Майнет Уолтерс - Разрушитель Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Майнет Уолтерс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-18 21:32:39
Майнет Уолтерс - Разрушитель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майнет Уолтерс - Разрушитель» бесплатно полную версию:Изуродованное тело женщины выброшено волнами на пустынный морской берег…Трехлетняя дочь погибшей обнаружена в состоянии шока на улице Ливерпуля.В том, что произошло жестокое убийство, полиция не сомневается… но это — ЕДИНСТВЕННОЕ, в чем уверен ведущий дело следователь.ПОЧЕМУ убийца пощадил дочь жертвы?КАК жертва, панически боявшаяся моря, вообще оказалась на борту яхты?И главное — ПОЧЕМУ откровенно лгут главные подозреваемые: молодой актер, связанный с убитой ВЕСЬМА СТРАННЫМИ отношениями, и ее муж, предъявляющий полиции СОМНИТЕЛЬНОЕ АЛИБИ?!Правду знает лишь ОДИН СВИДЕТЕЛЬ. Но свидетель этот НЕ СПОСОБЕН ЗАГОВОРИТЬ!..
Майнет Уолтерс - Разрушитель читать онлайн бесплатно
Парень не сводил бдительного ока со своих необщительных подопечных (слишком потрясены, чтобы разговаривать), стараясь поднять настроение, комментируя все этапы операции спасения. Он пересыпал свою речь такими выражениями, как: «Вы два героя…», «Ваша мама сможет гордиться вами…», «Она должна быть счастлива, что у нее двое таких достойных сыновей…». Но только после того, как вертолет направился в сторону Пула, он повернулся к ним и с ободряющей улыбкой сообщил:
— Вот теперь можно не беспокоиться. Мама в надежных руках.
Только сейчас они поняли его ошибку. Никому из них даже в голову не приходило, что Хардинг считал «леди на побережье» их матерью.
— Она нам не мама, — угрюмо произнес Пол.
— Наша мама действительно рассердится, — вставил Дэнни, ободренный готовностью брата прервать затянувшееся молчание.
— Она нас предупреждала: если мы опоздаем на ленч, то заставит нас сидеть на хлебе и воде целую неделю.
— Она рассердится еще больше, если я расскажу, что все произошло потому, что Пол хотел посмотреть на голую.
— Заткнись, — потребовал брат.
— И он заставил меня забраться на скалу, чтобы ему было лучше видно. Папа, наверное, убьет нас за то, что мы разбили бинокль.
— Заткнись.
— Ага, вот видишь, это твоя вина! Тебе не нужно было ронять его. Пенисоголовый! — ехидно добавил Дэнни.
Хардинг увидел в глазах старшего мальчика слезы унижения. Не требуется больших знаний, чтобы понять, что слова «обнаженная», «лучше рассмотреть», «бинокль» и «пенисоголовый» соответствуют фактам.
— Надеюсь, она стоила того, — спокойно произнес он. — Первая обнаженная женщина, которую мне довелось увидеть, была настолько старая и безобразная, что потребовалось еще три года, прежде чем мне захотелось взглянуть на другую. Она жила в доме по соседству, толстая и морщинистая, как слон.
— А вторая, на кого она походила? — тут же заинтересовался Дэнни.
Хардинг обменялся взглядом с Полом.
— У нее были хорошие сиськи. — Он подмигнул Полу.
— Так и у этой тоже, — вежливо добавил Дэнни.
— Не считая того, что она была мертвая, — подал голос его брат.
— А может, и не была. Не всегда легко определить, кто уже умер.
— Она была мертвая, — возразил Пол. — Мы с Дэнни спускались вниз, чтобы забрать бинокль… — Он раскрыл тенниску, в которой лежал исцарапанный футляр с биноклем. — Я, ну… я проверил, чтобы убедиться. Думаю, она утонула и ее принесло сюда с приливом. — Он снова грустно замолчал.
— Он собирался оживить ее прощальным поцелуем, — опять заложил брата Дэнни. — Но у нее были страшные глаза, и он не стал этого делать.
Хардинг опять взглянул на Пола, теперь сочувственно.
— Полиции нужно будет установить личность женщины, — вздохнул он, — поэтому, возможно, вас попросят описать ее. — Он потрепал Дэнни по волосам. — Наверное, лучше не упоминать о страшных глазах или приятных сиськах, когда ты будешь помогать им.
Дэнни шарахнулся в сторону:
— Я не буду.
Мужчина кивнул:
— Хороший мальчик.
Он взял у Пола бинокль и внимательно осмотрел линзы перед тем, как взглянуть на прогулочную лодку «Бенето» в бухте Чапмена.
— Ты бы смог узнать ее? — спросил он.
— Нет, — отозвался Пол, волнуясь.
— Она была старая?
— Нет.
— Хорошенькая?
Пол пожал плечами:
— Думаю, да.
— Значит, не толстая?
— Нет. Она была очень маленькая, волосы у нее белокурые.
Хардинг навел фокус на яхту.
— Построены как танки, эти прогулочные яхты, — бормотал он, перемещая бинокль, чтобы посмотреть на бухту. — Все в порядке. Корпус немного поцарапан, а с линзами все в порядке. Ваш папа не очень рассердится.
