Джеймс Чейз - Реквием блондинкам Страница 3

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - Реквием блондинкам. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Чейз - Реквием блондинкам

Джеймс Чейз - Реквием блондинкам краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Реквием блондинкам» бесплатно полную версию:

Джеймс Чейз - Реквием блондинкам читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - Реквием блондинкам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

– А почему бы вам не ответить прямо? – задал я встречный вопрос, стряхивая пепел сигареты на вытертый до ниток ковер.

– Разумеется, я могу на него ответить, но не в моих правилах обсуждать с посторонними такие серьезные проблемы, мистер Понсер.

– Если вы перестанете смотреть на меня как на постороннего и откроете свои карты, мы сможем с вами договориться.

Он натянуто рассмеялся.

– Вы интересный человек, мистер Понсер. В конце концов не вижу причин, почему бы мне не ответить. Между Вольфом и Старки разницы никакой. Эслингер, на мой взгляд, предпочтительнее. Видите ли, я думаю, что буду присутствовать на выборах как непредубежденный и беспристрастный свидетель.

– Это как раз то, что нужно, – с облегчением сказал я, подавая карточку.

Он внимательно ее прочитал.

– Интересный документик, – заметил он, снова засовывая палец в ухо. – Между прочим, я сразу догадался, что вы детектив из Нью-Йорка.

– Мне кажется, вы могли бы мне помочь.

– Мог бы, конечно, – ответил Диксон, постукивая ладонью по залитому чернилами столу. – Но не вижу причин, почему я должен это делать. Мое кредо – никогда никому не помогать.

Я понимающе улыбнулся.

– Может быть, потому, что в вашем городе никто не нуждался в помощи. Все, что мне требуется, это некоторая информация о положении в городе. Эту информацию я могу оплатить.

Он прикрыл глаза, но я успел заметить, как они блеснули.

– Занятно, – пробормотал он. – И какого же рода сведения вас интересуют?

– Как я уже сказал, мне важно знать общую ситуацию в городе. Чтобы облегчить вашу задачу, я задам несколько конкретных вопросов. Например, мне известно, что шеф полиции хотел бы видеть Старки мэром города. Не можете ли вы мне сказать, почему?

Он сунул мизинец в нос и, задумчиво поковыряв там, изрек:

– Я буду высказывать не свое личное мнение, а только то, что мне известно из общих источников…

– Валяйте!

– Видите ли, – начал он, сложив руки на животе и буравя меня своими хитрыми глазками, – проблема Кранвиля заключается в том, что последние двадцать лет его мэрами были люди строгих моральных принципов. Их деятельность привела к тому, что частный бизнес в сфере развлечений заглох. А чтобы город процветал, деньги, заработанные его населением, должны где-то тратиться. Двадцать лет назад в Кранвиле было четыре игорных дома, ипподром, два ночных бара и даже маленький бордель. Люди развлекались и тратили деньги. Город процветал. Теперь все злачные заведения прикрыты.

Диксон взял карандаш и для наглядности начал рисовать на листке бумаги.

– Мэйси хочет, чтобы Старки стал мэром города, потому что готов снова разрешить подобного рода заведения, а это принесет многим большие доходы. Мэйси не очень хороший шеф полиции, зато незаурядный бизнесмен. – Он перестал рисовать кубики и принялся крутить карандаш.

– Итак, если Старки станет мэром города, Кранвиль снова потеряет невинность, – заметил я безмятежным тоном.

– Возможно, мистер Понсер.

– А если выиграет Эслингер?

– Ну, это совсем другое дело. Я думаю, он сможет улучшить ситуацию. Он хороший человек и уверенно себя чувствует в Кранвиле.

– Расскажите немного о нем.

Диксон откинулся на спинку кресла, скрестил пальцы и уставился на грязный потолок.

– Дайте вспомнить… Примерно лет тридцать назад Эслингер обосновался в Кранвиле и поступил работать к Мосли, в похоронное бюро. После смерти Мосли он взял дело в свои руки. Он и сейчас очень много работает, и к тому же немало сделал для города. Его любят и ценят. Я думаю, он вам понравится, мистер Понсер. Но едва ли вам понравится его жена. Сильная женщина. – Он бросил взгляд в окно и покачал головой. – Меня всегда удивляло, что такой человек, как Эслингер, мог на ней жениться. – Затем он тихо добавил: – Она пьет…

Я неопределенно хмыкнул.

– У них есть сын. Отличный парень, – продолжал Диксон. – Хорошо ладит с отцом. Умница. Изучает медицину. Полагаю, его ждет блестящая карьера… – Он снова сунул палец в ухо. – Мать его обожает. Кроме него, у нее ничего нет.

Он внимательно рассмотрел кусочек серы, извлеченной из уха.

– У него есть деньги? – поинтересовался я.

Диксон поморщился.

– У Эслингера? Все зависит от того, что вы называете деньгами. Его дела идут хорошо, спору нет, – люди все время умирают. Можно даже сказать, что в Кранвиле с этим обстоит лучше, чем в других местах, хотя это и небольшой город.

