Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов Страница 41
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эдгар Уоллес
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-12-18 14:21:00
Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов» бесплатно полную версию:Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов читать онлайн бесплатно
Он подъехал вплотную к кладбищенской стене, подошел к дверце автомобиля и рванул ее.
- Выходи! - яростно заорал он. - Он протянул руку, но вдруг кто-то выскочил из автомобиля, бросился на пего, схватил его за горло и прижал к стене.
Стэй боролся с силою и отчаянием безумца; но он напрасно пытался освободиться от Линг-Чу, чьи руки, как стальные тиски, сжимались вокруг его горла. XXXVII
Тарлинг повесил трубку и с мучительным стоном опустился на стул. Он был бледен и расстроен, и черты его лица вдруг приняли старческий вид.
- Что с вами? - спокойно спросил Уайтсайд. - Кто с вами только что разговаривал?
- Сэм Стэй. Одетта в его власти,
- Это ужасно!
Уайтсайд призадумался. Лицо Мильбурга подергивалось от страха, когда он увидел отчаяние Тарлинга.
- Это уже чересчур, - сказал Тарлинг.
В этот момент снова раздался телефонный звонок. Он вторично снял трубку и склонился над столом. Уайтсайд увидел, что в глазах Тарлинга внезапно блеснуло выражение изумления и волнения, У аппарата была Одетта.
- Да, я это, я, Одетта.
- Ты в полной сохранности? Слава Богу! Где ты?
- Я в табачной лавке. - Наступила пауза: очевидно, она спрашивала кого-то как называется улица. Потом он снова услышал ее голос, и узнал где она находится.
- Обожди меня там, я в скором времени буду у тебя. Уайтсайд, поскорее достаньте автомобиль. Как тебе удалось спастись?
- Об этом долго рассказывать. Твой друг-китаец спас меня. Этот ужасный человек остановился невдалеке от табачной лавки, чтобы позвонить по телефону, и словно чудом появился Линг-Чу. Он, должно быть, лежал на крыше лимузина, потому что я слышала, как он сошел сверху. Он помог мне выйти, провел меня в темную подворотню, и сам лег на мое место в автомобиль. Но. пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чем. Я страшно устала.
Полчаса спустя Тарлинг был уже у нее и выслушал всю историю этого преступного плана. Одетта Райдер снова немного оправилась и уже по дороге в госпиталь могла рассказать ему обо всем, что случилось.
Когда Тарлинг вернулся к себе домой, Линг-Чу еще не приходил, но он встретил там Уайтсайда, который сообщил ему, что отправил Мильбурга в полицию. На следующий день должен был состояться его допрос.
- Никак не могу понять, что случилось с Линг-Чу? Ему уже давно следовало бы вернуться.
Была половина второго ночи. Тарлинг по телефону осведомился в Скотлэнд-Ярде - нет ли там каких-нибудь известий о Линг-Чу. но ничего не мог узнать.
- Конечно, возможно, - заметил Тарлинг, - что Стэй поехал на автомобиле в Гертфорд. Этот человек страдает очень опасным безумием.
- Все преступники более или менее безумны, - с философским спокойствием сказал Уайтсайд. - Каково ваше мнение о показаниях Мильбурга? Тарлинг пожал плечами.
- Трудно сделать окончательные выводы. Некоторые из его показаний, безусловно, верны, и я как-то убежден в том, что он в главном не солгал и все-таки вся его история просто Невероятна.
- Мяльбург имел время все это как следует обдумать, - предупредил Уайтсайд. - Ох хитрый тип. Я ничего иного не ожидал, как то, что он расскажет какую-нибудь дикую историю.
- Возможно, что вы правы. Но, несмотря на это, он, пожалуй, в общем сказал правду.
- Но кто же убил Торнтона Лайна?
- Вы, по-видимому, так же далеки от решения этой загадки, как и я, и все-такя мне кажется, что я нашел ключ этого решения, которое может показаться фантастическим.
На лестнице послышались легкие шаги. Тарлинг поспешил к двери и открыл ее.
Вошел Линг-Чу спокойный и непроницаемый, как всегда.
Его лоб и правая рука были забинтованы.
- Алло, Линг-Чу, - сказал Тарлинг. - Где ты был ранен?
- Это не страшно, но если господин будет настолько любезен и даст мне сигарету. Во время борьбы я все потерял.
- Где Сэм Стэй?
Линг-Чу сперва зажег сигарету, потушил спичку и аккуратно положил ее в пепельницу.
- Этот человек спит на полях ночи, - просто сказал Линг-Чу.
- Умер? - спросил пораженный Тарлинг. - Китаец кивнул головой.
- Ты убил его?
Линг-Чу снова сделал длинную паузу, пуская табачный дым через нос.
- Он уже в течение многих дней был обречен на смерть, - сказал д-р в большом госпитале. Я один или два раза ударил его по голове, но не очень сильно, а он немного порезал меня ножом, но это не было страшно.
