Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов Страница 32

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов

Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов» бесплатно полную версию:

Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

- Мужчина - или женщина босиком - вошел в дом и убил мистрисс Райдер; другой человек обошел вокруг дома и пытался проникнуть через одно из окон. Я точно не могу сказать, было это одно лицо или два, - ответил Линг-Чу.

Тарлинг обыскал заднюю часть здания еще раз. Она, как уже сказал Линг-Чу, и как Тарлинг уже объяснил китайцу, отделена от остального дома. Очевидно, все это было устроено так, чтобы мистера Мильбурга не замечали, когда он посещал Гертфорд.

Эта часть здания состояла из трех помещений: спальни, находившейся рядом с комнатой, в которой жила мисс Райдер, и где были в шкафу найдены ее платья, еще комнаты, в которой было совершено убийство, и запасной спальни, через которую Тарлинг прошел вместе с Одеттой, попав туда из галереи переднего входа.

Тут была также дверь, представляющая собой единственное сообщение со всем домом.

- Нам ничего больше не остается сделать, как передать все дело местной полиции и вернуться в Лондон, - сказал Тарлинг, закончив свои розыски.

- И арестовать Мильбурга, - высказал свое мнение Уайтсайд. - Считаете ли вы объяснение Линг-Чу правильным?

Тарлинг покачал головой.

- Мне не хотелось бы отбросить его теории, потому что Линг-Чу изумительно хитрый и внимательный сыщик. Он в состоянии обнаружить следы ног, совершенно незаметные для других. При его помощи в Китае я достигал прекрасных результатов.

Они вернулись на автомобиле в город. Во время поездки Линг-Чу сидел рядом с шофером и все время курил сигареты. Тарлинг по дороге говорил мало: его мысли были заняты последними таинственными событиями, которым он все еще не мог найти подходящего объяснения.

Их путь лежал мимо госпиталя, в котором находилась Одетта Райдер. Тарлинг велел остановить автомобиль, желая осведомиться о состоянии ее здоровья. Он нашел се уже несколько оправившейся от жестокого удара. Она спала глубоким сном.

- Это самое лучшее для нее, - возвратясь, сказал он Уайтсайду. - Я очень беспокоился за нее.

- Вы, по-видимому, очень интересуетесь мисс Райдер?

Сперва это неприятно задело Тарлинга, но потом он расхохотался.

- О, да, я очень интересуюсь ею" - признался он, - но это вполне естественно.

- Почему это так естественно?

- Потому что мисс Райдер будет моей женой, - подчеркнуто ответил он.

- Ах, вот что! - с удивлением сказал Уайтсайд и замолчал.

Приказ об аресте Мильбурга был уже заготовлен и передан для приведения в исполнение Уайтсайду, когда они прибыли в Скотлэнд-Ярд.

- Мы не дадим ему времени удрать, - сказал полицейский инспектор. Боюсь, что ему слишком везет во всем. Будем надеяться, что мы его встретим дома.

Дом в Кемдентоуне оказался покинутым, как и предполагал Уайтсайд. Поденщица, приходившая каждое утро, терпеливо ожидала у железных ворот. Она рассказала" что мистер Мильбург обычно впускал ее в половине девятого.

Уайтсайд отпер замок при помощи отмычки, несмотря на то, что поденщица, в интересах своего господина, стала протестовать.

Открыть дверь дома оказалось труднее, потому что она была заперта патентованным замком. Но Тарлинг не стал задерживаться из-за таких пустяков и выбил окно.

- Вы слышите это?

В тот самый момент, когда оконные стекла были выбиты, раздался резкий звон.

- Сигнал от воров, - коротко сказал Тарлинг и открыл окно. Потом он вошел и попал в маленькую комнату, в которой в прошлый раз разговаривал с Мильбургом.

Дом был совершенно пуст. Они переходили из комнаты в комнату, обыскивая шкафы и комоды, и в одном из последних Тарлинг кое-что нашел. Это были следы блестящего пылеобразного порошка, Тарлинг обнаружил его в одном ящике комода и высыпал себе на руку.

- Пусть меня повесят, если это не термит, - сказал он. - Во всяком случае, мы можем доказать, что мистер Мильбург совершил поджог, на случай, если нам не удастся уличить его в убийстве. Отправьте это, пожалуйста, к казенному химику. Уайтсайд.

Если Мильбург и не убил Торнтона Лайна, то он, наверно, поджег дом фирмы Бэшвуд и Саломон, чтобы уничтожить доказательства своих растрат?

Уайтсайд сделал другое открытие: мистер Мильбург спал в огромной кровати.

- Этот дьявол привык к большой роскоши, - сказал Уайтсайд. Посмотрите-ка, что за крепкий пружинный матрац!

