Колин Харрисон - Кубинский зал Страница 32
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Колин Харрисон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 117
- Добавлено: 2018-12-17 11:06:29
Колин Харрисон - Кубинский зал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Колин Харрисон - Кубинский зал» бесплатно полную версию:Билл Уайет, преуспевающий адвокат и счастливый семьянин, в один миг лишается семьи, работы и положения в обществе. В полном одиночестве он бродит по улицам Нью-Йорка и случайно попадает в уютный манхэттенский ресторан, где знакомится с привлекательной управляющей Элисон Спаркс. Только с ее позволения можно войти в таинственный Кубинский зал, куда скрыт доступ лишь избранным. Заинтригованный Уайет решает во что бы то ни стало проникнуть туда, но когда ему это удается, он понимает, что выйти наружу живым труднее, чем пролезть в игольное ушко.
Колин Харрисон - Кубинский зал читать онлайн бесплатно
— Смотри, что делается!.. — сквозь зубы пробормотал Джей. — Настоящая золотая лихорадка!
— Тогда почему ты решил продать свой участок именно сейчас?
— Момент был подходящий, — загадочно ответил он.
Солидный участок — такой, как у Джея, и к тому же не имеющий законных препятствий к дроблению на более мелкие наделы — мог принести намного больше, чем он выручил, продав его целиком загадочной «Вуду Лимитед». Разделив его вместе с резервными территориями «зеленого пояса» на участки площадью в один акр, риелторская фирма-застройщик получила бы не меньше семидесяти наделов, причем двадцать из них — непосредственно на побережье. Разумеется, пришлось бы вложить не меньше миллиона в строительство водопровода и дорог, в официальное изменение статуса земли и оплату вояжей политиков и их любовниц на Бермуды, однако, несмотря на это, энергичный и грамотный застройщик мог в течение каких-нибудь пяти лет утроить свой капитал.
— А ты не пробовал нарезать свою землю на участки?
Джей молча покачал головой и, сделав несколько поворотов, затормозил перед едва различимой в темноте цепью, перегораживавшей проселок, который вел прямо к проливу Лонг-Айленд-Саунд. Выбравшись из машины, Джей отомкнул амбарный замок и опустил цепь на дорогу. Чуть в стороне я разглядел риелторский знак с названием фирмы-посредника «Хэллок Пропертиз». Джей выдернул ее из земли и отшвырнул в сторону.
— Это та самая земля? — спросил я.
— Да.
— Она больше не твоя…
— Только теоретически, советник, — сказал он, снова садясь за руль.
— Мне казалось, ты отдал свой ключ Герзону.
— Но сохранил дубликат. — Джей медленно поехал вперед. — Всегда имей дубликат — может пригодиться.
Дорога нырнула в еловую рощу, потом снова выбралась на открытое место. Джей наклонился к ветровому стеклу и пристально вглядывался в темнеющие поля.
— Ну где же он, черт побери?!
Несмотря на снег и темноту, я уже понял, что мы находимся на территории заброшенной фермы. Чуть вдалеке виднелись массивные хозяйственные постройки и пара старых тракторов. Джей изо всех сил крутил руль, огибая ямы и выбоины.
— О дороге, похоже, никто так и не позаботился, — проворчал он.
— Ты знаешь эти места?
— Я здесь вырос!
— Прямо здесь, на этом участке?
— Точно, — подтвердил он. — Смотри лучше, может, увидишь следы.
Но я ничего не видел. Поля по сторонам дороги лежали как нетронутые белые простыни. Мы миновали покосившийся сарай, в котором когда-то помещался насос оросительной системы, штабель ржавых труб и три дерева, росших одно за другим. Ветер пригоршнями швырял в ветровое стекло снеговую крупу, и мне стало холодно при одной мысли о том, что придется вылезать из теплого салона машины наружу.
— Далеко отсюда до берега? — спросил я.
— Футов пятьсот — шестьсот.
В конце проселочной дороги стоял у обочины потрепанный фермерский грузовик; за ним поблескивала и чуть светилась во мраке широкая полоса воды — пролив Лонг-Айленд-Саунд. Грузовик оказался довольно большим, с двойными колесами сзади; размером он был с муниципальный мусоровоз, а его похожий на стальной лоток кузов был до краев засыпан картофелем. Дверца со стороны водителя отсутствовала. При нашем приближении из кабины выскочил какой-то человек; он сразу направился к джипу, и я узнал Поппи, который на ходу прихлебывал кофе из бумажного стаканчика.
— Где Хершел?! — крикнул Джей, отпустив стекло.
Поппи лишь помотал головой, словно вопрос показался ему неуместным.
— Вылезай, Джей, худо дело.
От этих слов меня едва не затошнило, но я все же выбрался вслед за Джеем в холодный, ветреный мрак. Поппи уже шагал к обрыву, за которым плескалось море.
— Будь осторожнее, — предупредил меня Джей и взял меня за плечо. — Здесь футов двести, не меньше.
Резкий ветер налетал со стороны океана и, наткнувшись на склон, взмывал по нему вверх, так что, когда мы оказались на гребне, снег летел нам прямо в лица, даже когда мы опускали головы к земле. Поппи включил фонарик и осветил следы похожих на тракторные покрышек, которые переваливали через гребень и уходили вниз.
— Вот здесь он сорвался.
