Грегори Макдональд - Жребий Флетча Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Грегори Макдональд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-18 13:28:18
Грегори Макдональд - Жребий Флетча краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грегори Макдональд - Жребий Флетча» бесплатно полную версию:Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch's Fortune (1978)
Грегори Макдональд - Жребий Флетча читать онлайн бесплатно
– Мне пора на самолет.
– Давай с самого начала, Флетч. В общих чертах.
– Хорошо. Вчера днем, в воскресенье, двое ваших громил вломились в мой дом в Канья. Это в Италии.
– Имена.
– Гордон Эггерз и Ричард Фейбенс.
– Эггерз, Гордон и Фейбенс, Ричард. Так?
– Чиновники все переворачивают с ног на голову.
– Ты запомнил личные номера их удостоверений?
– Нет. Но номера были. Длинные-предлинные.
– Это неважно. Что конкретно ты имел в виду, говоря, что они вломились в твой дом?
– Я думаю, они вошли через французские окна <Двухстворчатое окно до пола.>. Так, кажется, они называются. Днем я их никогда не закрываю.
– То есть фактически они ничего не сломали?
– Фактически, как это не странно, нет.
– Значит, они вошли в твой дом.
– Вошли без приглашения. Я их не звал. Не приглашал. Они нарушили право собственности.
– А как ты оказался в том доме в Италии?
– Я там живу.
– Понятно, но почему ты там живешь? Работаешь в каком-то международном информационном агентстве?
– Нет. Я теперь искусствовед. В прошлом месяце у меня вышла статья в «Бронсоне». Хочу написать биографию Эдгара Артура Тарпа, младшего...
– Того, что обожал рисовать ковбоев и индейцев?
– Однако. Ты, значит, что-то да знаешь.
– Не он ли дружил с художником Уинслоу Хомером?
– Нет.
– А журналистские расследования ты оставил?
Флетч выдержал паузу.
– Я в отпуске.
– Значит, тебя опять уволили? Я рад, что не входил в число лучших учеников нашего выпуска, кому сулили самые радужные перспективы.
– Сам знаешь, на работе умников не жалуют.
– Так чего хотели эти джентльмены?
– Они не джентльмены.
– Твои слова весьма огорчительны. За границу мы посылаем лучших из лучших. Мне еще не удалось войти в их число.
– Меня это не удивляет.
– Так чего они хотели?
Оркестр уже играл «Глаза Техаса смотрят на тебя...»
– Они предложили мне поехать на конгресс ААЖ в Хендрикс, это здесь, в Виргинии, тайком установить микрофоны в спальнях моих горячо любимых коллег и записать их постельные разговоры, после чего передать пленки им, для последующего шантажа. Они пообещали, что чемодан с подслушивающим оборудованием будет поджидать меня в Вашингтоне, и не обманули, – глядя на коричневый чемодан, который он достал из ячейки 719 и вытолкнул из телефонной будки, Флетч отметил, что он совершенно не гармонирует с остальными чемоданами. – Ты хочешь сказать, что понятия не имеешь, о чем идет речь? Так я тебя понял, Дон?
– Не так уж часто нам сообщают о наших операциях со стороны.
– Позвонив вчера вечером из Лондона, я просил тебя разобраться.
– Я пытался. Проверил все, что мог.
– Тогда почему я стою в телефонной будке, опаздывая на самолет, лететь на котором у меня нет ни малейшего желания, и повторяю тебе то, что ты и так знаешь?
– Скажи мне еще раз, почему ты согласился. Я просто хочу убедиться, совпадают ли твои слова с тем, что мне уже известно.
– Сколько же можно твердить об одном. Дон! Меня шантажировали!
– Я знаю, но повтори еще раз.
– Ну...
– От тебя не убудет, Флетчер. Тем более, что мне уже все известно.
– Ну и ублюдок же ты, – Флетч только сейчас заметил, какой же грязный пол в будке. – Налоги.
– Ты никогда не платил налогов?
– Только те, что вычитали из моего заработка. Даже живя в Штатах, я ни разу не подавал налоговой декларации.
– Понятно. А в последние год или два?
– Тем более.
– Это указывает на то, что у тебя есть деньги, за которые ты не можешь отчитаться. Так?
– Да.
– Не понял.
– Да!
– Так почему ты звонишь мне?
– Ты – мой друг в американской разведке.
– Мы не друзья.
– Знакомый. А звоню я тебе потому, что хочу донести до начальства, чем занимаются подчиненные. К примеру, шантажируют меня, чтобы получить компромат на элиту американской журналистики, людей, занимающих важные посты в газетном бизнесе, на радио, телевидении.
– Ты полагаешь, что наша правая рука не знает, что делает левая?
– Я так не думаю. А если так оно и есть, вам должно быть стыдно за себя.
– Мне стыдиться нечего. Меня никто не шантажирует.
– Ради бога. Дон, перестань!
– Как, по-твоему, мы получаем информацию, Флетчер? Читая ваши паршивые газетенки? Или из телевизионных выпусков новостей?
