Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе Страница 33
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дэвид Дэвис
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-18 23:32:57
Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе» бесплатно полную версию:Современный английский писатель Дэвид Стюарт Дэвис, один из мастеров детективного жанра, создал ряд захватывающих романов о гении дедукции Шерлоке Холмсе.В расследовании дела о папирусе детектив с Бейкер-стрит, разоблачая козни высокородного злодея, одержимого тайной смерти, разгадывает попутно загадки трехтысячелетней давности. Это дело о похищении из Британского музея загадочного папируса, указывающего путь к неизвестной «Книге мёртвых».
Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе читать онлайн бесплатно
Мы вновь уютно устроились в креслах у камина, в котором потрескивал огонь. С того момента как я ворвался в гостиную, прошло два часа. За это время много чего произошло.
Сначала нам пришлось успокаивать несчастную миссис Хадсон, до смерти напуганную звуком выстрела, а потом выслушивать её лекцию о недопустимости использования огнестрельного оружия в её доме.
Поучения миссис Хадсон прервал Хардкасл, который в сопровождении двух констеблей прибыл на Бейкер-стрит, чтобы препроводить мисс Эндрюс в Скотленд-Ярд. К счастью, она не стала оказывать сопротивления и без единого звука подчинилась полицейским.
Холмс ни словом не обмолвился о покушении на его жизнь и до прибытия полицейских успел спрятать маленький пистолет, ставший очередным экспонатом небольшой коллекции моего друга.
— Положа руку на сердце, Холмс, я очень на вас рассержен, — ворчливо произнёс я, хлебнув бренди.
— Вот как? Это ещё почему? — достаточно правдоподобно изобразил изумление Холмс.
— Во-первых, потому, что вы опять держали меня в неведении относительно своих планов. Вы знали, что эта мстительная фурия заявится к вам сегодня вечером. Вы знали, что вашей жизни угрожает опасность…
— Ну да, знал. Мне сразу стало ясно, что записку, которую вы якобы получили от Тарстона, на самом деле написала она. Она хотела убрать вас с дороги, чтобы встретиться со мной один на один. Поймите, она бы ни за что сюда не пришла, если бы знала, что вы рядом со мной. И потому мне необходимо было остаться одному. Кроме того, я не желал подвергать вашу жизнь опасности.
— Но при этом вы отправили в клуб письмо, в котором всё мне объясняли.
Холмс с готовностью кивнул.
— А что, если бы я замешкался и опоздал?
— Я знал, что сумею отвлечь её разговорами и потянуть время. В вашей пунктуальности и способности действовать быстро я тоже не сомневался.
— Если бы я опоздал хотя бы на минуту, вы бы уже были мертвы, — оборвал я Холмса. Я всё ещё сердился на друга. — Вы вообще задумывались о том, каково бы мне было, если бы по моей вине вас застрелили? Да, в случившемся была бы отчасти и ваша вина. Вы получили бы по заслугам за вашу беспечность и самонадеянность, но и мне бы пришлось прожить оставшуюся жизнь с чувством вины. Вы хоть иногда думаете о ком-нибудь кроме себя?
Поникнув головой, Холмс некоторое время молча смотрел на бренди в бокале. Наконец он поднял взгляд и ответил, глядя мне прямо в глаза:
— Вы уже не первый человек за сегодняшний вечер, от которого мне приходится слышать подобный упрёк. Мой милый друг, мне бы хотелось искренне, от всей души попросить у вас прощения. Вы совершенно правы, я даже мысли и не допускал, что вы меня можете подвести. — Он улыбнулся. — Вы ведь меня ещё ни разу не подводили, и потому я полностью был уверен в вас.
Я не сдержался и улыбнулся Холмсу в ответ.
— Ну что ж, будет. Просто на будущее я попросил бы вас быть осторожнее и заранее посвящать меня в свои планы.
— Я постараюсь.
Некоторое время мы сидели в молчании. Я был доволен, что высказал Холмсу то, что хотел, однако не питал при этом никаких иллюзий. Я прекрасно понимал, что и в будущем Холмс будет поступать точно так же, как сегодня. Любовь к независимости являлась благословлением и проклятием моего друга, и от этой черты характера Холмсу не избавиться никогда. Впрочем, если бы это ему удалось, передо мною был бы уже совсем другой человек, а я этого не хотел.
— Что будет с Катрионой Эндрюс? — спросил я.
— Если ей попадётся толковый адвокат, он будет напирать на смягчающие обстоятельства и ограниченную ответственность правонарушительницы. В любом случае, полагаю, юная леди просидит в тюрьме недолго. Как только она смирится со смертью отца, ей придётся заняться собой. Она умная, сильная девушка. Я верю, у неё всё будет хорошо.
— Хорошо, если так. — Я помолчал. — Холмс, получается, из всех участников преступления в живых осталась только она?
— Получается так. Сколько же людей в этом деле мечтали победить смерть! И каков итог? Она всё равно собрала богатую жатву. В жизни слишком много радостей и загадок, чтобы тратить бесценное время на попытки узнать, что скрывается за порогом смерти. Рано или поздно мы всё и так это выясним. «Всему своё время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать». — С этими словами мой друг отвернулся от меня и воззрился на яркое пламя, плясавшее в камине.
В оформлении обложки использована иллюстрация Сиднея Пейджета
Примечания
1
Оливер [Джозеф] Лодж (1851–1940) — английский физик, изобретатель, спиритуалист, известный, помимо всего прочего, своими исследованиями жизни после смерти. — Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Здесь: возродится (лат.).
3
Шекспир У. Гамлет, принц Датский. Перевод М. Лозинского.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.