Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны» Страница 3

Тут можно читать бесплатно Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны». Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны»

Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны»» бесплатно полную версию:
Эта книга — рассказ о жестоком, сложном и прекрасном мире королевских автогонок «Формулы-1», мире, в котором вертятся поистине бешеные деньги, а значит, — кипят бешеные страсти. Предельные скорости, яркое зрелище, смертельная опасность, огромные суммы на тотализаторе, любовь и смерть, и, конечно, интересы могучих корпораций, для которых жизнь человека — ничто по сравнению с прибылью.В романе описаны подлинные ситуации, хотя нет ни настоящих имен, ни подлинных названий фирм. И тем не менее эта история — правда!

Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны» читать онлайн бесплатно

Ирина Измайлова - Всадники «Фортуны» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирина Измайлова

Гастингс энергично взмахнул рукой.

— А что еще можно придумать? Дерьма, конечно, не оберешься, но оно все же мягкое. Лучше уж вляпаться в него, а не резануться лбом в стену! Оно конечно, это скандал: билеты раскуплены и все такое. Но Галлато должен понять: иначе никак. Во-первых, представь, что почувствуют гонщики, которые через полчаса уже будут здесь! Что им полезет в башку? Теракт? (Теперь же все поголовно помешаны на терактах и террористах!) А во-вторых, машина каким-то образом снесла часть барьера безопасности! Представляешь?

— Ничего себе! — присвистнул француз. — Это уж вообще ни в какие ворота: барьер-то как-никак бетонный! Что ее, тротилом набили, машину эту?

— Да бетон на этом участке тонкий — место-то практически безопасное! — краснея от ярости, воскликнул технический директор и отчаянно сплюнул. — А по инструкции, не восстановив стенку, разрешать старт нельзя. Не знаю, что скажут директора всех команд, но Рик Линкольн мне уже звонил и заявил, что он в такой ситуации не выпустит на трассу гонщиков «Балтимора».

— Откуда он пронюхал? Когда успел? — почти с испугом спросил Мортеле.

Ведь несчастье произошло не только с его механиком, но и на его территории, поскольку Килбурн был резиденцией «Лароссы» и трасса принадлежала ей. Но вот уже подробности просочились и к конкурентам!

— Кто-то из охраны по телефону болтанул, — скривил губы технический директор. — Да какая теперь разница? И без того через полчаса все съедутся сюда. Будешь звонить Галлато? Сообщение в прессу и на авторадио нужно дать, пока трибуны не начали заполняться. Кто-то, конечно, не услышит и притащится, но хотя бы не такой будет переполох. И не так много вони!

— А патрону ты уже позвонил? — Мортеле втайне надеялся, что волевой и решительный Гастингс успел взять эту пренеприятную ответственность на себя.

— Рискнул, — оправдал его надежду Грэм. — Гедеоне, по-моему, просто очумел от такой новости. Переспрашивал три раза. Потом ругался такой смесью испанских, английских и хрен знает каких еще выражений, что я, кроме самых неприличных слов, вообще ничего не понял. Ну, я выслушал все это и спросил — можно ли потребовать от ассоциации, чтобы она перенесла Гран-при на следующее воскресенье? Мол, мы — хозяева трассы и не ручаемся за ее безопасность.

— И что? — прищурился француз, почти наверняка зная ответ.

— Ну как — что? Он сперва опять выругался, потом сказал, чтоб переносили, если ты поговоришь с Галлато — от своего имени, не ссылаясь на руководство «Ларосса-корпорейшн». А ты как думал?

— Вот хитрый латинос! — не выдержал Мортеле. — Опять все свалил на чужие плечи. Ну что, Грэм, вспомни: каково было при Веллингтоне, а? Он бы и сам уже сюда примчался!

— Вспомнила бабушка, как девушкой была! — хмыкнул технический директор. — Надо исходить из данности, а не из воспоминаний. Кстати, Веллингтон-то как раз примчался, да не тот. Ларри уже здесь и уже вылез на трассу — посмотреть, что осталось от Джанни. И не знаю, как ты, а я буду настаивать, чтобы он сегодня в любом случае не стартовал. Сын покойного патрона — юноша с чувствительной психикой и пламенным воображением. Одно слово — лорд!

Ответом было шипучее французское словцо, которое, как было известно Гастингсу, переводилось вообще-то безобидно: «верблюд». Но он знал и то, что со времен египетской кампании Наполеона это слово в устах француза — очень обидное ругательство.

— Возиться с лордом мне сейчас и подавно некогда, Грэм. Так, нужно звонить! — директор команды, тяжело вздохнув, выудил из нагрудного кармана телефон. — Ф-ф-у, как я не люблю итальянский акцент! А ты, верно, слушаешь и думаешь: «Твой-то акцент чем лучше, лягушатник надутый?»

— Господи, Эди, да жри ты хоть лягушек, хоть соленых скорпионов! Только звони — или будет поздно. Прости, но дело-то хреновое…

Набрав номер, Мортеле сперва долго ожидал ответа, потом еще дольше выслушивал возмущение президента гоночной ассоциации Пьетро Галлато по поводу столь раннего звонка, затем коротко и четко изложил ситуацию. И совсем уже долго держал трубку возле уха, хмурясь и временами кивая, будто собеседник мог его видеть.

