Росс МакДональд - Ослепительный оскал Страница 38

Тут можно читать бесплатно Росс МакДональд - Ослепительный оскал. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Росс МакДональд - Ослепительный оскал

Росс МакДональд - Ослепительный оскал краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Ослепительный оскал» бесплатно полную версию:

Росс МакДональд - Ослепительный оскал читать онлайн бесплатно

Росс МакДональд - Ослепительный оскал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс МакДональд

- Да, я посоветовала ей это сделать. Но, может быть, я не права. Мне не с кем было посоветоваться. Да и женщина предупредила меня ничего не говорить ни полиции, ни детективам миссис Синглентон, ни ее адвокатам. В противном случае, сказала она, сделка не состоится.

- Но, однако, я не попадаю под названные ею категории...

- Если бы вы только помогли мне, мистер Арчер! Я совсем не умею вести подобные... дела. Я даже не знаю, какие нужно потребовать доказательства.

- А какие доказательства предлагала она?

- Она не говорила о них подробно, а у меня не хватило духа ее расспросить. Все это застало меня врасплох. Я не посмела даже спросить ее, жив ли Чарльз или умер.

Она помедлила, потом в порыве внезапной решимости сказала:

- Конечно, я хотела ее спросить, но мне стало как-то страшно, и я отложила этот вопрос на конец разговора. А потом телефонистка попросила ее отпустить еще монету, и женщина положила трубку.

- Разговор был междугородный?

- У меня создалось впечатление, что она звонила из Лос-Анжелеса.

- Сколько телефонистка просила ее опустить?

- Пятьдесят центов.

- Возможно, что из Лос-Анжелеса. Бесс себя не назвала?

- Нет, но она называла его Чарли. А так его называют немногие. И он знала мое имя.

Сильвия поджала губы.

- Когда я это поняла, у меня как-то все опустилось. Дело не в том, что она назвала меня по имени. Она снисходила до меня, будто все обо мне знала... знала, как я отношусь к Чарльзу.

- Вы бы чувствовали себя увереннее, если бы все о ней знали.

- А вы знаете?

- Всего никто не знает. За свои двадцать пять лет она успела многое накрутить.

- Неужели ей только двадцать пять? Я думала, что она гораздо старше Чарльза.

- Бесс быстро повзрослела. Вышла замуж когда ей не было и двадцати за мужчину вдвое старше ее. Во время войны он привез ее сюда. С Чарльзом она встретилась здесь в 1943 году.

- Так давно? - сказала она с тоской. Она теряла Чарльза окончательно и бесповоротно. - Значит, задолго до того, как я с ним познакомилась.

- Уилдинг видел ее с Чарльзом в 1943 году.

- Он мне не сказал.

- Не хотел вас огорчать. С тех пор она металась по стране, то сидела в тюрьме, то выходила...

- Вы говорили, что у нее был муж. Что же с ним?

- Она разбила ему сердце много лет назад. При нужде она его использовала, когда у нее не было ничего лучше.

- Я не... я не понимаю... как мог Чарли связаться с такой женщиной?

- У этой особы прекрасная внешность. И она очень удобно устроена замужем за человеком, который не желает развода.

- Но Чарли такой идеалист! У него такие высокие требования. Для Чарльза ничего не было достаточно хорошо.

- Возможно, что он не смог удовлетворить свои требования. Я не был знаком с Чарльзом, но кажется понимаю его порок: он всю жизнь стремился ухватиться за что-то реальное, но это ему не удавалось.

Не знаю, зародилась ли моя искренность из контакта с девушкой или из зависти к мертвому.

- И эта пуля, попавшая ему в кишки, возможно была самой реальной вещью, какая ему досталась.

В ее ореховых глазах возникла тревога, но они остались прозрачными, как вода в озере.

- Вы не должны так говорить о нем!

- О мертвых ничего, кроме хорошего?

- Вы не знаете, мертв он или нет.

Она прижала руки к груди.

- Я чувствую, что он жив, так мне говорит сердце.

- Сегодня я беседовал со свидетелем, который видел, как в него стреляли.

- Тогда откуда у вас такая уверенность? Мой свидетель утверждает обратное, что он жив.

- Не обманывайте себя, - сказал я не особенно уверенно.

- Вы не хотите оставить мне надежду. Наверно вам хочется, чтобы он был мертв.

Я дотронулся до ее руки, все еще лежавшей на груди.

- Мне еще не приходилось видеть более доброй девушки, и я не хочу, чтобы вы теряли эту доброту ради парня, который всегда думал только о себе.

- Он не был таким!

Она просто излучала гнев.

- Он был прекрасным!

- Простите, - сказал я, - я устал. Мне не следовало бы пытаться осмысливать жизнь других людей. Это никогда ничего не давало.

Я сел на кривоногий стул и позволил своим мыслям окунуться в черноту.

Прикосновение ее руки к моему плечу заставило меня выпрямиться. Она смотрела на меня с улыбкой мудрой невинности.

- Не жалейте меня и не сердитесь. Я сама была не очень милой.

