Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену Страница 33

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену

Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену» бесплатно полную версию:
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.В пятый том включены два романа Чейза из итальянского цикла — «Миссия в Венецию», «Миссия в Сиену» и роман «Парик мертвеца» о молодых контрабандистах:«Миссия в Венецию» («Mission To Venice», 1954) (Дон Миклем ― 1);«Парик мертвеца» («There’s A Hippie On The Highway», 1970) (Парадиз-Сити, Фрэнк Террелл ― 5);«Миссия в Сиену» («Mission To Siena», 1955) (Дон Миклем ― 2).Перевод: Н. Краснослободский

Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

Бентц положил тяжелую руку на колено Гарри.

— Одинокий, ты похож на хромого льва, окруженного стаей шакалов. Эта магистраль опасна. Больше всего я опасаюсь того, чтобы не случилась поломка в пути. Я принимал участие во множестве драк, но у меня холодеет в груди, когда я думаю о том, что у меня заглохнет мотор. Эти юные ублюдки смогут сделать со мной все, что им взбредет в голову, попутно уничтожив весь груз. И я ничего не смогу противопоставить им.

Такое отчаяние было в его голосе, что Гарри, участливо глянув, спросил:

— Неужели все так плохо?

— Хуже некуда. В это время года они, как саранча, толпами прут на юг. — Он печально кивнул. — Мой братец сломал полуось в двадцати милях от Оранджвилла. Он так же, как и я, перевозил апельсины. Полицейские нашли его со сломанной ногой и тремя переломанными ребрами, вкупе с разбитым лицом, а полтонны апельсинов было раздавлено и перемешано с грязью. Они забрали всю одежду, деньги, которые нашли, и даже отвинтили кое-какие части с двигателя. Мой брат провел десять недель в госпитале. Когда он вышел, то первым делом сразу же продал грузовик. Нервы его вконец сдали, и теперь он занимается всякой подсобной работой в гараже. Я еще раз повторяю — держись подальше от магистрали. — Он в раздражении дернул головой. — Вот еще одна банда этих подонков. — Сэм прибавил скорость.

Пять длинноволосых юнцов в грязных джинсах и еще более грязных, обтрепанных куртках махали руками, делая знаки остановиться. Когда они увидели, что грузовик не замедляет скорости, один из них, по виду самый молодой, выскочил на шоссе. С замершим сердцем Гарри подумал, что бампер тяжелого грузовика сейчас, как куклу, отшвырнет его в кювет. Но Бентц, проявив завидное мастерство в вождении, ловко объехал безумца. Мимо мелькнуло белое перекошенное лицо с неестественно блестящими глазами. Вслед им неслись проклятия, а метко пущенный камень ударился о задний борт.

— Сейчас понимаешь, что я имел в виду? Это маленькое животное по уши накачано наркотиками… его действия совершенно непредсказуемы. — Бентц оглянулся. — Если бы имелась еще одна магистраль, я бы ездил по ней.

— А чем же тогда занимаются полицейские патрули?

— Хороший вопрос. Но, видишь ли, это свободная страна, и каждый имеет право шагать вдоль дороги, не так ли? — печально усмехнулся Бентц. — Завидев патруль, они прячутся, а затем снова выползают, как тараканы из щелей.

Гарри нахмурился. Затеянное им путешествие начало все меньше и меньше нравиться ему.

— Парадиз-Сити примерно в ста милях от Майами, не так ли?

— Примерно. Этот город в двухстах милях от Оранджвилла. Ты можешь воспользоваться проселочной дорогой. Я могу дать тебе карту.

Часом позже Бентц, который всю дорогу болтал о правительстве, спорте, своей жене, последнем запуске космического корабля на Луну (исследование космоса он считал пустой тратой денег), съехав на обочину, затормозил возле дороги, под прямым углом отходящей от магистрали.

— Я почти приехал, — сказал он. — До города примерно пара миль. Вот твоя дорога. — Открыв дверцу, он спрыгнул на землю. — Тебе придется идти пешком, но, может быть, и найдешь попутную машину. Фермеры пользуются этой дорогой, но будь осторожен. — Он протянул Гарри карту. — Здесь приятная местность. Может быть, несколько болотистая, да и змеи попадаются. — Он улыбнулся. — Но после Вьетнама вряд ли они напутают тебя. — Приподняв сиденье, Бентц вытащил увесистую индейскую дубинку. — Возьми это. У меня есть своя, а это отдал мне брат. Это подходящее оружие, и всегда может пригодиться.

Гарри отрицательно качнул головой.

— Благодарю, но мне она ни к чему.

— Возьми, — требовательно сказал Бентц. — Никогда не знаешь, где найдешь и что потеряешь. Это всегда пригодится. — Он вложил дубинку в руку Гарри. — Пока!.. И удачи тебе!

Они пожали друг другу руки.

— Благодарю, что подвез, — сказал Гарри. — Возможно, мы и встретимся, когда я буду возвращаться назад. Я пробуду там не больше двух месяцев. — Сунув дубинку в рюкзак, он взвалил его на плечи.

