Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам Страница 33

Тут можно читать бесплатно Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам» бесплатно полную версию:
В книгу вошли два детективных романа современного английского журналиста, писателя и драматурга Дэвида Стюарта Дэвиса. Шерлок Холмс вступает в противоборство с Дракулой.

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам читать онлайн бесплатно

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Дэвис

Ясно было, что замок недавно посещали, ибо снег на подъездной аллее был крест-накрест исполосован следами от колёс, а у крыльца виднелись следы ног. Пока мы стояли, Холмс положил руку мне на плечо.

— Уотсон, боюсь, я считал ваше участие в этом деле само собой разумеющимся, а теперь вот собираюсь вовлечь вас в столь опасную ситуацию, шансы выжить в которой совсем ничтожны. — Он на миг умолк. — Дорогой мой друг, вы до сих пор прекрасно себя проявляли, но я не имею права просить вас вместе со мной войти в этот дом.

— Чепуха, — резко произнёс я. — Надеюсь, до сих пор я не подводил вас и не собираюсь делать это сейчас. Это мой долг.

Холмс улыбнулся сдержанной улыбкой и потрепал меня по плечу.

— Добрый старый Уотсон, — тихо вымолвил он.

Не тратя больше слов, мы подошли к большим дубовым дверям Баскервиль-холла. Дверь была не заперта. Войдя в тёмный молчаливый дом, мы с Холмсом вновь оказались в очень высоком холле с массивными балками. Наши шаги, хотя и тихие, казалось, отдавались эхом по всему зданию. Холмс лёгкой кошачьей поступью подошёл к столу в центре зала, взял небольшой канделябр и зажёг его. Зал осветился тусклым мерцающим светом. Мы рассматривали высокие узкие окна с витражными стёклами, дубовые панели, голову оленя, гербы и старинное оружие, развешенное по стенам, — всё мрачное и тусклое в бледном свете свечей.

Пока мы осматривались по сторонам, до нашего слуха донёсся какой-то звук. Это был плач женщины — приглушённые, сдавленные рыдания человека, сердце которого разрывается от неизбывной печали. Казалось, эти звуки исходят от самих стен, словно они — составная часть печальной истории этого дома. Холмс жестом указал на галерею менестрелей, которую нам предстояло обследовать. Из пальто он извлёк пистолет и, держа его в одной руке, а канделябр в другой, стал подниматься вверх по правой лестнице к прямоугольной галерее с перилами, опоясывающей верхнюю часть холла. Там мы остановились и стали прислушиваться к беспокойным стенаниям плачущей женщины. Казалось, они исходят из комнаты, находящейся слева от нас по коридору. Подтверждая моё впечатление, Холмс указал в этом направлении.

Мы крадучись шли вдоль узкого коридора. При свете свечи наши тени плясали вокруг нас, словно бы сами по себе, потеряв связь с нашими телами и по какому-то дьявольскому наущению сделавшись им чуждыми.

Неотвязные рыдания становились громче. Мы остановились у четвёртой спальни. Не оставалось сомнения, что жалобные звуки исходят из этой комнаты. Когда Холмс, поставив канделябр на пол, медленно открыл дверь, я почувствовал, как на лбу у меня проступает холодная испарина.

Комната освещалась небольшим камином. На кровати вниз лицом лежала женщина и рыдала в подушку. С губ её слетали горестные вздохи, а тело сотрясалось от рыданий. Через миг она почувствовала наше присутствие и повернула к нам заплаканное лицо, украдкой разглядывая нас в тусклом свете и пытаясь понять, кто пришёл. Это было лицо Кэтрин Хантер.

Когда она узнала нас, её печальные, затуманенные глаза вспыхнули от радости и горестное выражение уступило место надежде. Она живо спрыгнула с кровати и бросилась к нам.

— О мистер Холмс, доктор Уотсон! Слава богу, вы пришли, — воскликнула она. — Вы не можете себе представить… не можете представить. — Печально покачав головой, она вновь разрыдалась. — Слава богу, вы пришли, — повторила она, падая в мои объятия.

Я тоже молча благодарил Создателя за то, что мы прибыли вовремя и успеем спасти эту молодую невинную душу от злых чар Дракулы. Прижав её к груди, я нежно похлопывал её по спине.

— Всё самое ужасное позади, — сказал я. — Не надо больше плакать.

— Постараюсь, — глядя на меня трогательными влажными глазами, проговорила она.

— Слава богу, она спасена, — сказал я, поворачиваясь к Холмсу, который стоял не двигаясь и в упор глядя на девушку.

— Вы ведь не позволите больше этому дьяволу приблизиться ко мне? — заглядывая мне в глаза, заклинала она.