"Милая" было ее вторым именем, но я оставил это знание при себе. Я взглянул на часы.

- Уже почти семь. Что вы собираетесь ей сказать?

- Все, что вы решите нужным. Разве вы не сами будете с ней разговаривать?

- Она знает мой голос. Говорить будете вы. Скажете, что деньги у вас. Вы купите у нее информацию, подтвержденную фактами. Если она в Лос-Анджелесе или где-то поблизости, договоритесь с ней о встрече на десять вечера или попозже, если она будет настаивать. Пусть она приедет в Западный Голливуд и остановится перед домом 8411 на бульваре Сансет. Там вы с ней и встретитесь.

- Я?

- Мы оба.

Я записал адрес на листке из записной книжки и протянул ей.

- На ее недовольство не обращайте внимания, не разрешайте ей самой выбрать место встречи.

- Почему?

- Вы не хотите действовать вместе со мной? Не знаю, насколько опасна Бесс, но друзья у нее опасные.

Девушка прочла написанный мною адрес.

- А что находится в этом месте?

- Моя контора. Это вполне подходящее место для встречи, и у меня есть скрытые микрофоны. Вы наверное не знакомы со стенографией?

- Нет. Но я могу сделать заметки.

- Как у вас с памятью? Повторите мои инструкции.

Она уверенно проделала это и, словно ребенок, вспомнивший, как надо себя вести, проговорила:

- Пройдемте в библиотеку, мистер Арчер. Позвольте мне предложить вам чаю в ожидании звонка. Или, может быть, вы хотите что-нибудь выпить?

Я сказал, что чай меня вполне устроит. Телефон позвонил прежде, чем я успел его распробовать. Звонила миссис Бесс из Лос-Анжелеса.

29

В половине десятого мы были в моей голливудской конторе. Я позвонил в службу информации и узнал, что мистер Элиас Мак-Братни из Биверли Хиллз дважды звонил в субботу и будет снова звонить в понедельник. Джеймс Спиноза-младший из "Спиноза Бич Гард" просил меня как можно скорее позвонить ему. Леди, отказавшаяся назвать свое имя, пыталась связаться со мной четыре раза между восьмью и половиной одиннадцатого. Я поблагодарил телефонистку и сказал, что впредь до особых распоряжений буду отвечать на звонки сам.

Я включил в приемной настольную лампу. Кабинет был тускло освещен белым прямоугольником света, падающего из приемной через застекленную поляризационным стеклом дверь. Изменчивый свет с бульвара очерчивал силуэт стоящей у окна девушки.

- Посмотрите как все холмы усыпаны огнями, - сказала Сильвия. - Я никогда не видела этого города ночью. Это так ново и так возвышенно.

- Во всяком случае, ново.

Я стоял рядом с ней и наблюдал, как движутся по дороге машины. В этой полутьме я очень ясно чувствовал близость Сильвии и бег времени. Огни фар внезапно появлялись из темноты и столь же внезапно, как искусные ныряльщики, погружались в нее.

- Когда-нибудь придется изменить все это и, так сказать, подвести подо все фундаменты.

- Мне здесь и так нравится, - возразила она. - Вся Новая Англия состоит из одних фундаментов, и больше там нет ничего. Кому нужны эти фундаменты?

- Вам, например.

Девушка повернулась и задела меня плечом, и это было как дружеское прикосновение самой темноты.

- Да, он мне нужен. У вас, Арчер, ведь есть фундамент, не правда ли?

- Не совсем. У меня есть круг деловых обязанностей, и я верчусь, чтобы не дать ему разомкнуться.

- Это лучше фундамента. И мне думается, что вы вообще ничего не боитесь.

- Я и не боюсь.

Я издал циничный смешок, перешедший в искренний смех. Сильвия его не поддержала.

На письменном столе резко зазвонил телефон. Я взял трубку.

- Хелло.

Ответа не последовало, лишь слабое электрическое бормотание, обычный разговор проводов. Потом послышался щелчок. Трубку повесили, я тоже положил свою.

- Никто не ответил.

- Может, это та женщина, Бесс?

Лицо Сильвии в слабом свете из окна казалось белым и невероятно большеглазым.

- Я в этом сомневаюсь. Она не знает моего адреса.

- Вы думаете, она придет?

- Да, ей нужны деньги, чтобы удрать.

Я похлопал по своему карману с толстым пакетом.

- Удрать, - повторила Сильвия, словно туристка, старающаяся запомнить незнакомое слово. - Какую ужасную жизнь она, должно быть, вела и сейчас ведет! О, я надеюсь, что она придет.

- Разве это так важно?

- Так или иначе, я должна знать правду о Чарльзе. И я хочу ее видеть, - добавила она чуть слышно.

- Это вы сможете.

Я указал на поляризационное стекло в двери и на наушники, соединенные с микрофоном в приемной.

- Вы останетесь здесь и постараетесь кое-что записать. Я задержу ее в приемной. Думаю, что никаких осложнений не возникнет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.