Джей, вытянув шею, вглядывался в темноту внизу:
— Думаешь, он погиб?
Поппи пожал плечами:
— Если он работал днем, пока было светло, значит, он там уже часов восемь… — Он наподдал ногой холодный песок. — Должно быть, из-за этого долбаного снега он не заметил обрыва.
— Когда ты его нашел? — спросил Джей.
— Вечером, часов в десять.
Это было похоже на правду. Поппи, насколько я помнил, появился в Кубинском зале уже далеко за полночь.
— Водитель был жив? — в ужасе спросил я.
— Откуда я знаю? — огрызнулся Поппи. — Может быть. Во всяком случае, он не шевелился.
— Ты не спускался туда?
— Нет, конечно. Куда мне с моими-то руками!
— И ты не вызвал полицию? — спросил я, начиная крупно дрожать.
Поппи бросил на меня яростный взгляд, и хотя он был много меньше меня ростом, я невольно попятился.
— Погоди, Билл, — сказал Джей и кивнул Поппи. — Итак, ты туда не спускался?
— Как? Я ж не самоубийца!
Я заглянул за край обрыва, но почти ничего не увидел.
— Близко не подходи, песок слишком рыхлый, может осыпаться.
Вопреки моим ожиданиям, склон был не отвесным, а наклонным. Я сделал еще шаг к краю обрыва.
— Вон он, там!
Футах в сорока ниже по склону, уткнувшись задом в заросли тонких, голых деревьев, стоял трактор на четырех высоких колесах. В открытой кабине-площадке сидел в неудобной позе какой-то человек. Он не шевелился. Судя по всему, тяжелая машина, двигаясь задом, перевалила через бровку и сползала по склону, пока не уперлась в деревья. Передний ковш-погрузчик покоился на песке впереди, из-за кабины выглядывала суставчатая стрела экскаватора.
Джей прищурился, вглядываясь в снежную мглу:
— Эй, Билл, у меня к тебе юридический вопрос.
— Валяй.
— Легко ли аннулировать сделку по продаже недвижимости?
— Если обе стороны согласны и сделка еще не была зарегистрирована — очень легко.
— А если завтра утром новые хозяева из «Буду Лимитед» найдут на участке труп, смогут они расторгнуть наш договор?
Я немного подумал.
— Да, причем в одностороннем порядке. Достаточно заявить, что здесь могло иметь место преступление и что им навязали сделку мошенническим путем. Они могут получить соответствующий судебный приказ, могут приостановить платежи или заморозить счета. В такой ситуации можно много чего сделать…
— И я останусь без моего здания?
— Да, — сказал я.
Джей некоторое время молча разглядывал трактор.
— Мне кажется, можно попытаться его вытащить.
— Как?
— Сесть за рычаги и въехать сюда. Подъем не очень крутой. Насколько я знаю, эта машина рассчитана на больший уклон.
— Вот дьявол!.. — Поппи сплюнул. — Ты нас угробишь.
— Ты собираешься трогать мертвое тело? — осведомился я. — Этого нельзя делать.
— Если склон не слишком крутой, почему Хершел сам не въехал обратно? — спросил Поппи.
— Я не знаю. Может быть, ему стало плохо. Сердечный приступ или что-то в этом роде…
— Но ты не знаешь точно, — заметил Поппи. Джей не обратил на него никакого внимания.
— У тебя в сарае была цепь. Она все еще там?
— Там, ну и что с того?
Я с нарастающим страхом прислушивался к их разговору.
— Я видел, твоя двухтонка нагружена под завязку.
— Ничего не выйдет, — заявил Поппи.
— Выйдет, если мне удастся завести трактор.
— Ты обязательно кого-нибудь угробишь, Джей. Не обязательно меня, но кого-нибудь — точно. Может быть даже, самого себя. Если буксир лопнет, концом тебе может снести голову…
— Спасибо, Поппи, дорогой, ты замечательно умеешь успокаивать.
— И тогда у твоей девки не будет никого, кто кусал бы ее за сиськи.
— Ты настоящий джентльмен, Поппи. Всегда им был.
— Постойте, постойте, — вмешался я, — вы что, не слышали? Этого ни в коем случае нельзя делать! Вызовите полицию, это дело колов.
Поппи с угрозой показал на меня:
— На хрена ты притащил с собой этого?
— Разве ты нашел мне другого помощника, который согласился бы поехать сюда в три часа ночи?
Поппи покачал головой, словно растеряв вдруг всю свою задиристость.
— Нет, Джей. Я только ждал, вот и все.
— Ты и так много сделал, — сказал Джей несколько более мягким тоном. — Теперь нам осталось только одно… Сходи принеси цепь.
Поппи свирепо хрюкнул, забрался в свой потрепанный грузовик и отъехал.
Джей проводил его взглядом и стал осторожно спускаться вниз по склону. Все происходящее мне по-прежнему очень не нравилось, однако я последовал за Джеем, то и дело оскальзываясь на заледеневшем песке. Сверху трактор напоминал игрушку, брошенную кем-то в гигантской песочнице, но когда мы подошли ближе, я увидел, что это была большая и мощная машина, впрочем давно требовавшая ремонта. Желтый корпус покрывали пятна и потеки ржавчины, шланги гидравлической системы были обмотаны матерчатой изоляционной лентой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.