Я понимал, что она имеет в виду графа, но запретил себе думать о тех ужасных унижениях, которым он её подверг. Она приникла ближе ко мне, касаясь заплаканным лицом моего лица. В тот момент что-то в её поведении стало меня настораживать. Я напрягся, чувствуя на шее её горячее дыхание. Этот сладковато-тошнотворный запах встречался мне и прежде. Я почувствовал приближение опасности, но было уже слишком поздно. Не успев оттолкнуть девушку, я ощутил, как меня касаются её губы, а потом мне в кожу впились её острые клыки. Закричав от отвращения, я попытался оттолкнуть её от себя, но она упорно не отпускала меня.

Холмс бросился вперёд и, схватив девушку за волосы, оттащил её в сторону. Пошатываясь, она ушла в тёмный угол комнаты. Я тоже нетвёрдо стоял на ногах, сознание было затуманено. В страхе я коснулся шеи. Тонкая струйка крови стекала за воротник. К счастью, девушка только поцарапала кожу, не добравшись до яремной вены.

Девушка скорчилась в углу, как дикий зверь в клетке, огрызаясь и шипя.

— Господи, — воскликнул я, зажимая рану на шее и осознав вдруг весь ужас ситуации, — мы опоздали!

— Верно, — мрачно согласился Холмс. — Дракула завладел мисс Кэтрин Хантер. Несмотря на этот замечательный спектакль, рассчитанный на то, чтобы усыпить нашу бдительность, она теперь одна из восставших из мёртвых.

Девушка засмеялась странным булькающим смехом, отчего у меня зашевелились волосы на затылке.

— Я принадлежу ему. — Она растянула губы в улыбке, обнажив клыки. — Я его невеста. — Зашипев, она, как дикая кошка, стала когтить воздух, а потом двинулась к нам. — Вы пришли спасти меня, а кто спасёт вас?

Её тёмные глаза излучали гипнотическую силу. Она протянула к Холмсу длинные белые руки.

— Нет! Оставь их! Они нужны повелителю! — раздался у нас за спиной внезапный властный окрик, остановивший девушку.

Обернувшись, мы увидели в дверном проёме фигуру карлика, наполовину скрытую тенью.

Он вошёл в комнату на коротких кряжистых ногах. Голова у него была лысой, а нижняя часть лица покрыта густыми чёрными волосами, почти скрывавшими толстые красные губы. Он уставился на нас недобрыми голубыми глазами, выдававшими злой умысел. Это был, вероятно, Мейнстер, слуга графа, который организовал его доставку на эти берега. У меня в голове промелькнула мысль, что он действительно весьма подходящий помощник для Дракулы из смертных, ибо его физическое уродство соответствует духовному уродству его хозяина. В пухлых, как у ребёнка, руках он держал мощную винтовку.

Отвратительно ухмыльнувшись, он заговорил вновь.

— Мой повелитель ожидает вас, — отрывисто произнёс он с заметным акцентом. Через мгновенье нелепая ухмылка исчезла. — Вниз, — приказал он голосом, исходящим из зарослей тёмных волос, фактически скрывающих рот.

Он двинул винтовкой, указывая, что мы должны идти первыми.

Мы медленно прошли тем же путём в холл, а карлик с девушкой последовали за нами. Я увидел, что Холмсу удалось незаметно сунуть пистолет в карман пальто.

— Что нам делать? — напряжённым шёпотом спросил я.

— Подождём, — последовал краткий ответ.

Оказавшись в холле, карлик заговорил снова.

— Столовая! — пролаял он, тыча мне в спину винтовкой.

Девушка бежала впереди нас и, весело захихикав, распахнула дверь.

Столовая представляла собой тёмную удлинённую комнату, обшитую дубовыми панелями и украшенную портретами предков Баскервилей, взирающих на живых с безмятежным самодовольством, в то время как призраки этих давно умерших людей витали в этом доме. В обществе этих молчаливых призраков находился ещё один персонаж из загробной жизни — граф Дракула. Он стоял неподвижно, как изваяние, повернувшись спиной к пылающему огню, потрескивающему в камине. Лицо его было как маска смерти, но глаза неистово горели. При нашем появлении его твёрдые презрительные губы медленно раздвинулись в сардонической улыбке.

— Что ж, джентльмены, я почти перестал надеяться, что вы пожалуете, — вкрадчиво произнёс он. — Я так рад оказать вам гостеприимство в моём временном пристанище.

Голос звучал мелодично, но очарование притворной обходительности таило в себе угрозу.

Высунув из складок плаща длинную тонкую руку, он поманил костлявым пальцем девушку, которая проскользнула мимо нас и с радостным вздохом заняла место подле графа.

— Вы явились как раз вовремя, чтобы провозгласить тост за мою новую невесту.

Его губы раздвинулись в коварной ухмылке, обнажив клыки. Перед нами стоял улыбающийся проклятый злодей, которого описал нам Ван Хельсинг, но было нечто такое в графе Дракуле, что не передать никакими, самыми выразительными словами. То была аура абсолютного зла, исходящая от этой твари — именно твари. Восстав из мёртвых и отрицая смертность, он лишил себя права называться человеком.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.