— Галлато отменяет заезд, — сказал Мортеле, захлопнув мобильник и убрав его в тот же кармашек. — И сам распорядится насчет всех нужных сообщений. Давай теперь думать, что делать нам. Полиция здесь?

— Будет с минуты на минуту, — отозвался Гастингс. — И, пожалуй, самое паршивое после гибели механика — это то, кого Скотленд-Ярд сюда направил. Ты слышал такую фамилию — комиссар Тауэрс?

— Что? Ну, это уже слишком! — впервые директор «Лароссы» не сдержался по-настоящему. — Господи, ну за что? Для чего нам здесь этот монстр?!

— А он всегда выезжает на особо сложные дела, — пожал плечами технический директор. — Мне так пояснил префект местной полиции, который в Лондон и звонил. «Фортуна» — слишком важное явление не только в спортивном мире. Так что придется двадцать раз почесать в затылке, думая, что и как говорить. Я мало знаю о Тауэрсе, но что это хитрейшая и очень умная ищейка, говорят все. Да еще и с принципами, дьявол его забери!

Эдуар Мортеле вполне разделял опасения Гастингса. Его познания об английской полиции тоже были крайне скудны, с ней, по счастью, он почти никогда не сталкивался, но легендарную фамилию Тауэрс слыхал не раз. Этого комиссара считали начисто лишенным трех качеств, без которых полицейский, по мнению большинства законопослушных граждан, превращается в «робокопа». А именно — страха, уступчивости и корысти. Многие говорили, что он никогда не проявляет и жалости, с кем бы ни имел дела. Что в острой ситуации предпочитает стрелять первым, не пытаясь ни уговорить, ни усовестить преступника. Говорили, что его имя внушает всем нарушителям закона почти мистический страх, — за четверть века службы в полиции комиссар Тауэрс не провалил еще ни одного дела, обладая уникальной, не объяснимой даже его опытом интуицией.

И вот такое чудовище явится сейчас в святая святых «Лароссы» — в ее гаражи и боксы, будет там рыться и ковыряться, узнавать все и обо всех. И, Бог знает, что он может накопать и вынести на свет Божий! Ведь нет такой крупной и преуспевающей компании, которая бы не предпочитала кое-что о себе держать за семью замками…

Глава 3

Комиссар Тауэрс

Мортеле и Гастингс не успели закончить своего тревожного разговора, как за оградой пит-лейна взвизгнула сирена, и полицейская машина с синей мигалкой возникла в широком проеме первого бокса.

К машине сразу метнулся коротышка-префект — только что не стал услужливо распахивать дверцу перед грозной столичной знаменитостью. Верно, просто не успел — дверца распахнулась очень быстро. Точнее — обе дверцы — передняя и задняя. Из первой выскочил подтянутый молодой человек в форме, из второй показались двое: светловолосая женщина в черном брючном костюме и за ней, немного замешкавшись, — седоватый мужчина в широком темном пиджаке, с увесистой тростью и в больших темных очках.

— Ну и комиссар! — сердито хмыкнул Мортеле. — Он что, косит под «людей в черном»? Трость, очки в пол-морды… А не дешево?

— Да нет! — подал голос за спиной директора начальник охраны «Лароссы». — Этот, в очках, не комиссар Тауэрс. Комиссар — вон, в черном как раз…

Это было уже слишком.

— Кит, вы что, шутите?! — вместо растерявшегося Мортеле воскликнул Гастингс. — Вы хотите сказать, что комиссар Тауэрс — женщина?

— Добрый день! — блондинка безошибочно выбрала в уже солидной группе людей двоих главных и размашистым шагом за считанные секунды одолела расстояние от машины до обоих директоров. — Я — Айрин Тауэрс, комиссар Скотленд-Ярда по особо важным делам. Буду вести расследование того, что здесь сегодня произошло. Кто меня введет в курс дела?

Первое, что они оба заметили, — это странная неопределенность ее возраста. Нет, Айрин Тауэрс не была молода и совсем не пыталась молодиться. На вид ей можно было дать около сорока двух — сорока трех лет, но в этом случае она уж точно не прослужила бы комиссаром более четверти века. Скорее всего, она просто здорово выглядит: среднего роста, неплохо сложенная, с достаточно гибкой, подвижной фигурой, явно спортивной и явно поддерживаемой в хорошей форме не для успеха у мужчин, а для работы. Никакой косметики. Лицо неплохое — может быть, лет десять назад даже было симпатичным. Тонкие брови вразлет над широко расставленными серыми глазами, спокойными и как будто чуть-чуть недоумевающими. Правильный нос с довольно крупными ноздрями, которые говорили либо о тайной чувственности, либо о хорошо скрываемой злости. Резкий рот и жесткий подбородок. И над высоким мужским лбом — масса волос натурально-пепельного цвета, зачесанных назад и беспощадно стянутых в тугой узел на затылке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.