Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах Страница 41

Тут можно читать бесплатно Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах

Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах» бесплатно полную версию:
Заинтригованный загадочным разговором на одном из лондонских рынков, подслушанным по чистой случайности, Шерлок Холмс пытается прояснить ситуацию и в результате оказывается втянутым в расследование нового, чрезвычайно запутанного дела. Ничего подобного в практике великого сыщика ещё не было…

Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах читать онлайн бесплатно

Ллойд Биггл-младший - Шерлок Холмс и дело о фруктах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ллойд Биггл-младший

— Похоже, наша сторожиха проводит на Болотах больше ночей, чем она нам говорила, — заметил он. — Интересно. Подождите меня здесь.

Он шагнул вперёд и исчез. Мы ждали, следя за светом. Он призрачно сиял перед нами, пробиваясь сквозь волны тумана. После казавшейся нескончаемой паузы мы услышали тихое покашливание Шерлока Холмса. Он почти шёпотом позвал нас из темноты:

— Сержант! Портер!

Мы присоединились к нему.

— Посмотрите, — тихо сказал Шерлок Холмс, указывая на окно, из которого показался прямоугольник света. — Перед нами освещённая хижина, но в ней никого нет. Наша сторожиха загнала овец в загон и отправилась домой в Брукленд. Но она оставила свет, и свеча такого размера, что будет гореть всю ночь. Портер, это же гениально! Сам профессор Мориарти не смог бы придумать лучше!

— Вы имеете в виду, что контрабандисты платят сторожам? — спросил я.

— Портер, они обязаны это делать. Только сторожа могут заметить эти ночные передвижения по их пастбищам. Рано или поздно они должны были ими заинтересоваться. Контрабандисты не только купили их молчание, но и наняли их. Горящая свеча в окне превращает любой домик в маяк. Это совершенно очевидно. Пройти по этой земле ночью гораздо сложнее, чем переплыть море без карты. Впрочем, вы должны были и сами в этом убедиться.

— Разрешите мне задуть свечу, — пробормотал сержант. — Это затруднит их передвижение.

— Но и помешает нам, — сурово ответил Шерлок Холмс. — Нельзя, чтобы они что-то заподозрили. Следуйте за мной!

Мы повернулись спиной к дарующему уверенность свету и двинулись дальше.

На некотором расстоянии от хижины — при ходьбе в темноте оно показалось нам огромным — Шерлок Холмс наконец отыскал то место, к которому он нас вёл. Земля здесь была неровной, с глубокими впадинами, и они могли хотя бы отчасти укрыть нас. Сержант осведомился, почему мы должны прятаться в такой кромешной мгле, однако Шерлок Холмс не ответил. Наученный богатым опытом, он никогда не полагался на случай.

Шерлок Холмс тщательно продумал, где разместиться каждому из нас. Когда подошёл мой черёд, он сказал:

— Трудность заключается в том, что мы точно не знаем, каким образом они не сбиваются с пути, а нам нужно расположиться как можно ближе к их маршруту, иначе мы ничего не увидим.

— Если их будет много, мы сможем их услышать, — возразил я.

— Власти Её Величества могут потребовать более точного описания. Портер, достаточно ли вы проворны, чтобы в случае чего избежать столкновения с бандой контрабандистов?

— Надеюсь, что да, — ответил я возмущённо.

— Надеюсь, вам ничто не будет угрожать. Устраивайтесь поудобнее. По моим предположениям, нам предстоит долгое ожидание.

Он удалился на свою собственную позицию, и я остался один в темноте.

Прежде всего я начал устраиваться поудобнее. Я скрестил ноги наподобие индийского факира, обнял руками колени и принялся медленно раскачиваться — это был единственный беззвучный способ заставить себя не заснуть.

Одновременно я направил свой взгляд вдоль линии света и попытался определить, смогу ли что-либо разглядеть. Через десять или пятнадцать минут я убедился, что не смогу.

Начиная с этого момента я уже был не в состоянии судить, сколько прошло времени.

Жуткое безмолвие окружало меня. Я не имел ни малейшего представления о том, где находились Шерлок Холмс и сержант. Их поглотила тьма. Однажды мне показалось, будто я слышу, как сержант пожаловался на что-то. Но если это и было, то звук мгновенно затих.

Как всегда, Шерлок Холмс с успехом выходил из подобных испытаний на выносливость. Несмотря на свою беспокойную, подвижную натуру, преследуя преступников, он демонстрировал необычайное терпение, независимо от того, искал ли улики или подкрадывался к добыче. Если бы сегодня ночью его ожидания не оправдались и контрабандисты не появились, он спокойно перепроверил бы все сведения, сделав новые заключения, и попытался проделать всё снова.

Когда, восьми лет от роду, я начал работать на него, Шерлок Холмс поручил мне следить за заведением ростовщика с рассвета до темноты в течение одиннадцати дней — в надежде, что здесь может появиться вор, чего, впрочем, не случилось. Выполняя подобные поручения, я узнал, что основным качеством любого детектива является терпение. Проходя курс обучения у Шерлока Холмса, я отточил технику до совершенства.