Он с улыбкой посмотрел на меня.

Некоторое время мы молчали, потом я вытащил из кармана пачку сигарет и протянул ему.

– Скажите, что, по-вашему, могло случиться с этими девушками? – спросил я и щелкнул зажигалкой.

– Мое личное мнение не совпадает с тем, что было напечатано в моей газете, – сказал он осторожно. – Кстати, у меня работает один молодой человек, занимающийся местными новостями. Он умеет преподносить их как сенсацию. Он смог убедить меня, что история с «вампиром» увеличит тираж газеты. – Диксон хитро улыбнулся, показав желтые зубы.

– Но вы сами в это не верите?

– Разумеется, нет, – он пожал плечами.

– А вы-то что думаете по этому поводу?

– В этом происшествии есть одна закавыка: если девушки убиты, то куда девались их трупы?

– Я тоже об этом думал. У вас есть на этот счет какая-нибудь версия?

– Никакой, – ответил он быстро. – Это ваша работа, и, я думаю, вы с ней справитесь. Мистер Вольф, видимо, неплохо вам заплатил.

– Хорошо, хорошо, – согласился я. – Кажется, Эслингер нанял для проведения следствия женщину?

– Да, и довольно обаятельную молодую женщину, – ответил Диксон, бросив на меня быстрый взгляд. – Она, правда, не очень опытна…

– Добилась она каких-нибудь результатов?

Диксон снова пожал плечами и улыбнулся.

– Мне кажется, на это никто и не рассчитывает…

– Вы хотите сказать, что Эслингер тоже не рассчитывает?

Он утвердительно кивнул головой.

– И, тем не менее, он ее нанял? – заметил я, чувствуя, что напал на след.

– Именно так.

– Тут что-то не стыкуется…

Диксон снова принялся рисовать кубики.

– Все, что я могу для вас сделать, это высказать некоторые мысли. Не ждите, что я буду за вас работать, мистер Понсер.

Я откинулся в кресле и посмотрел на него.

– Ну, так что же девушки?

Поколебавшись, он достал из ящика три фотографии.

– Девушки, как видите, весьма заурядные, – проговорил он, протягивая мне снимки. – Из среднего сословия. Никаких секретов либо тайн.

Я взглянул на фотографии. Действительно, таких девушек можно встретить в любом городе, на любой улице.

– Есть ли между ними еще что-то общее, кроме того, что все они блондинки?

Он открыл было рот, чтобы ответить, но тут зазвонил телефон.

– Простите, – сказал он, снимая трубку. – Алло?.. Да… Да…

Его собеседником был человек с сильным резким голосом, но разобрать, о чем он говорит, мне не удалось.

Внезапно Диксон заерзал в кресле, видимо, чувствуя себя не совсем уютно.

– Да… да, – бормотал он. – Я понимаю… Да… Разумеется… Конечно, конечно…

Некоторое время он продолжал слушать молча, затем в трубке раздался щелчок. Разговор был окончен.

Диксон медленно положил трубку на рычаг и задумчиво уставился на стол. На лбу у него заблестели капельки пота.

– Кроме того, что они блондинки, что между ними еще общего? – повторил я свой вопрос.

Он вздрогнул и испуганно посмотрел на меня. Похоже, он совсем забыл о моем присутствии.

– Мне очень жаль, мистер Понсер, но я занят… Боюсь, мы не сможем продолжить нашу беседу, – пробормотал он, не глядя на меня. – Очень рад был с вами познакомиться.

Он поднялся и протянул мне мягкую влажную руку. Лицо его было бледным.

– Я не думаю, что ваш повторный визит сюда имеет хоть какой-то смысл. Для вас время дорого, и я не хотел бы, чтобы вы его теряли впустую.

– Не беспокойтесь о моем времени, – сказал я, доставая бумажник. – Что касается вашего, то я могу его оплатить. Во всяком случае, вы не пожалеете, что потратили его на беседу со мной.

– Это очень любезно с вашей стороны, но…

Я не услышал радости в его голосе.

– К сожалению, мистер Понсер, мне нечего вам предложить…

Я спрятал бумажник и изучающе посмотрел на Диксона.

– Кто вам только что звонил?

– Вы его не знаете. Всего доброго, мистер Понсер. Надеюсь, вы сами найдете обратную дорогу.

Я оперся руками на стол и наклонился к нему.

– Держу пари, что это был Мэйси или Старки, – сказал я, глядя ему прямо в глаза. – Готов даже поспорить, что вам велели помалкивать или что-то в этом роде. Так?

Он сжался в своем кресле, закрыл глаза и повторил бесцветным голосом:

– Всего доброго, мистер Понсер.

– Пока, – проговорил я, выходя из кабинета.

Спускаясь по лестнице, я поймал себя на том, что насвистываю похоронный марш Шопена.

В холле отеля администратор просматривал книгу регистраций. Возле стойки бюро стояла девушка – высокая, стройная, с прекрасными золотистыми волосами, спускающимися на плечи. Чемодан, обклеенный гостиничными этикетками, стоял у ее ног.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.