Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/ Страница 3

Тут можно читать бесплатно Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/

Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/» бесплатно полную версию:
С того момента как Сюзанна с мужем появляются в Данвиче, их окружает атмосфера напряжения и тревоги. Невидимые тени сгущаются над их головами в предвосхищении решающего часа: последний отпрыск проклятого рода вернулся к месту проклятья.

Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/ читать онлайн бесплатно

Джулия Витерс - Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Витерс

— Он в нас врежется! — вскрикнула Сюзанна.

Майк взглянул в зеркало:

— Он просто хочет нас попугать, — ответил он сквозь зубы.

— Майк!..

Крик Сюзанны был прерван ударом сокрушительной силы; грузовик ударил по бамперу MG. Майк с трудом удержал ее на дороге.

— Он опять приближается! — в ужасе закричала Сюзанна.

На этот раз Майк был готов к удару и не потерял управление, как в первый раз. Это продолжалось несколько минут — грузовик то чуть отставал от них, то рывком бросался вперед. MG бросало из стороны в сторону, несмотря на все старания Майка. Сюзанна судорожно прижала руку к горлу и прикусила нижнюю губу. Она не могла произнести ни слова. Молчал и Майк.

Наконец на плавном повороте Майк увидел, что дорога расширилась. Он сразу же свернул на обочину и остановился.

Грузовик с грохотом промчался мимо. Уцепившись за его борта, в кузове сидели четверо молодых людей. Они оживленно кричали и махали пятому, лежавшему на маленьких салазках, которые грузовик тащил за собой. Парень был бледным, его волосы развевались на ветру. Он судорожно уцепился за короткую веревку, связывающую салазки с машиной. Из-под тяжелых стальных полозьев летели комья грязи.

— Держись! — кричали они ему.

— Эй, Рик! Едем дальше!

Грузовик и сани подбросило на колдобине, все четверо загоготали и скрылись за поворотом.

Майк и Сюзанна ошалело смотрели друг на друга. Майк включил зажигание, передачу и вырулил на основную дорогу. Проехав поворот, они увидели невдалеке судоремонтные мастерские Данвича. Именно к ним быстро приближался грузовик.

— Я не понимаю, зачем они это сделали?

— Может, это вид спорта, — кисло заметил Майк. — В Нью-Йорке развлекаются, скидывая на полицейских кирпичи с крыш.

— Но они же убьют парня!

— Угу, — безучастно проговорил Майк.

Колючая проволока огораживала территорию верфи.

Грузовик на большой скорости въехал в открытые ворота, и водитель сразу же нажал на тормоз. Машину занесло так, что салазки с Риком слетели с дороги и со всего размаха ударились о ворота из колючей проволоки.

Сюзанна тихо вскрикнула. Майк был мрачен.

Рик, видимо, потерял сознание и был весь в крови. Он повис на воротах, зацепившись за них одной рукой, неестественно вывернутой в плече. Водитель и четверо парней выскочили из грузовика и подбежали к нему. Когда Кельтоны подъехали к верфи, те уже сняли беднягу с ворот и волокли его к ближайшему бараку.

Майк выключил зажигание. Они посидели в машине еще некоторое время, оглядывая окрестности. С полдюжины убогих, покореженных ветром строений теснились около верфи, ненадежно притулившейся у самого берега. Этот поселок, казалось, жил еще в прошлом веке. Вдалеке одиноко возвышались бесплодные холмы. Их верхушки были окутаны темными тучами. Признаки жизни можно было заметить только около мастерских. Майк завел мотор и двинулся к ним. Пара рыбачьих лодок, явно отслуживших свой срок, качались на воде.

Около них несколько пожилых людей чинили рыболовную сеть, разложив ее прямо на песке. Они проводили глазами красную спортивную машину, но ни у одного из них на лице не отразилось и тени удивления или интереса. Майк проехал мимо нескольких сбившихся в кучу строений, настоящих лачуг, ветхих и на первый взгляд нежилых.

— Посмотри туда, — резко бросил Майк.

Сюзанна проследила за его взглядом и успела заметить легкое колыхание занавески в одном из окошек и лицо женщины, наблюдавшей за ними. Следующие два дома были заколочены.

Кельтоны медленно подъехали к одной из мастерских. Она находилась в темном бараке с островерхой крышей. Перед ней кучей лежали несколько автомобильных насосов, заржавевших, покрытых песком из-за того, что ими не пользовались в течение многих лет. Напротив этого сарая стояло хилое строение с надписью «Магазин».

Майк пристроился рядом с грузовиком. Из барака раздавались мужские голоса и шум работы.

— Ты останься здесь, — попросил Майк.

Он вышел из машины и заглянул в мастерскую. Покалеченный парень лежал на полу, окруженный приятелями, и стонал.

— С ним все в порядке? — спросил Майк.

Тот, кто был за рулем грузовика, и четверо, сидевшие в кузове, молча уставились на него. Через несколько секунд один из них обратился к водителю.

— Ха! Слушай-ка, Итан, этот господин пожелал узнать, все ли в порядке с Риком! Бедный, истекающий кровью Рик! Как ты думаешь, у старины Рика все хорошо?