Мэгги Дженнер оказалась бы в стороне от этих событий, откликнись Берти на свист, но, как и все собаки, он был глух, когда не хотел слушаться. Мэгги спустилась с седла, когда шум вертолета стал беспокоить лошадь. Естественное любопытство заставило ее пойти пешком вниз по склону холма и наблюдать за операцией по спасению. Они втроем стояли возле лодочной станции, и Берти, возбужденный общей суматохой, подбежал к Полу Спендеру, стараясь сунуть нос в его шорты, и шумно задышал от искреннего восторга.
Мэгги свистнула, но Берти не прореагировал.
— Берти! — позвала она. — Ко мне, мальчик!
Огромный пес, метис от суки ирландского волкодава, вертя лохматой головой, перепачкал слюной шорты Пола. Перепуганный ребенок замер на месте.
— Берти!
— Все в порядке, — вмешался Стивен Хардинг, хватая собаку за ошейник и оттаскивая от мальчика, — он просто хочет познакомиться. — Стивен погладил собаку: — Правда, мальчик?
Братья поспешили укрыться за полицейской машиной.
— У них было трудное утро. — Хардинг ободряюще прищелкнул языком, подводя Берти к хозяйке. — Если я отпущу его, он останется стоять на месте?
— Не в этом настроении. — Она вытащила поводок из заднего кармана брюк и пристегнула один конец к ошейнику, а второй к стремени. — Сыновья моего брата обожают его, и он не понимает, почему остальные в мире не относятся к нему так же. — Мэгги улыбнулась. — Видимо, у тебя есть собака или ты очень смелый. Большинство людей убегает от него подальше, на целую милю.
— Я вырос на ферме. — Стивен поглаживал Сэра Джаспера и рассматривал Мэгги с откровенным восхищением.
Мэгги, на целых десять лет старше его, высокая, стройная, темные волосы до плеч, глубокие карие глаза, подозрительно прищурилась под оценивающим взглядом. Она сразу поняла, к какому типу мужчин относится красавчик, когда он посмотрел на ее левую руку, чтобы удостовериться, носит ли она обручальное кольцо.
— Ну, спасибо за помощь, — произнесла Мэгги довольно резко. — Теперь справлюсь сама.
Он сразу отошел.
— Тогда пожелаю удачи. Было приятно познакомиться.
— Надеюсь, твои мальчики не очень перепугались. — Ее голос прозвучал значительно мягче.
Он рассмеялся.
— Не мои. Просто присматриваю за ними, пока не вернется полиция. Ребята обнаружили мертвую женщину на берегу — большое потрясение для них. Ты бы сделала огромное одолжение, если бы смогла убедить их, что Берти просто разросшийся коврик. Я не убежден, что с физиологической точки зрения будет правильно, если к некрофобии добавится еще и боязнь собак, и все за одно утро.
Мэгги нерешительно повернулась к полицейской машине. Мальчики действительно выглядят перепуганными, подумала она, и ей совершенно не хотелось быть виновной в том, что на всю жизнь у них останется боязнь собак.
— Давай позовем их сюда, — предложил он, чувствуя, что Мэгги заколебалась, — и разрешим погладить пса, пока он под контролем.
— Хорошо. Если считаешь, что это поможет.
Весь этот разговор противоречил ее глубоким убеждениям. У нее появилось предчувствие, будто ее втягивают во что-то неподконтрольное.
Только после полудня к машине вернулся полицейский констебль Ингрем и увидел, что его ждут Мэгги Дженнер, Стивен Хардинг и братья Спендер. Сэр Джаспер и Берти прятались от палящего солнца в тени дерева. Ник Ингрем мог только восхищаться тем, как Мэгги вела себя. Иногда ему казалось, что у нее нет представления о том, насколько она привлекательна, а порой, как сейчас, возникало подозрение, что ее поза преднамеренна. Он вытер лоб большим белым носовым платком. Ему вдруг стало любопытно, каким образом лошади и Мэгги удавалось выглядеть такими свежими в невыносимой жаре воскресного утра.
Все смотрели на Ника и смеялись, и он подумал, что это очень свойственно человеческой натуре.
— Доброе утро, мисс Дженнер, — произнес Ник с преувеличенной вежливостью.
В ответ она слегка кивнула:
— Ник.
Он повернулся к Хардингу:
— Могу ли я вам помочь?
— Не думаю. — Молодой человек улыбнулся. — Предполагалось, что мы помогаем вам.
Ингрем родился и вырос в графстве Дорсетшир, и у него не было времени на бездельников в модных шортах, которые гоняются за искусственным загаром.
— Каким образом?
В его голосе прозвучал сарказм, и это заставило Мэгги Дженнер нахмуриться.
— Меня попросили доставить ребят к полицейской машине, когда я позвонил в службу спасения. Они обнаружили мертвую женщину. Мы с Мэгги только что говорили им, что они герои.
Ингрем не пропустил обращение по имени «Мэгги» мимо ушей, хотя и сомневался в том, что ей нравится, когда такой позер называет ее по имени. Ник считал, что у нее вкус получше. Раздумывая об этом, он перевел внимание на Пола и Дэнни Спендеров. Сообщение, которое он получил, не вызывало сомнений: двое мальчиков стали невольными свидетелями, как их мать упала со скалы, пока смотрела в бинокль. Но как только он увидел тело, то сразу понял (недостаточно синяков!), что женщина не могла упасть. И теперь, глядя на мальчишек, уже слишком расслабленных, стал сомневаться в остальной части информации.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.