Но мне было искренне жаль сержанта Донли, чья деятельность ограничивалась поиском поджигателей сена и похитителей свиней и не подготовила его к сидению в непроглядной тьме и обволакивающем тумане, да вдобавок ещё и прохладной ночью, в ожидании события, которое вполне могло и не произойти.

Спустя несколько часов его бормотание стало явственным. Шерлок Холмс резко прикрикнул на него, и он успокоился.

Обычно при напряжённом ожидании, когда наконец происходит вожделенное событие, оно часто застаёт тебя врасплох. В данном случае всё было по-другому.

Я увидел отдалённую вспышку света. Когда она появилась в следующий раз, то стала гораздо больше и приняла форму небольшого светового пятна, плывущего по земле. Только когда оно заметно приблизилось ко мне, я понял, что контрабандисты двигаются не единой связкой, а вытянувшись в линию, бок о бок друг с другом. Приглушённые шаги людей и лошадей были едва слышны на мягком дёрне пастбища. Крайняя лошадь в линии прошла всего в нескольких футах от меня. Затем, по мере увеличения расстояния, звуки начали постепенно угасать, и только пятнышко света плыло впереди них, время от времени как бы подпрыгивая на небольших неровностях почвы.

Вскоре и оно исчезло, и вокруг нас снова воцарилась тишина. Где-то слева от меня сержант Донли шумно переменил положение. Ни Шерлок Холмс, ни я не шелохнулись.

К моему удивлению, оттуда, куда исчезли контрабандисты, неожиданно блеснула яркая вспышка света. Через несколько секунд свет вспыхнул снова. Ночь смыкалась вокруг нас, стало ещё темнее и словно бы ещё тише. Стук сердца отдавался у меня в ушах почти как гром. Мы уже увидели то, ради чего пришли. Казалось, не было причин больше ждать. Но Шерлок Холмс не шевелился.

В той стороне, откуда появились контрабандисты, я опять увидел проблеск света, как будто направленный вниз источник света переместился над небольшим углублением. Когда я снова заметил его, он так же подпрыгивал над землёй, как и в первый раз. Вторая группа контрабандистов прошла чуть южнее, не приближаясь ко мне. Я расслышал приглушённый топот мужчин и женщин. Вскоре они исчезли.

Мы продолжали ждать. Вновь последовали две резкие вспышки, и некоторое время спустя мерцающий свет возвестил о приближении новой группы контрабандистов.

Я не понял, следовала ли третья группа севернее или просто растянулась на большое расстояние. Я попал в ловушку прежде, чем сообразил это. Сзади меня прошла лошадь, и через секунду об меня споткнулся тяжело нагруженный мужчина. Я перекатился на бок, пригнувшись, сделал несколько перебежек, снова упал на землю и пополз на коленях. Вспышка и звук выстрела разорвали темноту. Пуля просвистела в опасной близости от моего уха. Я сменил направление, снова побежал, согнувшись, затем упал и покатился.

Прежде чем я перестал двигаться, сзади раздался яростный крик:

— Немедленно убери ружьё, идиот!

Голос, который показался мне знакомым, начал жалобно оправдываться. Слова нельзя было различить, но первый голос быстро оборвал говорящего:

— Чушь! Здесь никого нет! Ты же знаешь правило — никаких выстрелов. Надо лучше смотреть под ноги.

Второй голос продолжал оправдываться.

— Наверное, это была собака. Мы и так слишком нашумели. Вперёд.

Выстрел взбудоражил лошадей. Они подались назад, сойдя с тропы, и контрабандисты топтались в растерянности. Наконец они восстановили линию и отправились восвояси. Больше никаких вспышек не было, и, хотя мы прождали ещё часа два, никто не появился.

Однако я ещё долго не мог восстановить нормальное дыхание. Я понял, почему Шерлок Холмс так далеко завёл нас в Болота, чтобы мы увидели контрабандистов. Их главарь был уверен, что среди подобного безлюдья они никого не встретят.

Наконец Шерлок Холмс заговорил.

— Теперь мы можем двигаться, — тихо сказал он.

Он снова вёл нас, но не в сторону Хэвенчёрча, а в том направлении, откуда пришли контрабандисты. Спотыкаясь, мы шли по Болотам всё дальше и дальше. Это было мучительное путешествие, даже несмотря на то, что нас вёл человек с абсолютным ночным зрением и чётким представлением о маршруте нашего передвижения. Пересечение каждой канавы являлось весьма рискованным предприятием. Наконец впереди забрезжил свет, и мы подошли к другой хижине, в которой также горела свеча, оставленная пастухом.

— Здесь мы можем немного передохнуть, — сказал Шерлок Холмс.

Сержант явно не был доволен тем, как Шерлок Холмс организовал разоблачение контрабандистов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.