Итан поднялся на ноги. Он осторожно вытер руки о выцветшие джинсы и направился к Майку. Это был высокий широкоплечий парень с хорошо развитой мускулатурой. Его движения были ленивыми, как у сильного и уверенного в себе животного. Бесспорно, он являлся вожаком этих парней. Майк инстинктивно отнесся к нему с подозрением и неприязнью.

— Ну что ж, — улыбаясь проговорил Итан, — жить будет. Поцарапался, видите ли, немного о колючую проволоку. Неосторожность.

— Рад слышать, что у него ничего серьезного. Вы не могли бы сказать мне, где найти Зебулона Уэйтли?

— Конечно, мог бы.

Майк ждал. Итан все молчал. Его приятели начали хихикать.

— Я что, должен угадать? — спросил Майк.

— Он в кузнице, — отрывисто бросил Итан. И, повернувшись, чтобы уйти, он вдруг помедлил и добавил: — Если, конечно, вы сможете дойти; это не близко.

— Если не смогу, то возьму машину, — спокойно ответил Майк.

Он вышел из мастерской и отыскал глазами кузницу. Проходя мимо MG, он наклонился и прошептал:

— Добро пожаловать домой.

Обеспокоенный взгляд, которым ответила ему Сюзанна, стоял у него перед глазами, пока он шел. Она выглядела очень взволнованной, и Майк пожалел о своем последнем замечании.

Он остановился в дверях кузницы. Два человека в тяжелых масках сварщиков склонились над паровым котлом. Сварочные аппараты в их руках светились ярко-синим огнем; без защиты смотреть на него было больно. Искры ливнем сыпались в разные стороны, превращаясь в полете в ярко-, потом темно-красные точки, и падали на пол, остывая и исчезая.

— Мистер Уэйтли? — позвал Майк.

Никакого ответа.

— Мистер Зебулон Уэйтли?

Один из мужчин выключил свой сварочный аппарат, поднял маску и взглянул на Майка.

— День добрый. Чем могу?

— Мистер Уэйтли?

— Здесь многие так себя называют.

— Я ищу мистера Зебулона Уэйтли. Я правильно говорю — Зебулон?

— Да, так. Зебулон.

— Хорошо, так вы не могли бы мне…

— Я и есть Зебулон Уэйтли.

Майк был немного удивлен:

— Но ведь именно это я и хотел…

Сюзанна, оставшись в машине, чувствовала себя очень неуютно, пытаясь не обращать внимания на Итана. А он, не чувствуя ни малейшего смущения, бесцеремонно разглядывал ее. Он оторвался от дверного косяка сарая и медленно подошел к MG, засунув руки в карманы; положил огромную ручищу на крышу машины и, нагнувшись, заглянул внутрь. На его губах играла улыбка, во взгляде сквозила похоть.

— Путешествуете? Это местечко вряд ли можно назвать привлекательным… По крайней мере, оно было таким, пока вас здесь не было.

Его взгляд скользнул по фигуре Сюзанны. Она сидела так, что ее короткая, по моде, юбка плотно облегала и довольно высоко открывала стройные ноги. Сюзанна, неловко повернулась, пытаясь одернуть ее, но лучше не стало. Итан усмехнулся. Она тотчас же пожалела, что таким образом выдала свое смущение, и он расценит это как своего рода победу, что было недалеко от истины.

— Да-а, — протянул Итан, — здешним местам ваш приезд явно пошел на пользу.

— Я родилась здесь, — ответила Сюзанна. — Моя фамилия Уэйтли. Сюзанна Уэйтли.

— Ты шутишь! — Итан был искренне удивлен.

— Я рад с вами познакомиться. Мы ведь родственники. Я муж вашей племянницы.

Зебулон нахмурился:

— Моей племянницы?

— Да. И она здесь, в машине. Может, вы хотите ее видеть?

— Сюзанна? Та, которую отправили в Нью-Йорк? Вы ее имеете в виду?

Майк заметил, что другой сварщик приостановил работу и посмотрел на них, когда упомянули имя Сюзанны.

— Да, ее, — ответил Майк.

— Так для чего вы привезли ее сюда? — настаивал Зебулон.

— Как для чего?.. Разве непременно должна быть какая-то цель?

— Ох, мистер, если бы я был на вашем месте, я бы немедленно развернул эту шикарную машину и прямиком бы поехал назад — туда, откуда приехал.

Маленькая девочка, лет шести-семи, несмело бродила около машины. Сюзанна улыбнулась ей, надеясь, что девочка станет посмелее, подойдет и прервет своим присутствием неприятный, тягостный тет-а-тет.

— Здравствуй, как тебя зовут?

Девочка остановилась в метре от машины. Она поднялась на цыпочки и с любопытством уставилась на Сюзанну, потом прошептала:

— Какое красивое платье…

Ее собственное хлопчатобумажное платьице давно потеряло свой цвет. Длинные, спутанные волосы выглядели грязными. Она была босиком, грязь комками прилипла к ногам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.