известно, у них есть авиация, в том числе вертолеты. И они должны были усилить охрану этого района, учитывая то, что произошло.
Драммонд стоял в нерешительности, и Джанет тихо сказала:
- Он прав, Джек, другого выхода нет. Я останусь здесь с отцом Керриганом.
- Постой, подожди минуту... - начал было Драммонд.
Она печально покачала головой:
- Я остаюсь, Джек. Он нуждается во мне, но ты должен взять Керима.
- Но почему, Боже мой! - взмолился Драммонд. - Мы же вернемся назад за всеми вами.
- Вы можете не прийти вовремя.
Она стояла перед ним, опустив руки, спокойная и уверенная, с усталым взором, и вдруг улыбнулась, и в этой улыбке была вся ее любовь к нему:
- Возвращайся скорее, Джек! Возвращайся скорее!
Он потянулся к ней, но Хамид твердо взял его за руку.
- Мы теряем время, Джек!
Драммонд повернулся и шагнул к двери, а Хамид дал Джанет винтовку.
- Я оставляю это вам.
Она отрицательно покачала головой.
- Я все равно не умею ею пользоваться, Али, - просто сказала она.
Хамид постоял немного, нахмурившись, а потом закинул винтовку за плечи и обошел вокруг огня, где, завернутый в одеяла, Керим спал возле отца Керригана.
Он осторожно поднял ребенка и устроил его в своих руках, словно в люльке. Отец Керриган улыбнулся:
- Вы меня очень обяжете, если будете бежать всю дорогу, майор.
Хамид повернулся и вышел, стараясь как-то подавить комок в горле. Драммонд уже ждал его снаружи, и Хамид прошел мимо него, не сказав ни слова и прижимая ребенка к груди.
Драммонд пошел за ним. На краю лощины он остановился, чтобы посмотреть назад на хижину. Джанет стояла у входа. Она долго смотрела на него, а потом повернулась и зашла в хижину. Дверь за ней закрылась. Он повернулся и пошел за Хамидом вниз по склону.
Время теперь уже не имело никакого значения для Драммонда. Он упрямо переставлял ноги, и скоро они миновали спуск и начали пробиваться по ровному месту, засыпанному глубоким снегом. Пройдя половину пути, они были совершенно измотаны и остановились, чтобы перевести дух.
Тьма скрылась за горами, и занялся день, серый и мрачный, с облаками, грозившими снегопадом. Драммонд с Хамидом наконец выбрались из этого снега и вышли на поросшие лесом склоны, которые вели в долину.
Драммонд пососал кусочек льда, он таял, приятно охлаждая рот. Все казалось каким-то странным сном.
И вдруг Хамид сильно ударил Драммонда в бок, и тот очнулся в снегу. Сиплый голос произнес:
- Вставай, Джек! У меня нет сил поднять тебя.
Он повернулся и пошел, а Драммонд страшным усилием заставил себя подняться и последовать за ним. Он наклонил голову и сделал первый тяжелый шаг. Потом он повторил это еще и еще, пока не потерял счет шагам и времени. И вдруг он услышал крик впереди.
Это Хамид, остановившись на небольшом возвышении в двадцати или тридцати ярдах от него, звал его странным надтреснутым голосом. Драммонд перешел на тяжелый бег и достиг края возвышенности как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хамид, спотыкаясь, спешит к расположенному внизу военному лагерю. Там были глубоко вкопанные полевые орудия, сзади стояли грузовики и покрытые снегом домики.
Навстречу к ним бежали люди, люди в знакомой военной форме и тюрбанах цвета хаки, некоторые из них ехали на вьючных мулах. Они добежали до Хамида, и Драммонд видел, как тот осторожно передал с рук на руки мальчика огромному бородатому сикху. Потом Хамид обернулся, посмотрел на Драммонда, сделал один неуверенный шаг вперед и рухнул лицом в снег.
Драммонд осел на землю, слезы катились по его потрескавшимся щекам. Он видел, как к нему бегут солдаты.
* * *
В домике было тепло, он сидел перед печкой с накинутым на плечи одеялом и, держа кружку обеими руками, пил горячий чай. Немного спустя отворилась дверь в другую комнату и появился молодой бенгалец, сержант медицинской службы.
- Ну, как он там? - спросил Драммонд.
- Ничего, - ответил сержант. - Сильное истощение. Сейчас он заснул.
- А мальчик?
- Поел в офицерской столовой, - сержант засмеялся. - Ему-то все нипочем. Еще бренди?
Драммонд кивнул и протянул кружку.
- А когда появится ваш командир?
- Теперь уже скоро. Главный командный пункт всего в трех милях отсюда. Но вот из-за снега нам приходится ездить на мулах.
Дверь открылась, впустив струю холодного ветра, и вошел молодой лейтенант Сингх:
- Прибывает майор Нару, мистер Драммонд.
- Слава Богу.
