Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса Страница 46

Тут можно читать бесплатно Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса

Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса» бесплатно полную версию:
Сборник рассказов о прославленном сыщике, наследующий духу оригинальных произведений о Шерлоке Холмсе.На редкость удачная стилизация Джерарда Келли вновь переносит нас в уютную гостиную дома 221-b по Бейкер-стрит, где ждут своего разрешения головоломные ребусы и леденящие кровь тайны. Сохраняя дух оригинальных рассказов Конан Дойла, автор предоставляет возможность великому Шерлоку Холмсу в очередной раз блеснуть своими способностями к дедукции в ходе распутывания новых дел.

Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса читать онлайн бесплатно

Джерард Келли - Тайна Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джерард Келли

— Слова я разобрала, только это какая-то ерунда. — Мисс Райт растерянно посмотрела на Холмса. — Он сказал: «Балет. Носки».

Мы с Холмсом озадаченно воззрились на девушку.

— Мне доводилось слышать о балетных туфельках, они называются пуантами, но вот о носках… — Я развёл руками.

— Ваша подруга имела какое-либо отношение к балету? — спросил Холмс.

— Да, она танцевала, но все труппы, с которыми она выступала, были малоизвестными.

Холмс некоторое время переваривал полученную информацию.

— Что произошло после того, как вы упали на пол? — наконец спросил он.

— Встала и бросилась Лиззи на помощь, но она уже была мертва. Я проверила пульс — он не прощупывался. — Из глаз Молли снова полились слёзы. — Бедняжка Лиззи… она была такой хорошей…

— Что случилось дальше? — с настойчивостью в голосе поторопил девушку Холмс.

— Я словно в бреду была. Упала на кровать и стала плакать. Не знаю, сколько я так проревела. Постепенно до меня дошло, что надо вызвать полицию. Я побежала поднимать тревогу, а когда вернулась, заметила, что на полу рядом с кроватью лежит медальон.

— Медальон?

— Да. Наверное, Лиззи сорвала его с убийцы, когда пыталась освободиться.

— Он у вас?

Молли покачала головой:

— Я отдала его полиции.

— Опишите мне медальон во всех подробностях.

— Красный крест, в центре круг, а сверху корона. Лента, на которой он висел, была красной с белой полосой.

— Какой полосой, поперечной или продольной?

— Продольной.

— Какого цвета был круг в центре креста?

— Красно-белый.

— Превосходно! Просто превосходно! Вы очень наблюдательны, мисс Райт. — Холмс взял с каминной полки трубку и табак. — Не возражаете, если я закурю? Мне это поможет сосредоточиться.

— Курите, конечно, мистер Холмс.

Несколько минут мой друг сосредоточенно пускал клубы дыма. Наконец он спросил:

— Вы не припоминаете, как лежала ваша подруга? Лицом вверх или вниз?

— Вниз, — ответила Молли.

Холмс кивнул, будто бы ожидал услышать именно такой ответ.

— Когда вы подходили к дому, вы никого не заметили?

Молли помотала головой:

— Ни единой живой души.

— Может, возле дома стоял экипаж?

Девушка на мгновение задумалась, но снова покачала головой:

— Нет, никаких экипажей не было.

— Что ж, большое спасибо, мисс Райт, — немного поразмыслив, промолвил Холмс, — вы нам очень помогли. — Протянув ей визитную карточку, он добавил: — Если вы вдруг вспомните ещё какие-нибудь подробности, пусть даже самые мелкие и, на ваш взгляд, незначительные, будьте любезны, немедленно свяжитесь со мной. Со своей стороны я желаю вас заверить, что сию же минуту приступаю к расследованию. Я посвящу ему всё своё время.

— Спасибо, мистер Холмс. Да благословит вас Господь. Я буду молиться за ваш успех.

Когда девушка ушла, я спросил:

— Ну и что же вы намерены делать? У нас нет никаких зацепок.

— Ошибаетесь, Уотсон, — Холмс выдохнул облачко дыма, — зацепки имеются. Сейчас я составлю их список.

Холмс сел за стол, взял перо, листок бумаги и написал следующее:

ДУШИТЕЛЬ

1) Судя по одежде, джентльмен.

2) Тёмные волосы и смуглая кожа.

3) Носил на шее красно-белый медальон в виде креста.

4) Носит перчатки и ходит со шнурком или верёвкой.

5) Произнёс странную фразу: «Балет. Носки».

Некоторое время Холмс молча изучал список, после чего повернулся ко мне:

— Думаю, теперь нам сам бог велит съездить в Скотленд-Ярд навестить инспектора Лестрейда. — Вскочив, он подхватил пальто и шляпу. — Вы со мной?

— Ну конечно, старина, — промолвил я, взявшись за плащ и трость.

В кабинете Лестрейда нас ждал неожиданный приём. Обычно радушный и словоохотливый, инспектор был на удивление неразговорчив.

— Чем могу быть полезен, мистер Холмс? — осведомился он.

— Мне бы хотелось узнать, каковы успехи в расследовании дела о Душителе, — заявил мой друг.

Прежде чем ответить, Лестрейд долго и внимательно смотрел на Холмса.

