Дик Фрэнсис - Испытай себя Страница 46
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дик Фрэнсис
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 71
- Добавлено: 2018-12-19 00:14:51
Дик Фрэнсис - Испытай себя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дик Фрэнсис - Испытай себя» бесплатно полную версию:Писатель Джон Кендал знает, как выживать в экстремальных ситуациях, ведь он опубликовал шесть пособий на эту тему. Приняв предложение знаменитого в Англии тренера скаковых лошадей Тремьена Викерса, он приезжает к нему в усадьбу, чтобы написать его биографию. Джон не предполагает, что очень скоро ему придется на практике применить свои знания, чтобы выбраться из смертельной ловушки.
Дик Фрэнсис - Испытай себя читать онлайн бесплатно
— Крепко ухватитесь за борта, — велел я. — Крепко.
— Да.
Он даже не пошевелился, поэтому мне пришлось взять его за руки и самому сжать его кисти на бортах лодки.
— Держись крепче, — жестко приказал я.
— Прекрасно, — слабым голосом ответил он, однако я заметил, что руки его напряглись.
Я раскачивал наш ковчег до тех пор, пока он сам не заскользил вниз, затем, крепко ухватившись за фалинь и упираясь ногами в песок, удерживал лодку от слишком быстрого вхождения в реку; когда корма погрузилась в воду, я, отбросив в сторону все разумные сомнения на тот счет, что мы немедленно пойдем ко дну, запрыгнул в лодку.
Ко дну мы не пошли. Речной поток немедленно подхватил наше суденышко и понес вниз по реке; я устроился на корме за спиной Гарри и начал манипулировать своим шестом.
— Что это? — спросил он слабым голосом, пытаясь вникнуть в смысл происходящего.
— Руль.
— Ох.
Пропустив шест через согнутый локоть левой руки, я опустил его в реку — правой рукой я удерживал короткий конец; находящийся в воде длинный конец давал нам направление. Наш рулевой механизм был, несомненно, далек от совершенства, но, тем не менее, мы все же шли вниз по реке и шли носом вперед.
«Следуйте всегда вниз по течению реки… — прокрутились в голове знакомые слова. — Обычно там люди оборудуют себе жилища…»
Весьма к месту.
Большинство ваших ловушек очень подлые.
Действительно, некоторые капканы, о которых я писал в своих путеводителях, предполагали падение добычи в замаскированную яму, специально утыканную острыми кольями или шипами.
Каждый из них читал мои книги.
— Джон, — послышался голос Гарри. — Куда мы плывем?
— Возможно, в Мэйденхед, Я сам толком не знаю.
— Я чертовски замерз.
Лодка начинала давать течь — под ногами захлюпало.
Дерьмо, вновь всплыло это неприятное слово.
Естественно, мы находились еще далеко от цивилизации, но ведь из глуши эллинга Сэма мы явно должны были выбраться. Я огляделся. Русло реки резко сужалось. Слева я увидел огромные буквы «Опасно, путь закрыт» и стрелку вправо с надписью «ШЛЮЗ».
Я резко крутанул свой шест и повернул вправо. Знак «Опасно» — это запруда или плотина. А шлюз нам вполне подходит. Шлюзы имеют своих служителей.
В этот момент мне пришла в голову мысль, поскольку других лодок я не заметил, что шлюз в зимнее время Года вполне может быть закрыт на ремонт и служитель может отсутствовать — что ему стоит, например, уйти за покупками…
Плевать. Справа уже виднелись жилые дома.
Впрочем, это вполне могли быть закрытые на зиму летние коттеджи.
Мы плыли, и время как бы прекратило властвовать над нами. Воды в лодке прибывало, однако нам удалось выбраться в поток более медленный, чем основное течение. Шлюз казался вымершим, шумели только видневшиеся слева высокие мрачные деревья; наконец с правой стороны я, к своему счастью, заметил швартовы и бочки для судов, ожидающих очереди прохода через шлюз. Ни одного судна, естественно, не было. Неоткуда ждать помощи. Но нельзя отчаиваться. Все образуется.
Я подогнал лодку к самым затворам шлюза, привязал ее к швартовочной цепи и начал выбираться из этого утлого ковчега.
— Сейчас вернусь, — бросил я, перегибаясь через борт.
Гарри лишь кивнул. На сегодня он натерпелся слишком много.
Я поднялся по ступенькам к дому смотрителя и постучал в дверь. К великому счастью, он оказался дома. Худощавый мужчина с добрыми глазами.
— Искупались в реке, не так ли? — дружелюбно спросил он, разглядывая мою мокрую одежду. — Хотите позвонить по телефону?
Глава 13
Вместе с Гарри на машине «скорой помощи» я отправился в Мэйденхедский госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли опасности для внутреннего заражения.
Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками и другими снадобьями, наложили швы, и к тому времени, когда она приехала и со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком реанимационном отделении.
— Но зачем? — в ее голосе звучали злость и недоумение. — Зачем его понесло в этот эллинг Сэма?
Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но затем нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки.
— Он сам расскажет вам об этом, — ответил я. — Врачи говорят, что с ним все в порядке.
— На вас влажная одежда, — она отпрянула назад. — Вы тоже провалились в эту дыру?
— В некотором роде.
Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и сейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни туфель, ни ботинок.
Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги.
— Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, — сказала она, — но, полагаю, вы не сможете.
Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала.
— Где же она в таком случае? — удивленно спросила Фиона. — Кто ее взял?
— Может быть, Дун найдет.
— Этот полицейский! — ее передернуло. — Я ненавижу его.
Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через полчаса она вернулась, на ней не было лица.
— Гарри какой-то сонный, — сообщила она. — Проснувшись, начал бормотать какую-то нелепицу… Как можно добраться до госпиталя на лодке?
— Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину?
— Но…
— Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму.
Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции Сэма.
Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ.
— Здесь поверните направо, — машинально сказала она, и через некоторое время сама же себя поправила. — Извините, здесь следовало повернуть налево, придется ехать назад.
Наконец она попросила:
— Езжайте напрямик в Шеллертон-хаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью смотрела на Гарри, напичканного наркотиками.
— Понимаю.
Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона заявила, что пойдет вместе со мной.
— Чтобы унять дрожь, — пояснила она.
Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско.
— Пустая трата времени, — заключил он.
Записка «Уехал с Гарри. Вернусь к ужину» по-прежнему была приколота к пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без комментариев.
— Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, — напрямик заявила Фиона, резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте.
— Что?
Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой Фионы, выражали потрясение.
— Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва не утонул… — пересказала она им мои слова. — Если бы рядом не оказалось Джона…
— Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай, — сурово сказал Тремьен. — Кому могло понадобиться убивать Гарри?
— Никому, — эхом отозвался Перкин. — Я имею в виду, за что?
— Гарри — прекрасный парень, — кивнула Мэкки.
— Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, — лоб Фионы прорезали морщины. — Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это…
— Гарри сам сказал, что его пытались убить? — спросил Перкин.
Фиона покачала головой.
— Его накачали в госпитале транквилизаторами.
— А что думает Джон?
Фиона посмотрела на меня:
— На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.