Он внимательно обыскал кровать и потом обернулся с удивленным лицом. Конструкция кровати была чересчур массивна. Уайтсайд откинул полог, чтобы яснее разглядеть ее. Сбоку он нашел маленькое круглое отверстие, вынул сейчас же свой перочинный нож, раскрыл его, вставил узкое лезвие внутрь и нажал. Раздался легкий треск, и распахнулись две двери. Они были похожи на дверцы граммофонного ящика.

Уайтсайд стал шарить в этом шкафчике и вынул оттуда кое-что.

- Книги, - сказал он сперва разочарованно, но все-таки стал их внимательно разглядывать. Вдруг его лицо прояснилось. -- Ведь это же дневники. Хотел бы я знать, неужели этот тип на самом деле вел дневник?

Он положил томики на кровать. Тарлинг взял один из них в руки и раскрыл его.

- Ведь это же дневники Торнтона Лайна! Они могут дать нам, быть может, полезный материал.

Один из томов был закрыт на замок. Это был последний из всей серии, и ясно было видно, что его пытались открыть. Мильбург пробовал это сделать, но так как он принялся за систематическое чтение этих книг, то, возможно, отложил эту затею под конец.

- Есть еще что-нибудь в этом тайнике? - спросил Тарлинг.

- Нет, - разочарованным тоном ответил полицейский инспектор. - Но, может быть, есть еще несколько отделений.

Они оба принялись усердно искать, но больше ничего не нашли.

- Нам здесь больше нечего делать, - сказал Тарлинг.

- Оставьте здесь одного из ваших людей на посту, на случай, если Мильбург вернется, Я лично не верю в то, что он еще раз вынырнет здесь,

- Вы думаете, что мисс Райдер испугала его?

- Это весьма вероятно, - ответил Тарлииг. - Я сейчас поеду еще в торговый дом, но там мы его тоже не застанем.

Его предположения оказались правильными. Никто во всем огромном торговом доме не видел управляющего и не мог дать никакой справки относительно его местопребывания. Мильбург исчез, как будто земля разверзлась и поглотила его.

Скотлэнд-Ярд сейчас же разослал его приметы по всем полицейским постам. В течение 24 часов каждый полицейский уже получил фотографию и описание примет разыскиваемого. И если Мильбург еще не покинул страну, что едва ли можно было предположить, то его арест был неизбежен.

В пять часов пополудни удалось найти еще одну исходную точку. Пара дамских туфель, сношенных и грязных, была найдена в канаве, возле шоссе, в Гертфорде. Это место находилось в четырех милях от дома мистрисс Райдер. Начальник Гертфордской полиции передал это известие по телефону в Скотлэнд-Ярд и с особым рассыльным послал туда туфли. В половине восьмого вечера пакетик положили Тарлингу на письменный стол.

Он открыл картонку и нашел в ней пару поношенных утренних туфель. Видно было, что когда-то они видали лучшие дни.

- Они принадлежали женщине: поглядите на каблуки. Уайтсайд взял одну туфлю в руки.

- Здесь, - вдруг сказал он, указывая на светлую подкладку туфель. - Эти кровавые пятна подтверждают предположения Линг-Чу. Ноги того лица, которое носило туфли, были поранены, из них сочилась кровь. - Тарлинг осмотрел туфли и I кивнул в знак согласия. Он поднял язычки туфель, чтобы рассмотреть штемпель фирмы. Но вдруг туфля выпала из его рук.

- Что же случилось? - спросил Уайтсайд, поднимая туфли.

Он заглянул внутрь, потом нервно рассмеялся: там была приклеена маленькая кожаная этикетка известной лондонской сапожной фирмы, а под ней чернилами было написано: "мисс О .Райдер". XXX

Начальница больницы приняла мистера Тарлинга. Она сказала ему, что Одетта снова пришла в себя, но нуждается еще в нескольких днях полного покоя, и необходимо поэтому отправить ее на некоторое время за город.

- Я надеюсь, что вы не будете слишком утруждать ее вопросами? - сказала пожилая дама, - потому что она не в состоянии переносить больших волнений.

- Я должен поставить ей только один вопрос, - сердито сказал сыщик.

Он нашел Одетту в красиво убранной больничной комнате. Она ласково приветствовала его.

Он наклонился к ней и поцеловал ее, а потом без предисловий вынул туфлю из кармана.

- Милая Одетта, это твоя туфля?

Она бросила на него взгляд и кивнула в знак согласия.

- Где ты нашел ее?

- Ты уверена в том, что она принадлежит тебе?

- Понятно, - сказала она, улыбаясь. Это мои старые утренние туфли, которые я всегда носила дома. Но почему ты меня спрашиваешь об этом?

- Где ты в последний раз видела эти туфли? Девушка закрыла глаза и задрожала.

- В маминой комнате. О, мама, мама!

Она уткнулась лицом в подушку и заплакала. Тарлинг гладил ее руки, пытаясь успокоить ее.

Прошло несколько времени, пока она снова овладела собой. Но она не могла объяснить ничего нового.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.