Агата Кристи - Смерть мисс Розы Эммот Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 4
- Добавлено: 2018-12-17 09:55:22
Агата Кристи - Смерть мисс Розы Эммот краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Смерть мисс Розы Эммот» бесплатно полную версию:Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.
Агата Кристи - Смерть мисс Розы Эммот читать онлайн бесплатно
— Жаль.
— Что вы имеете в виду?
Сандфорд посмотрел на него затравленным взглядом.
— Какое это имеет значение, гулял я или нет? Какое это имеет отношение к тому, что Роза утопилась?
— Но, видите ли, она не сама бросилась в воду. Её столкнули, мистер Сандфорд, — сказал инспектор.
— Столкнули… — прошло некоторое время, прежде чем молодой человек осознал весь ужас этих слов. — Боже мой! Но тогда, значит…
Он рухнул в кресло.
Полковник Мелчетт направился к выходу.
— И помните, Сандфорд: из дома ни на шаг.
Они вышли. Инспектор и начальник полиции обменялись взглядами.
— Полагаю, сэр, этого достаточно? — осведомился инспектор.
— Да. Выпишите ордер и арестуйте его.
— Простите, — сказал сэр Генри. — Я забыл перчатки.
Он вернулся в дом. Сандфорд продолжал сидеть в той же позе, бессмысленно уставившись в пространство.
— Я специально вернулся, — обратился к нему сэр Генри. — Хочу, чтобы вы знали: я постараюсь сделать всё возможное, чтобы помочь вам. Причин я вам открыть не могу, но прошу по возможности короче и точнее рассказать, что у вас произошло с Розой.
— Она была такая хорошенькая, такая соблазнительная! И… она сама этого хотела. Как перед Богом говорю — это правда. А мне было так одиноко, никто здесь меня не понимал. А она… она была такой хорошенькой и вдобавок отлично знала, чего добивается, — тут его голос стал очень тихим.
— Вот так всё и произошло. Она хотела, чтобы я женился на ней. А я… я не знал, что делать. Я обручён с девушкой в Лондоне. Если она когда-нибудь узнает об этом, а теперь это уже неизбежно… всё пропало. Она не поймёт. А почему она должна понимать? Конечно, я подлец. Потом я избегал встреч с Розой. Думал, вернусь в город, переговорю с адвокатом, договорюсь насчёт денег на её содержание. Господи! Какой же я был дурак! Я вижу, что обстоятельства против меня.
— Роза когда-нибудь угрожала самоубийством?
— Никогда. Мне в голову не приходило, что она может решиться на это.
— А что вы можете сказать о человеке по имени Джо Эллис?
— О плотнике? Он из почтенной деревенской семьи. Туповатый малый, но был по уши влюблён в Розу.
— Может, это он приревновал? — предположил сэр Генри.
— Ревновать-то ревновал, но он, знаете, не из решительных. Страдал молча.
— Ну ладно. Мне надо идти, — спохватился сэр Генри и поспешил присоединиться к своим спутникам.
— Знаете, Мелчетт, — сказал он, — мне кажется, прежде чем принимать решительные меры, всё же стоит сходить к этому Эллису. Вдруг арестуем не того? В конце концов, ревность — достаточно веский повод для убийства, к тому же довольно часто встречающийся.
— Оно, конечно, верно, — согласился инспектор, — но только не с Джо Эллисом. Он такой тихоня, что и мухи не обидит. Никто сроду не видел, чтобы он на кого-нибудь замахнулся или хотя бы прикрикнул… Однако всё же лучше выяснить, где он был вчера вечером. Джо сейчас как раз должен быть дома. Он снимает комнату у миссис Бартлет — очень приличная особа, вдова.
Маленький коттедж, к которому они подошли, был безукоризненно чист. Крупная плотная женщина средних лет открыла им дверь. У неё было милое лицо и приветливые голубые глаза.
— Доброе утро, миссис Бартлет, — поздоровался инспектор. — Джо дома?
— Минут десять, как вернулся. Проходите, пожалуйста, господа.
Вытерев о фартук руки, она провела их в крошечную гостиную, заставленную чучелами птиц, фарфоровыми собачками и прочими безделушками. Торопливо пододвинув им стулья, она поправила покосившуюся этажерку и позвала:
— Джо, тут джентльмены хотят тебя видеть!
Из кухни тут же донёсся голос:
— Иду, вот только почищусь.
— Да вы присаживайтесь, миссис Бартлет, — спохватился полковник Мелчетт.
— О нет, сэр, что вы: как можно! — смутилась миссис Бартлет.
— Хороший Эллис жилец? — спросил Мелчетт беспечным тоном.
— Лучше и не бывает, сэр! Спокойный, покладистый. Спиртного в рот не берёт. Работу свою любит. А уж добрый! Никогда ни в чём не откажет. Смастерил мне вон те полки, повесил новый шкафчик на кухне. Ну и много ещё чего по мелочам. И охотно всё так делает, даже и просить не надо. Много ли нынче таких молодых людей, как Джо, сэр?
— Какой-нибудь девушке здорово повезёт, — небрежно заметил Мелчетт. — Кстати, он ведь был влюблён в эту бедняжку, Розу Эммот?
