Джек Хиггинс - Железный тигр Страница 29

Тут можно читать бесплатно Джек Хиггинс - Железный тигр. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джек Хиггинс - Железный тигр

Джек Хиггинс - Железный тигр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Хиггинс - Железный тигр» бесплатно полную версию:

Джек Хиггинс - Железный тигр читать онлайн бесплатно

Джек Хиггинс - Железный тигр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Хиггинс

- Совершенно верно. Насколько мне известно, у них есть авиация, в том числе вертолеты. И они должны были усилить охрану этого района, учитывая то, что произошло.

Драммонд стоял в нерешительности, и Джанет тихо сказала:

- Он прав, Джек, другого выхода нет. Я останусь здесь с отцом Керриганом.

- Постой, подожди минуту... - начал было Драммонд.

Она печально покачала головой:

- Я остаюсь, Джек. Он нуждается во мне, но ты должен взять Керима.

- Но почему, Боже мой! - взмолился Драммонд. - Мы же вернемся назад за всеми вами.

- Вы можете не прийти вовремя.

Она стояла перед ним, опустив руки, спокойная и уверенная, с усталым взором, и вдруг улыбнулась, и в этой улыбке была вся ее любовь к нему:

- Возвращайся скорее, Джек! Возвращайся скорее!

Он потянулся к ней, но Хамид твердо взял его за руку.

- Мы теряем время, Джек!

Драммонд повернулся и шагнул к двери, а Хамид дал Джанет винтовку.

- Я оставляю это вам.

Она отрицательно покачала головой.

- Я все равно не умею ею пользоваться, Али, - просто сказала она.

Хамид постоял немного, нахмурившись, а потом закинул винтовку за плечи и обошел вокруг огня, где, завернутый в одеяла, Керим спал возле отца Керригана.

Он осторожно поднял ребенка и устроил его в своих руках, словно в люльке. Отец Керриган улыбнулся:

- Вы меня очень обяжете, если будете бежать всю дорогу, майор.

Хамид повернулся и вышел, стараясь как-то подавить комок в горле. Драммонд уже ждал его снаружи, и Хамид прошел мимо него, не сказав ни слова и прижимая ребенка к груди.

Драммонд пошел за ним. На краю лощины он остановился, чтобы посмотреть назад на хижину. Джанет стояла у входа. Она долго смотрела на него, а потом повернулась и зашла в хижину. Дверь за ней закрылась. Он повернулся и пошел за Хамидом вниз по склону.

Время теперь уже не имело никакого значения для Драммонда. Он упрямо переставлял ноги, и скоро они миновали спуск и начали пробиваться по ровному месту, засыпанному глубоким снегом. Пройдя половину пути, они были совершенно измотаны и остановились, чтобы перевести дух.

Тьма скрылась за горами, и занялся день, серый и мрачный, с облаками, грозившими снегопадом. Драммонд с Хамидом наконец выбрались из этого снега и вышли на поросшие лесом склоны, которые вели в долину.

Драммонд пососал кусочек льда, он таял, приятно охлаждая рот. Все казалось каким-то странным сном.

И вдруг Хамид сильно ударил Драммонда в бок, и тот очнулся в снегу. Сиплый голос произнес:

- Вставай, Джек! У меня нет сил поднять тебя.

Он повернулся и пошел, а Драммонд страшным усилием заставил себя подняться и последовать за ним. Он наклонил голову и сделал первый тяжелый шаг. Потом он повторил это еще и еще, пока не потерял счет шагам и времени. И вдруг он услышал крик впереди.

Это Хамид, остановившись на небольшом возвышении в двадцати или тридцати ярдах от него, звал его странным надтреснутым голосом. Драммонд перешел на тяжелый бег и достиг края возвышенности как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хамид, спотыкаясь, спешит к расположенному внизу военному лагерю. Там были глубоко вкопанные полевые орудия, сзади стояли грузовики и покрытые снегом домики.

Навстречу к ним бежали люди, люди в знакомой военной форме и тюрбанах цвета хаки, некоторые из них ехали на вьючных мулах. Они добежали до Хамида, и Драммонд видел, как тот осторожно передал с рук на руки мальчика огромному бородатому сикху. Потом Хамид обернулся, посмотрел на Драммонда, сделал один неуверенный шаг вперед и рухнул лицом в снег.

Драммонд осел на землю, слезы катились по его потрескавшимся щекам. Он видел, как к нему бегут солдаты.

* * *

В домике было тепло, он сидел перед печкой с накинутым на плечи одеялом и, держа кружку обеими руками, пил горячий чай. Немного спустя отворилась дверь в другую комнату и появился молодой бенгалец, сержант медицинской службы.

- Ну, как он там? - спросил Драммонд.

- Ничего, - ответил сержант. - Сильное истощение. Сейчас он заснул.

- А мальчик?

- Поел в офицерской столовой, - сержант засмеялся. - Ему-то все нипочем. Еще бренди?

Драммонд кивнул и протянул кружку.

- А когда появится ваш командир?

- Теперь уже скоро. Главный командный пункт всего в трех милях отсюда. Но вот из-за снега нам приходится ездить на мулах.