— Вы читали в газетах моё официальное заявление? — наконец спросил он.

— Ну разумеется, но меня интересуют подробности, а не общие фразы.

— А на каком основании, мистер Холмс, вы считаете, что у вас есть право вмешиваться в ход расследования и задавать подобные вопросы?

Холмс ошарашено воззрился на инспектора, словно Лестрейд со всего маха залепил ему пощёчину. Взяв себя в руки, великий детектив встал и произнёс:

— Я полагал, что у меня со Скотленд-Ярдом особые отношения. По всей видимости, я ошибался и в действительности это не так. — Он бросил на Лестрейда испепеляющий взгляд. — В следующий раз, когда вы или кто-нибудь из ваших коллег заявится ко мне на Бейкер-стрит с умоляющим видом и просьбой о помощи, я припомню этот разговор.

Холмс резко развернулся на каблуках и двинулся к выходу. Я последовал за ним.

— Погодите, мистер Холмс! — крикнул нам вдогонку Лестрейд. — У вас появился клиент в этом деле?

— Да, если хотите знать, — кивнул Шерлок, повернув обратно. — Некая мисс Молли Райт. Она приходилась подругой двум из трёх жертв Душителя.

Инспектор встал из-за стола и принялся мерить шагами кабинет. Со всей очевидностью можно было заключить, что в глубине его души происходит нешуточная внутренняя борьба. Наконец он остановился и поднял на Холмса взгляд.

— Я не могу позволить вам просто так уйти. Это было бы бесчестно с моей стороны. Ваша помощь неоднократно оказывалась для меня бесценной. С другой стороны — по крайней мере, официально, — я не имею права обсуждать с вами детали этого дела. Не могу сказать, кто именно отдал подобное распоряжение, так что поверьте мне на слово: приказ исходит с самого верха. Примите мои искренние заверения в том, что больше убийств не будет. Это всё, что я могу вам поведать.

— Что ж, спасибо и на этом, Лестрейд, — сдержанно кивнул Холмс. — В таком случае, мне не остаётся ничего другого, кроме как привлечь убийцу к суду собственными силами.

Лестрейд тяжело вздохнул:

— Мистер Холмс, я так понимаю, просить вас отказаться от дела — пустая трата времени?

Слова полицейского явно оскорбили Холмса.

— Мне и в голову не приходило, Лестрейд, что настанет день, когда я услышу подобное от офицера Скотленд-Ярда.

Инспектор присел на краешек стола и понурил голову.

— Мне тоже, — глухо произнёс он. — Поверьте, на то есть серьёзные причины.

— Представляется очевидным, что на вас оказывается давление сверху, чтобы некое высокопоставленное лицо, совершившее преступление, ушло от правосудия, — отчеканил Холмс. — Надо мной, слава богу, начальников нет, и я подотчётен только своему клиенту. Прошу прощения, Лестрейд, но мне мало вашего заверения в том, что Душитель больше не будет убивать. Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы свершилось правосудие, а это произойдёт только в том случае, если подонок заплатит за то, что лишил жизни трёх женщин. Я не собираюсь компрометировать вас и потому не прошу вашей помощи — за одним исключением: позвольте нам с Уотсоном осмотреть тело последней жертвы.

— Хорошо, — вздохнул Лестрейд, — вам его покажут. Но если дело дойдёт до разбирательства, я всё буду отрицать. Следуйте за мной и, пожалуйста, постарайтесь не привлекать к себе внимания.

По винтовой лестнице мы спустились вниз в мертвецкую.

— Скажите, инспектор, а медальон, который нашли на месте преступления, всё ещё у вас? — спросил Холмс, когда мы вошли в морг.

— Знать не знаю никакого медальона, — буркнул Лестрейд.

— Да будет вам, — махнул рукой Холмс. — Его сорвали с убийцы. Неужели вы хотите сказать, что Скотленд-Ярд потерял столь ценную улику?

— Говорю же вам, мистер Холмс, не видел я никакого медальона.

— Ладно, инспектор, забудем, — кивнул мой друг. — Всё равно мне уже и так его описали во всех подробностях.

Лестрейд подвёл нас к телу и приподнял простыню, закрывающую труп:

— Это Харриет Перкинс.

Харриет оказалась маленькой и худенькой. Волосы у неё были рыжими, а тело и лицо покрывали веснушки. Казалось, ей примерно столько же лет, сколько и Молли Райт. В глаза бросался тонкий нитевидный кровоподтёк вокруг шеи.

— Со всей очевидностью можно заключить, что он удавил её шнурком, который таскал с собой, — бросил Холмс.

Я согласно кивнул.

— Помогите-ка её перевернуть, доктор, — попросил меня великий сыщик. — Мне хочется осмотреть шею сзади.

Я выполнил то, что от меня требовалось. Холмс показал на ссадину, где кожа была словно содрана.

— Именно это я и ожидал, — удовлетворённо произнёс он.

— Что тут особенного? — спросил я, но мой вопрос Холмс проигнорировал.

— Спасибо, инспектор, — промолвил он, повернувшись к Лестрейду. — Мы увидели достаточно, и нам это очень поможет в расследовании. Идёмте, Уотсон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.