Драммонд поднялся на ноги и подошел к окну, и как раз во время - он увидел майора и двух сопровождающих его рядовых, подъезжающих на мулах. Они спешились, и майор направился к хижине, стряхивая с куртки снег.
Лейтенант открыл ему дверь, он вошел и прямиком направился к огню. Это был высокий симпатичный мужчина с подстриженными усами.
- Мистер Драммонд? - Он снял перчатки и протянул ему руку. - Очень приятно видеть вас, сэр.
- Поверьте, это мне особенно приятно оказаться здесь, майор, - возразил Драммонд. - Доложил ли вам лейтенант Сингх о наших делах?
Майор кивнул.
- Мы говорили об этом по полевому телефону. А где майор Хамид?
- Спит в соседней комнате. Он работал за десятерых в последние дни.
- А юный хан?
- Он в офицерской столовой, лейтенант Сингх позаботился о нем.
- А мои друзья, майор? - спросил Драммонд. - Когда мы сможем отправиться за ними? Я хотел было вернуться с людьми и мулами прямо сейчас же, но лейтенант сказал, что он не может этого сделать без вашего разрешения.
Майор Нару вздохнул:
- Тут все не так просто. Китайское вторжение в Бальпур очень тревожит мое правительство. В Совете Безопасности ООН уже началась сессия по этому вопросу. В этих обстоятельствах все пограничные части получили приказ любой ценой избегать всяческих конфронтации с китайцами. Поэтому для меня совершенно невозможно даже подумать о том, чтобы отправить патруль на территорию Бальпура.
- Но до той хижины отсюда всего-то пять миль! - воскликнул Драммонд. На мулах мы будем там менее чем через час, а время так дорого! Как я уже объяснял лейтенанту Сингху, полковник Чанг может разделать нас в пух и прах.
- Тем больше у меня причин избежать ситуации, при которой возможны военные действия.
- Послушайте лучше майора Хамида, - сердито бросил Драммонд и двинулся к двери во внутреннюю комнату.
- Майор Хамид - офицер индийской армии. Он также обязан выполнять приказы. - Голос майора Нару стал сразу жестким. - Вы думаете, мне это самому нравится, мистер Драммонд? Если бы я располагал собой, то немедленно, тотчас же перешел бы эту границу с моими людьми. - Он надел перчатки. - Я немедленно свяжусь по радио с нашим Главным штабом. Если они мне разрешат, я сам поведу своих людей, обещаю вам.
- А сколько времени это займет?
- Получить ответ? - Майор Нару пожал плечами. - Час, может быть, два. Они там должны все обсудить и взвесить.
Он двинулся к двери, и Сингх открыл ее перед ним.
- Я сожалею, мистер Драммонд.
Дверь закрылась за майором, и Драммонд подошел к окну. Майор Нару шел к командному пункту, а лейтенант Сингх держался сбоку и позади него. Три мула, на которых приехал майор с охраной, были привязаны тут же. Драммонд посмотрел на них и через мгновенье принял решение.
Сержант медицинской службы стоял возле печки со встревоженным лицом, а Драммонд прошел мимо него и открыл дверь во внутреннюю комнату. Хамид лежал на спине и тихо дышал, на его симпатичном лице залегли тени от усталости.
Когда они вносили его сюда, кто-то прихватил винтовку и поставил ее в угол у окна. Драммонд закинул ее за спину и ненадолго задержался, чтобы посмотреть в лицо Хамиду.
- Ну, счастья тебе, Али, - тихо сказал он и вернулся в первую комнату.
Он откупорил бутылку бренди, налил себе в кружку и выпил залпом, а сержант-медик смотрел на него с удивлением:
- А зачем вам винтовка, мистер Драммонд?
- Хочу немного проехаться верхом. Может быть, она пригодится, - ответил Драммонд.
Когда он подошел к двери и открыл ее, к нему подскочил сержант:
- Но это безумие!
Драммонд не обратил никакого внимания на его слова, вышел и, надевая перчатки, направился к мулам. Отвязывая их, он заметил, как сержант бросился к командному пункту и скрылся за его дверью.
Драммонд воспользовался временем, привязал поводья двух мулов к луке седла третьего, сел в седло и отправился в путь.
Он проехал мимо орудий, миновал солдат, которые стояли и смотрели на него, и тут к нему бросились майор Нару, лейтенант Сингх и сержант.
Драммонд не успел проехать последнюю позицию, где стояло орудие, как майор Нару нагнал его и схватил под уздцы его мула.
- Я не могу позволить вам сделать это, мистер Драммонд!
- Тогда вам придется стрелять, - холодно возразил Драммонд. - Это единственный способ остановить меня.
Он выдернул поводья из рук майора, ударил пятками мула под бока и послал его вперед. Достигнув вершины маленького холма, он обернулся назад и увидел, что майор Нару все еще стоит перед орудием, а лейтенант Сингх бежит к командному пункту.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.