— Все может быть, — улыбнулся Бентц. — По понедельникам и четвергам я буду ездить весь сезон. Спросишь любого в Оранджвилле о Сэме Бентце, и тебе тут же скажут, где меня можно найти. С удовольствием отвезу тебя обратно. Может быть, на обратном пути ты расскажешь мне о войне… это интересует меня.

Гарри улыбнулся.

— Все может быть. Что ж, увидимся, и еще раз спасибо.

Когда тяжелый грузовик медленно тронулся с места, он на прощание махнул рукой и, сойдя с магистрали, большими шагами двинулся по пыльной проселочной дороге. Узкая извилистая дорога была совершенно безлюдна. Гарри прошел около пяти миль под палящими лучами солнца и никого не встретил — ни машин, ни людей. Зайдя в тенистый эвкалиптовый лес, он сошел с дороги, уселся возле толстого ствола дерева, прислонившись к нему спиной, и закурил. Потом тщательно изучил карту Бентца. Дорога, по которой он шел, через десять миль разветвлялась. Левая по пологой дуге вновь вела к магистрали, а правая — в небольшой городок Литл-Оранджвилл. За городком, через все тот же лес, она вела к другому селению, Еллоу Акр. Он решил, что проведет ночь там.

Он поднялся. После трех лет боевых действий в армии он находился в первоклассной физической форме и был полон энергии. Выйдя на дорогу, он вновь зашагал в направлении городка.

Около 13.00 он уселся в тени деревьев на обочине дороги, съел яйцо и сандвич с помидорами, запивая все это теплой кока-колой. Он выкурил сигарету и уже собрался подняться на ноги, как услышал шум двигателя автомобиля. Глянув направо, Гарри увидел полицейскую машину, которая приближалась к нему.

Двое широкоплечих, мощного телосложения копов сидели в машине. Увидев Гарри, водитель замедлил ход и остановил автомобиль возле него. Дверца открылась, и двое копов не спеша выбрались из салона. Старший из них был около шести футов ростом, с красным, одутловатым лицом и маленькими колючими глазками. Водитель, более молодой, но с таким же красным обветренным лицом и настороженными глазами, следовал за напарником, держа руку на рукоятке револьвера, торчащего из кобуры.

— Кто ты и куда направляешься? — неприветливо спросил старший коп.

Гарри отметил сержантские нашивки на рукаве форменной рубашки.

— Просто иду, — сказал он миролюбиво.

— Вот как? — взгляд сержанта скользнул по военного образца рубашке цвета хаки, форменным брюкам, еще сохранившим складки, и пыльным походным ботинкам. Казалось, он немного успокоился.

— Как твое имя?

— Гарри Митчелл.

— Откуда?

— Из Нью-Йорка.

— Документы!

Гарри расстегнул пуговицу на кармашке, вытащил демобилизационное свидетельство, права на вождение автомобиля и паспорт. Все это он передал копу.

Сержант тщательно изучил документы, затем глянул на Гарри.

— Возвратился? Десантник? — Внезапно он улыбнулся почти дружеской улыбкой. — Желаю приятно провести здесь время, сержант.

Полицейский вернул Гарри документы.

— Куда держишь путь?

— Парадиз-Сити.

— Это достаточно далеко. Идешь пешком потому, что тебе это нравится, или нет денег чтобы заплатить за проезд?

Добродушное выражение на лице Гарри исчезло. Ему надоели эти вопросы.

— А вам что до этого, сержант? — раздраженно спросил он, глядя в глаза копу.

— Для меня это важно. Мы не должны пропускать тех, кто движется на юг без денег. У тебя есть деньги?

— Да, у меня есть деньги. Двести десять долларов. Но мне нравится путешествовать пешком.

Сержант кивнул.

— Тебе обещали работу в Парадиз-Сити?

— Нет, но я обязательно найду ее там. Я не задержусь в городе больше двух месяцев. Меня ждет работа в Нью-Йорке.

Сержант снова кивнул.

— Ты можешь не поверить мне, — сказал он доверительно. — Но этот район почти так же опасен, как джунгли Вьетнама.

Гарри уже надоели эти голословные утверждения, но он сохранил самообладание благодаря врожденной вежливости.

— Вы так думаете? Но вы же не были в джунглях Вьетнама, а я уже два дня шагаю по дорогам этого района, и все в порядке. Похоже, вы несколько преувеличиваете опасность. Пока что мне никто не доставил никаких беспокойств.

Сержант усмехнулся и пожал плечами.

— Пару часов назад, — сказал он, — пятеро молодых оболтусов и среди них одна девица забрались на ферму в пяти милях отсюда. Они стащили трех цыплят и транзисторный приемник. Четверо взрослых мужчин были на ферме, и они молча наблюдали, как юнцы сворачивали шеи цыплятам и как один из них вошел в дом и захватил радиоприемник. Никто не помешал этим молодым наглецам. Местные жители позволили им делать на ферме все, что угодно, и лишь когда те ушли, позвонили в полицию. Я сказал, что они поступили совершенно правильно, что не тронули ребят. Если я когда-либо и схвачу их, то буду делать это только с револьвером в руке… с ними можно разговаривать только с позиции силы… Понимаю, что с вьетконговцами можно было разговаривать тоже именно таким образом. Нет, я не преувеличиваю опасность, я просто констатирую факты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.