Дверь открылась, впустив струю холодного ветра, и вошел молодой лейтенант Сингх:

- Прибывает майор Нару, мистер Драммонд.

- Слава Богу.

Драммонд поднялся на ноги и подошел к окну, и как раз во время - он увидел майора и двух сопровождающих его рядовых, подъезжающих на мулах. Они спешились, и майор направился к хижине, стряхивая с куртки снег.

Лейтенант открыл ему дверь, он вошел и прямиком направился к огню. Это был высокий симпатичный мужчина с подстриженными усами.

- Мистер Драммонд? - Он снял перчатки и протянул ему руку. - Очень приятно видеть вас, сэр.

- Поверьте, это мне особенно приятно оказаться здесь, майор, - возразил Драммонд. - Доложил ли вам лейтенант Сингх о наших делах?

Майор кивнул.

- Мы говорили об этом по полевому телефону. А где майор Хамид?

- Спит в соседней комнате. Он работал за десятерых в последние дни.

- А юный хан?

- Он в офицерской столовой, лейтенант Сингх позаботился о нем.

- А мои друзья, майор? - спросил Драммонд. - Когда мы сможем отправиться за ними? Я хотел было вернуться с людьми и мулами прямо сейчас же, но лейтенант сказал, что он не может этого сделать без вашего разрешения.

Майор Нару вздохнул:

- Тут все не так просто. Китайское вторжение в Бальпур очень тревожит мое правительство. В Совете Безопасности ООН уже началась сессия по этому вопросу. В этих обстоятельствах все пограничные части получили приказ любой ценой избегать всяческих конфронтации с китайцами. Поэтому для меня совершенно невозможно даже подумать о том, чтобы отправить патруль на территорию Бальпура.

- Но до той хижины отсюда всего-то пять миль! - воскликнул Драммонд. На мулах мы будем там менее чем через час, а время так дорого! Как я уже объяснял лейтенанту Сингху, полковник Чанг может разделать нас в пух и прах.

- Тем больше у меня причин избежать ситуации, при которой возможны военные действия.

- Послушайте лучше майора Хамида, - сердито бросил Драммонд и двинулся к двери во внутреннюю комнату.

- Майор Хамид - офицер индийской армии. Он также обязан выполнять приказы. - Голос майора Нару стал сразу жестким. - Вы думаете, мне это самому нравится, мистер Драммонд? Если бы я располагал собой, то немедленно, тотчас же перешел бы эту границу с моими людьми. - Он надел перчатки. - Я немедленно свяжусь по радио с нашим Главным штабом. Если они мне разрешат, я сам поведу своих людей, обещаю вам.

- А сколько времени это займет?

- Получить ответ? - Майор Нару пожал плечами. - Час, может быть, два. Они там должны все обсудить и взвесить.

Он двинулся к двери, и Сингх открыл ее перед ним.

- Я сожалею, мистер Драммонд.

Дверь закрылась за майором, и Драммонд подошел к окну. Майор Нару шел к командному пункту, а лейтенант Сингх держался сбоку и позади него. Три мула, на которых приехал майор с охраной, были привязаны тут же. Драммонд посмотрел на них и через мгновенье принял решение.

Сержант медицинской службы стоял возле печки со встревоженным лицом, а Драммонд прошел мимо него и открыл дверь во внутреннюю комнату. Хамид лежал на спине и тихо дышал, на его симпатичном лице залегли тени от усталости.

Когда они вносили его сюда, кто-то прихватил винтовку и поставил ее в угол у окна. Драммонд закинул ее за спину и ненадолго задержался, чтобы посмотреть в лицо Хамиду.

- Ну, счастья тебе, Али, - тихо сказал он и вернулся в первую комнату.

Он откупорил бутылку бренди, налил себе в кружку и выпил залпом, а сержант-медик смотрел на него с удивлением:

- А зачем вам винтовка, мистер Драммонд?

- Хочу немного проехаться верхом. Может быть, она пригодится, - ответил Драммонд.

Когда он подошел к двери и открыл ее, к нему подскочил сержант:

- Но это безумие!

Драммонд не обратил никакого внимания на его слова, вышел и, надевая перчатки, направился к мулам. Отвязывая их, он заметил, как сержант бросился к командному пункту и скрылся за его дверью.

Драммонд воспользовался временем, привязал поводья двух мулов к луке седла третьего, сел в седло и отправился в путь.

Он проехал мимо орудий, миновал солдат, которые стояли и смотрели на него, и тут к нему бросились майор Нару, лейтенант Сингх и сержант.

Драммонд не успел проехать последнюю позицию, где стояло орудие, как майор Нару нагнал его и схватил под уздцы его мула.

- Я не могу позволить вам сделать это, мистер Драммонд!

- Тогда вам придется стрелять, - холодно возразил Драммонд. - Это единственный способ остановить меня.

Он выдернул поводья из рук майора, ударил пятками мула под бока и послал его вперед. Достигнув вершины маленького холма, он обернулся назад и увидел, что майор Нару все еще стоит перед орудием, а лейтенант Сингх бежит к командному пункту.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.