Джеймс Чейз - Скорее мертвый, чем живой Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-17 18:39:09
Джеймс Чейз - Скорее мертвый, чем живой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Скорее мертвый, чем живой» бесплатно полную версию:Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя.Первые же страницы знаменитого романа «Скорее мертвый, чем живой» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Джеймс Чейз - Скорее мертвый, чем живой читать онлайн бесплатно
Джордж недовольно опустил глаза. Он не любил подобного, и развязность Робинсона в женском обществе всегда приводила его в смущение.
– Как вы можете такое говорить? – буркнул он и сказал Глэдис: – Принесите ему пива.
Когда она ушла, Робинсон проводил ее взглядом, а потом подмигнул Джорджу.
– Как раз по моему вкусу, – сказал он. – Как вы думаете, тут есть смысл поработать?
– Да перестаньте же! – нетерпеливо буркнул Джордж. – Неужели вы и пяти минут не можете не думать о женщинах?
Робинсон смерил его насмешливым взглядом и улыбнулся.
– Странный вы парень, Джордж. И самое неприятное то, что вы полны комплексов. Вы боитесь любви.
Джордж сунул в рот сигарету, кашлянул и вытащил из внутреннего кармана большой конверт.
– Итак, – сказал он, переводя разговор на другую тему, – посмотрим, что еще нужно сделать.
Робинсон взглянул на список адресов.
– Ну, хорошо. Вы все еще в Уэмбли? Кстати, Джордж, – добавил он, – чуть было не забыл. Я нанял нового агента. Возьмите его под свою опеку.
– То есть я должен научить его распространять книги? – уточнил Джордж.
Робинсон кивнул.
– Именно так, – подтвердил он. – Он еще новичок, а вы человек с опытом. Вот я и подумал, что вы можете ему немного помочь.
– О чем разговор? – ответил Джордж. Ему было приятно, что Робинсон ему доверяет. – А что это за новичок?
– Зовут его Сидней Брант. Странный парень, но, возможно, станет хорошим агентом. – Робинсон бросил взгляд на часы, висящие над стойкой. – Он должен вот-вот прийти. Возьмите его во второй половине дня, когда будете обходить школы. Ну да вы знаете, что там надо делать.
– Можете на меня положиться, – заверил Джордж и с важным видом выпрямился, потом сделал знак Глэдис и заказал сандвич. – Вам еще пива? – спросил он Робинсона.
– Сейчас нет, – отозвался тот. – Я недавно поднялся.
Пока Джордж ел свой сандвич, бар постепенно заполнялся. Между людьми пробирался молодой человек со спутанными желтыми, как солома, волосами. Нечто в этом человеке сразу привлекло внимание Джорджа. На правой щеке у него красовался темно-красный шрам. На лице его было написано выражение горького презрения, а бледно-голубые глаза были холодными как лед. Молодой человек – ему было 21—22 года – направился в сторону Робинсона и, не говоря ни слова, встал перед ним.
– О-о, это вы! – воскликнул Робинсон. – А это Джордж Фразер, один из наших лучших агентов. Джордж, это Сидней Брант. Я вам только что о нем говорил.
Джордж покраснел от радости, когда услышал, что Робинсон назвал его «одним из лучших агентов», но, когда он встретился взглядом с Брантом, то испытал какое-то странное и неприятное чувство. Его смущали и безликое лицо Бранта, и его равнодушная поза.
– Добрый день, – сказал он и отвел от Бранта глаза. – Мистер Робинсон как раз только что просил меня помочь вам немножко вначале. Я сделаю все от меня зависящее.
Брант равнодушно посмотрел на него и промолчал.
– Вы вскоре поймете, что наш старина Джордж сможет научить вас многому, – сказал Робинсон.
«Почему Брант ничего не ответил?» – подумал Джордж. Он уставился на свою кружку, потом неожиданно поднял голову.
– Мистер Робинсон хотел бы, чтобы мы вместе поработали. И мы… мы можем начать прямо сегодня со второй половины дня.
Брант кивнул. Он перевел взгляд на Робинсона, а потом снова на Джорджа. Казалось, что он до сих пор придерживается мнения, что комментарии с его стороны излишни.
– Лучшего работника, чем Джордж, мы вряд ли смогли бы найти, – снова вставил Робинсон, которому молчание молодого человека явно действовало на нервы. – Мы сделаем из Сида прекрасного агента, не правда ли, Джордж?
– Не называйте меня Сидом, – сказал молодой человек тихим, но резким голосом. – Меня зовут Брант.
Робинсон обнажил зубы в улыбке, но глаза его свидетельствовали о растерянности. Наступила неприятная тишина.
– Присаживайтесь, – наконец нарушил молчание Джордж. – Выпейте чего-нибудь. Что бы вы хотели?
Брант пожал плечами.
– Я не пью, – ответил он. – Но от лимонада не отказался бы.
– Лимонаду мистеру Бранту! – крикнул Джордж Глэдис.
Девушка наполнила стакан лимонадом и поставила его перед Брантом. Снова воцарилось неловкое молчание. Робинсон допил свое пиво, вытер рукой толстые губы и соскользнул с табурета.