Миссис Бартлет тяжко вздохнула:
— Глаза б мои не глядели. Молился на землю, по которой она ходила, а она и смотреть на него не хотела.
— А где Джо проводит вечера, миссис Бартлет?
— Обычно дома, сэр. Иногда мастерит чего, иногда читает — он ведь хочет выучиться на бухгалтера.
— Так, так. И вчера вечером он тоже был дома?
— Да, сэр.
— Это точно, миссис Бартлет? — строго спросил сэр Генри.
Она повернулась к нему.
— Совершенно точно, сэр.
— С восьми до восьми тридцати вечера?
— Ну конечно, — рассмеялась миссис Бартлет. — Приделывал кухонный шкафчик, а я ему помогала.
Сэр Генри посмотрел на её улыбающееся лицо и ощутил смутные угрызения совести.
Минутой спустя в комнату вошёл Эллис. Это был высокий, широкоплечий, по деревенским меркам очень видный парень. Застенчивый взгляд голубых глаз, дружелюбная улыбка… Этакий добродушный молодой великан.
Мелчетт начал разговор, и миссис Бартлет удалилась на кухню.
— Мы расследуем обстоятельства смерти Розы Эммот. Вы знали её, Эллис?
— Да, — пробормотал тот. — Думал, когда-нибудь поженимся. А она… такое вот горе.
— Вы знали, что она была в положении?
— Да, — глаза его гневно блеснули. — Бросил он её, вот что! Это и к лучшему… Не видать бы ей с ним счастья! Вернулась бы ко мне, я бы о ней заботился…
— Несмотря на всё?..
— Она не виноватая. Он наобещал ей всякого… Она мне рассказывала. Не надо ей было топиться. Не стоил он того.
— Где вы были вчера в восемь тридцать вечера?
— Да здесь и был. Прилаживал на кухне одну штуковину. Спросите у хозяйки, она знает.
Сэр Генри и сам не знал, показалось ему или в этом ответе действительно промелькнуло что-то неискреннее. «Что-то уж больно он быстро ответил, — подумал сэр Генри. — То мямлил-мямлил, а тут выпалил моментом. Похоже, приготовился заранее».
Сэр Генри нашёл предлог заглянуть на кухню. Миссис Бартлет крутилась у плиты. Она подняла голову и мило улыбнулась. К стене был прикреплён новый шкафчик. Не совсем доделанный. Вокруг лежали инструменты и несколько дощечек.
— Этим Эллис и был занят прошлым вечером? — поинтересовался сэр Генри.
— Да, сэр. Славно получилось, правда? У Джо просто золотые руки, — в глазах никакого страха, никакого смущения.
Но Эллис… Или ему это показалось? Нет, что-то было… «Надо его пощупать», — решил сэр Генри. Повернувшись к выходу, он наткнулся на детскую коляску.
— Не разбудил ребёнка, надеюсь?
Миссис Бартлет рассмеялась.
— Что вы, сэр! Деток у меня, к сожалению, нету. Я на ней бельё стираное развожу, сэр.
— А, понятно… — помедлив немного, он, повинуясь внезапному порыву, сказал: — Миссис Бартлет, вы ведь знали Розу Эммот. Расскажите мне о ней.
Она удивлённо на него взглянула.
— А что тут расскажешь-то, сэр? Ветреная была девушка. Только грех это — плохо говорить о покойных.
— Но у меня есть причина спрашивать, миссис Бартлет, и очень веская причина, — настаивал он.
Миссис Бартлет задумалась. Затем решилась и спокойно сказала:
— Плохой она была человек, сэр. Я бы не стала этого говорить при Джо. Очень уж она задурила ему голову. Такие умеют, к сожалению. Сами знаете, сэр, как это бывает.
Сэр Генри знал. Люди вроде Джо Эллиса обычно были удивительно беззащитны и безоглядно доверчивы. Именно поэтому они и страдают от правды куда сильнее, чем люди более искушённые.
Он был сбит с толку и покинул коттедж в полном недоумении. Перед ним была глухая стена. Джо Эллис был вчера весь вечер дома. Миссис Бартлет помогала ему. Как все это понять? Что противопоставить этим фактам? Нечего. Разве только подозрительно торопливый ответ Джо Эллиса?
— Ну вот, — сказал Мелчетт, — похоже, дело окончательно прояснилось.
— Выходит, так, — подтвердил инспектор. — Это Сандфорд. Ему теперь не выкрутиться. Ясно как божий день. По-моему, девица и отец шантажировали его. Денег у него не было, к тому же он боялся, что история дойдёт до его невесты… Отчаялся, ну и решился на такое… Что скажете, сэр? — обратился он к сэру Генри.
— Похоже на то, — согласился сэр Генри. — И всё же никак не могу представить себе Сандфорда в роли убийцы.
Сэр Генри прекрасно понимал, что едва ли это может служить веским доводом. Даже кроткое животное, если его загнать в угол, способно на самые непредсказуемые действия.
— Надо всё-таки поговорить с парнишкой, — неожиданно для себя сказал он. — Ну, с тем, который слышал крик.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.