– Дон, это противозаконно, и ты это знаешь.
– Я знаю много чего, – Джиббс чуть повысил голос. – Позвонив из Лондона, ты сказал мне, что эти парни особенно интересовались мистером Марчем.
– Да. Совершенно верно. Уолтером Марчем. В свое время я работал у него.
– К какому выводу ты пришел?
– Почему они выделили именно Марча?
– Да.
– Едва ли не самый влиятельный человек. «Марч ньюспейперс», – правое ухо Флетча раскраснелось, начало болеть. – Послушай, Дон, у меня осталось лишь несколько минут, если я хочу успеть на самолет. Ты говоришь...
– Нет, мистер Флетч. Говорю я, – другой голос, более зрелый, властный.
– Кто это? – переспросил Флетч.
– Роберт Энглехардт. Начальник отдела, в котором работает Дон. Я слышал весь разговор.
– Однако! – Флетч усмехнулся. – Вечно вы со своими штучками.
– Насколько я понимаю, вы звоните Дону, чтобы спросить, должны ли вы выполнить порученное вам дело.
– Вы все поняли правильно.
– И каким, по-вашему, будет ответ?
– Мне представляется, что утвердительным.
– У вас сложилось правильное впечатление.
Вновь в трубке щелкнуло.
– Дон, ты еще здесь?
– Да.
– Вы так запутались в собственной загадочности, что не можете ответить на вопрос простым да или нет, не напустив дополнительного тумана.
– Какой загадочности?
– Перестань, Дон.
– Мы всего лишь пытаемся убедиться, что конгресс ААЖ продолжается.
– Продолжается? А с чего ему прерываться?
– Вы, журналисты, узнаете новости последними, не так ли?
– Какие новости?
– Сегодня утром Уолтера Марча убили. В Хендриксе. До свидания, Флетчер.
ГЛАВА 3
– Привет, привет, – Флетч застегнул ремень безопасности, усевшись в кресло рядом с кареглазой девушкой со светлыми волосами. – Я живу в ладу со всеми.
– Вы не в ладу даже с расписанием, – ответила девушка. – Из-за вас вылет задержали на десять минут.
В салоне было двенадцать мест.
– Я говорил по телефону. Со старым дядюшкой. Язык у него ворочается не так шустро, как прежде.
Пилот захлопнул и застопорил дверцу.
– Я вас прощаю, – улыбнулась девушка. – Где вы так загорели?
– Я только что прибыл из Италии. Этим утром.
– Это достаточно веская причина для опоздания. Пилот завел моторы и самолет медленно покатился от здания аэропорта к началу взлетной полосы.
– Спросите меня, хорошо ли я долетел.
Им приходилось кричать, чтобы расслышать друг друга. Все три двигателя ревели, один – прямо над их головами.
– Хорошо ли вы долетели?
– Нет, – маленький самолет, трясясь, катился по бетону. – Спросите, чем мне не понравился полет.
– Почему вам не понравился полет?
– Я сидел рядом с методистским священником.
– И что? – удивилась девушка.
– Его самодовольство росло с каждым футом подъема.
Она покачала головой.
– Полет на реактивном лайнере действует на людей по-разному.
– Вот и мой дядюшка не нашел шутку забавной.
– Наверное, вы потому и опоздали, что делились ею с ним.
– Я – любящий племянник.
Самолет остановился. Двигатели взревели еще громче. Пилот отпустил тормоза и самолет начал набирать скорость. Его трясло все сильнее, а в тот момент, когда Флетч решил, что фюзеляж уже разваливается, они оторвались от земли.
Самолет описал полукруг, огибая Вашингтон. Шум двигателей заметно стих.
Девушка глянула в иллюминатор.
– Мне нравится смотреть на Вашингтон сверху. Такое милое местечко.
– Хотите его купить?
Она удостоила Флетча пренебрежительной улыбкой.
– И вы еще говорите, что ладите со всеми.
– Со всеми, – подтвердил Флетч. – С методистскими священниками, дядюшками, ослепительно красивыми девушками, сидящими рядом со мной в самолетах...
– Я ослепительно красивая? – прокричала она.
– Потрясающая. Ваш муж того же мнения?
– У меня нет мужа.
– Как так?
– Еще не нашла достойного человека, которому могла бы отдать руку и сердце. А как поживает ваша жена?
– Которая?
– У вас их легион?
– Был легион. Легионы и легионы. Великое множество. Практически все достойны того, чтобы выйти за меня замуж.
– Полагаю, за исключением меня.
– Я слишком быстро предлагаю женщинам соединиться узами брака. По крайней мере, так сказал мне методистский священник.
– И все они соглашаются?
– Большинству приходится. Такой уж я человек. Люблю устоявшееся. К примеру, законный брак.
– У вас это комплекс?
– Несомненно. Вы поможете мне избавиться от него?
– Конечно.
– Когда я попрошу вас выйти за меня замуж, пожалуйста, ответьте отказом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.