– Ну, я пошел, – сказал он. – У меня еще много дел. – Он с лучистой улыбкой повернулся к Бранту: – Оставляю вас на попечение Джорджа. Привет!
Его автоматическая улыбка немного омрачилась, когда он почувствовал на себе насмешливый взгляд Бранта. Он поднял руку в знак приветствия и направился в сторону двери. Джордж с восхищением смотрел ему вслед.
– Этот человек знает свое дело, – констатировал он. – Поверьте мне, он один из лучших специалистов, с которыми я когда-либо встречался.
Брант выпил глоток лимонада и поморщился.
– Живет за счет глупых людей, – презрительно сказал он. – Обирает своих агентов, а те достаточно глупы, чтобы позволять такое.
У Джорджа проснулось чувство справедливости.
– Так и должно быть в деле. Он нас воспитал, и поэтому нормально, что мы благодарны ему за это. Если бы он не создал для нас связи, мы бы не смогли продавать свой товар.
Бледное лицо молодого человека опять скривилось в улыбке.
– Что вы понимаете под благодарностью?
– Разве он вам этого не говорил?
– Кое-что говорил, но я хочу знать, что он говорил вам.
Джордж поставил пустую кружку.
– Робинсон получает от нас десять процентов дохода. И я считаю, что это честно. За каждую сделку мы получаем по фунту и выплачиваем Робинсону по два шиллинга. – Он с любопытством посмотрел на Бранта. – Робинсон обучает нас искусству продавать и разделяет с нами наши доходы. Два шиллинга – это немного.
Брант откинул голову назад сердито, раздраженно.
– А почему вы уверены, что фирма платит за сделку по фунту, а не больше?
Джордж недоуменно уставился на него. Он предчувствовал, что собирается сделать открытие, открытие, которого очень боялся.
– Что вы хотите этим сказать? – недовольно буркнул он.
– Фирма платит за каждую совершенную сделку тридцать шиллингов, поэтому ваш друг и помощник Робинсон настаивает, чтобы все сделки проходили через него. Он не только забирает у вас два шиллинга, но и кладет в свой карман еще десять. Дело в том, что я звонил в фирму и интересовался, сколько я получу, если пошлю совершенные заказы прямо фирме.
Внезапно Джордж почувствовал ненависть к этому человеку. Почему он не оставит его в покое? Он доверял Робинсону. Они хорошо уживались друг с другом. Робинсон был его единственным знакомым, он хвалил его и доверял ему. А теперь он вспомнил о всех совершенных сделках, которые он оформил через него, и почувствовал себя безжалостно обманутым.
– Так вот оно что! – сказал он после длительной паузы.
Брант допил свой лимонад.
– Я думал, что вы давно об этом догадались, – сказал он своим тихим голосом.
– Каков подлец! – воскликнул Джордж, пытаясь придать своему лицу злобное выражение. – В Штатах я бы ему показал!
Брант загадочно улыбнулся:
– Вы родом оттуда?
– Да, – ответил Джордж, который понял, что настал момент показать себя в более выгодном свете. – Но я уже довольно долго живу здесь. Полагаю, что стал легкомысленным. Как только подумаю, что этот мошенник Робинсон обводит меня вокруг пальца, так во мне все кипит. Услышал бы это Келли! Он бы меня научил, как вести себя!
Узкое холодное лицо Бранта оставалось неподвижным.
– Келли?
Джордж отпил из кружки. Пиво было теплым и выдохшимся. Не глядя на Бранта, он сказал:
– Да. Фрэнк Келли. Раньше я работал на него.
– Келли? – Лицо Бранта было напряжено. – Уж не знаменитого ли гангстера вы имеете в виду?
Джордж кивнул.
– Конечно, – сказал он, почувствовав, как кровь прилила к его лицу. – Добрый старина Фрэнк! Не повезло ему, бедняжке! – Он поставил кружку и, чтобы скрыть смущение, сунул в рот сигарету. – Но с тех пор утекло уже много воды.
Узкие губы Бранта вздрогнули.
– Но теперь, когда вы все узнали, вы ведь не оставите Робинсона безнаказанным?
Джордж сразу почувствовал ловушку, которую сам себе приготовил. Если он не хочет уронить себя в глазах Бранта, то должен довести свою роль до конца.
– Можете быть в этом уверены! – хмуро бросил он.
– Вот и хорошо! – заявил Брант, и его глаза злорадно блеснули. – Тогда я могу не беспокоиться. Вы знаете, как действовать.
– Я ему покажу, как меня обманывать! – тоскливо проговорил Джордж.
– Я пойду с вами, – сказал Брант. – Хочу видеть, как вы будете расправляться с ним.
Джордж покачал головой.
– Предоставьте это мне, – тихо сказал он. – Возможно, на меня найдет приступ ярости, и я не хочу, чтобы при этом были свидетели.
– И все-таки я пойду с вами, – настойчиво сказал Брант. – На меня можете не обращать внимания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.