- Сэма СтэЙ, стало быть. больше нет в живых? - задумчиво сказал Тарлинг. - Тогда и мисс Райдер тоже не находится в опасности. Китаец улыбнулся.
- Благодаря этому еще многое другое приведено в порядок, потому что накануне смерти он еще раз пришел в полное сознание и захотел, чтобы его признание запротоколировали. Большой д-р в госпитале послал за судьей или чиновником.
Тарлинг и Уайтсайд напряженно слушали.
- Маленький старый человек, который жил поблизости от госпиталя, - он пришел и жаловался" что уже так поздно. И вместе с ним пришел секретарь, который очень быстро записывал в книгу. Когда тот человек умер, секретарь еще наскоро переписал все на машинке и дал мне эту копию для того, чтобы я мог передать все своему господину, Одну копию он оставил себе, а оригинал получил судья, который разговаривал с тем человеком.
Он полез в карман и вынул оттуда сверток бумаги. Тарлинг взял в руки довольно объемистый протокол. Потом он с удовлетворением посмотрел на Линг-Чу.
- Ты можешь спокойно сесть. Сперва расскажи мне все, что случилось.
Китаец с легким поклоном взял стул и сел на почтительном расстоянии от стола. Тарлинг видел, что он почти выкурил свою сигарету и подал ему коробку со стола.
- Ты должен знать, господин, что я против твоей воли и без твоего ведома доставил сюда и допросил человека с большим лицом. В этой стране такие вещи обычно не делаются, но я думал, что лучше всего было бы, если бы правда выплыла на свет Божий. Я сделал все приготовления, чтобы пытать его, когда он мне сознался, что маленькая молодая женщина находится в опасности, поэтому я здесь оставил его одного. Я не думал, что господин вернется до завтрашнего утра и пошел к дому, где охранялась маленькая молодая женщина. Когда я попал на перекресток улицы, я видел, что она садилась в машину. Машина пришла в движение раньше, чем я мог добраться до нее, и я должен был скоро бежать, чтобы успеть догнать ее. Я уцепился сзади, и когда она сейчас же после этого должна была остановиться на новом перекрестке, я быстро взобрался наверх и лег плашмя на лимузине. Несколько людей заметили меня и крикнули шоферу, но он не обратил внимания на это.
Я долгое время лежал наверху. Машина выехала за город и потом снова вернулась в город, но прежде, чем этот человек поехал обратно, он остановился, и я видел, как он очень сердито разговаривал с маленькой женщиной. Я уже думал, что он нанесет ей увечье и хотел броситься на него, но маленькая молодая женщина потеряла сознание. Он поднял ее и снова положил в автомобиль. Потом он поехал обратно в город и остановился у лавки, в которой находилась телефонная будка. За то время, пока он уходил туда, я сошел с крыши, вынул из автомобиля маленькую молодую женщину, развязал ей руки, провел ее к воротам и сам лег в автомобиль на ее место. Мы ехали продолжительное время, потом он остановился у высокой стены. И тогда, господин, началась борьба, - просто сказал Линг-Чу. - Прошло порядочно времени, пока я сумел справиться с ним, и потом мне пришлось нести его. Мы подошли к полицейскому, который в другом автомобиле доставил нас в госпиталь, где были перевязаны мои раны. Тогда они подошли ко мне и сказали, что этот человек при смерти и желает видеть кого-нибудь, потому что у него на совести есть нечто, что не дает ему покоя, и ему хочется облегчить свою душу.
И он говорил, господин, и человек писал целый час, а потом этот маленький бледный человек отправился к своим предкам.
Он, как всегда, внезапно оборвал свой рассказ. Тарлинг взял бумаги, раскрыл их и просмотрел лист за листом. Уайтсайд терпеливо сидел рядом с ним, не прерывая его.
Когда сыщик кончил читать, он сидел, глядя через стол.
- Торнтон Лайн был убит Сэмом Стэй! Уайтсайд с изумлением уставился на него.
- Но... - начал он.
- Я уже некоторое время предполагал это, но у меня не хватало еще одного или двух звеньев в цепи доказательств, которые я до сих пор напрасно старался получить. Я прочту вам существеннейшую часть протокола. XXXVIII
"...Когда я недавно снова был выпущен из тюрьмы, Торнтон Лайн приехал за мной в красивом автомобиле.
Он обращался со мной, как будто ничего не случилось, взял меня с собой в свой большой дом и дал мне лучшее кушанье и вина. Он сказал мне, что был позорно предан одной молодой девушкой" которой он много помог. Она была у него на службе, он взял ее в свое дело, когда она умирала с голоду. Он сказал мне, что она оклеветала его. Она, должно быть, была очень злой девушкой, ее звали Одетта Райдер. Я прежде никогда не видел ее, но после того, что он мне сказал, я возненавидел ее. И чем больше он мне рассказывал о ней, тем больше мне хотелось отомстить ей за него.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.