Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут Страница 45

Тут можно читать бесплатно Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут» бесплатно полную версию:

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.
В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).
Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)
Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут читать онлайн бесплатно

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рекс Тодхантер Стаут

Дервин погрязнет в попытках выжать из нас правду и не сделает главного, не найдет убийцу. Во-вторых, он постарается мне навредить, о чем я пожалею немедленно, а он сам – гораздо позднее.

В устремленном на Фокса взгляде Кестера читались враждебность и угроза.

– Если вы имеете в виду, что собираетесь прояснить дело, рассказав о…

– Переходите к сути! – выпалил Дервин.

– Чем я и занимаюсь, – повернулся к нему Фокс. – Торп передал мне чек, оплачивая выполненную для него работу. Порученное мне задание было абсолютно законным, приличным, не подразумевало отхода от принципов морали и не имело ни малейшего отношения к двум убийствам, которые вы сейчас расследуете. Я попросил привести Уира и Кестера только потому, что знаю: вы не примете от меня такого объяснения без свидетельства посторонних. Обоим хорошо известно, что мои слова правдивы. Им известно, в чем состояла моя работа. Им известно, что Торп согласился выплатить мне пятьдесят тысяч долларов, если я с ней справлюсь, к его удовлетворению. Им известно, что я в полной мере выполнил свои обязательства.

– Ближе к делу! В чем состояла эта работа?

– Нет, мистер Дервин, – покрутил головой Фокс. – Я вполне убежден, что ни Уир, ни Кестер не расскажут вам этого, а сам я, черт возьми, точно не расскажу! Теперь же, когда оба готовы подтвердить, что я не сделал ничего предосудительного и ничего такого, что помогло бы вам распутать преступление, не вижу, как вы смогли бы нас заставить.

– Я могу заключить вас под стражу…

– О да, я знаю. Вы запросто можете плюнуть на следствие, лишь бы заставить меня выплатить залог, и добьетесь разве что уверенности в том, что я не скроюсь от правосудия. И чем это вам поможет, если прямо сейчас меня из округа Уэстчестер и без того не вытащить даже пятитонным грузовиком? Послушайте, что я скажу: если считаете, что есть хотя бы призрачный шанс выудить из Уира, или из Кестера, или из меня любые сведения о работе, за которую заплатил мне Торп… хотя такого шанса нет… тогда передайте нас троих подчиненным, а сами займитесь наконец своим делом!

Люк Уир одобрительно потряс кулаком:

– Так его, мистер Фокс!

Вон Кестер, чей взгляд снова стал ледяным, заметил:

– Надо сказать, вы зря заставили меня беспокоиться. Будь мистер Торп жив, он посчитал бы, что его способность разбираться в людях в очередной раз нашла свое…

– Выведите их отсюда! – рявкнул Дервин полицейскому.

Тот открыл дверь. Оба свидетеля развернулись и, твердо ступая, покинули библиотеку.

Фокс расцепил руки и сладко потянулся.

– Прошу прощения, – вежливо сказал он. – Я слишком долго сижу тут в неудобной позе. Между тем у меня появилось к вам предложение: я готов поделиться парой полезных идей в обмен на жалкие крохи известных вам сведений. Например, был выстрел произведен снаружи, через открытые окна, или же изнутри дома? Думаю, первый вариант звучит убедительнее. Войдя, я не почувствовал запаха пороха в воздухе. К тому же то обстоятельство, что мисс Грант, сидя на боковой террасе, решила, что выстрел прозвучал где-то в стороне бассейна, выглядит куда более правдоподобно, если стреляли с улицы. Конечно, любой из находившихся в доме мог выскользнуть наружу через парадный вход, выстрелить через окно и вбежать обратно. Но если стреляли снаружи, как револьвер оказался тут, на полу? Как думаете, его сюда бросили? Слишком уж ловко. Это на удивление тонкая загадка, если вы ее еще не разгадали, а я считаю, что пока не успели. Иначе зачем морочить мне голову? Как сюда попал шарф мисс Грант? Может, убийца воспользовался им, чтобы замотать себе руку? Думаю, что да, поскольку осмотр рук, который мы позволили вам сделать, не принес результатов. В таком случае стрелял тот, кто имел возможность взять шарф с сиденья машины, где мисс Грант его оставила. Это позволяет вычеркнуть кого-либо из списка подозреваемых? Думаю, что нет. Теперь: у кого есть алиби, а у кого нет? Обладая властью допросить каждого…

– Замолчите! – в ярости завопил Дервин. – Вы совершили крупную ошибку, не рассказав мне о том чеке.

– Нет. Ничего подобного. Даже будь это ошибкой, я был бы вынужден ее совершить, поскольку частью порученной мне работы было обязательство сохранить ее суть в тайне. Как насчет обмена, который я предложил?

– Обмена? Если у вас есть факты, имеющие отношение…

– Я ничего не говорил о фактах. Я сказал: пара идей на экспорт, который нужно сбалансировать импортом. Мне очень хотелось бы внимательно изучить шарф мисс Грант. И узнать, произведен ли выстрел из того же револьвера, пуля из которого настигла Арнольда поздним вечером в воскресенье. Должны же вы были отправить орудие убийства под какой-нибудь микроскоп. Мне нужны лишь точные сведения, ничего больше.

– От меня вы их не получите.

– Очень жаль, – поднялся с кресла Фокс. – Мы закончили?

– До поры до времени.

– Полагаю, мне придется побыть здесь еще?

– Нет. Если понадобитесь, я смогу вас найти. Не хочу, чтобы вы и дальше околачивались в этом доме или вокруг него. Вы слишком много говорите.

– Вы это серьезно? – сдвинул брови Фокс. – Вы не можете выставить за порог чужого гостя, знаете ли. Я здесь по приглашению хозяина.

– Хочу напомнить, хозяин уже мертв.

– Предыдущий умер, но нынешний жив. Право на собственность, подобно природной среде, терпеть не может вакуума. Вы сказали, я слишком много говорю? Тогда ставлю вас в известность, что намерен немедленно побеседовать с миссис Пембертон.

Дервин посмотрел прямо в глаза Фоксу:

– Вы покинете это место в течение часа. Если потребуется вас сопроводить, я предоставлю эскорт. – И обернулся к полицейскому у двери. – Приведите Генри Джордана и попросите полковника Бриссендена заглянуть сюда ненадолго.

Глава 16

В боковом коридоре между библиотекой и музыкальной гостиной двое в мятых летних костюмах и с соломенными шляпами, сдвинутыми на затылок, вели шепотом чинную беседу. Фокс обошел их сторонкой, чтобы попасть к входной двери на той стороне дома, где имелись французские окна. Увы, все, что он там увидел, – это двое полицейских и один лысый штатский без пиджака, дюйм за дюймом прочесывавшие лужайку и кусты. Вернувшись в дом, Фокс подошел к охраннику, застывшему у порога музыкальной гостиной, и сказал ему:

– Если вам не сложно… Что, Эндрю Грант все еще там, с полковником Бриссенденом?

Охранник молча кивнул.

Фокс отправился в обход, чтобы еще через одну комнату попасть в коридор, ведущий на террасу по другую сторону здания, и не встретил на своем пути никого, не считая скучавшего в коридоре полицейского. На террасе охранник из агентства Бэскома пытался вытащить соринку из глаза мускулистого

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.