Эдгар Уоллес - Зловещий человек Страница 48
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эдгар Уоллес
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 50
- Добавлено: 2018-12-18 21:59:42
Эдгар Уоллес - Зловещий человек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Зловещий человек» бесплатно полную версию:Эдгар Уоллес - Зловещий человек читать онлайн бесплатно
Опять раздался стук.
— Я пойду на кухню, скажи им, что меня нет, — сказал он и на цыпочках стал спускаться по лестнице.
С замиранием сердца девушка открыла дверь и пролепетала то, что ей было приказано.
— Его нет? Неужели? — проговорил Бикерсон. — Послушайте, мисс, не стоит рассказывать нам эти сказки! Мне надо его видеть на несколько минут…
— Он ушел. Правда же, — сказала девушка, от страха едва не лишаясь чувств.
Бикерсон, отстранив ее, прошел в столовую. На столе он увидел упакованные вещи и усмехнулся.
— Подождите меня здесь, — сказал он сопровождающему его человеку, — Я сейчас схожу на кухню. Стерегите лестницу.
Джесси стояла, застыв от ужаса.
Она услышала как скрипнула кухонная дверь.
Вдруг раздался грохот выстрела…
— Сюда, скорей! — закричал Бикерсон, и второй сыщик помчался вниз по лестнице к кухне.
На полу, раскинувшись, лежал человек. Рядом с ним дымился револьвер.
— Скорее к телефону! Здесь есть телефон? Вызовите карету скорой помощи и участкового врача, хотя я не думаю, чтобы он был нужен. И уведите эту девушку! — приказал Бикерсон.
Джесси сразу же осознала то, что случилось. С диким воплем бросилась она к открытой двери, но сыщик схватил ее, затем на руках понес сопротивлявшуюся и обезумевшую девушку в столовую.
Тем временем явился полицейский врач, подъехала карета скорой помощи.
Бикерсон внимательно осмотрел одежду покойного и разбросанные по кухне вещи.
— Он умер, — сказал врач. — Самоубийство из-за страха ареста, так я понимаю.
Бикерсон кивнул.
Эльза узнала эту новость из последнего издания вечерней газеты. Это ее чрезвычайно поразило. И хотя ее доброе сердце и наполнялось сочувствием к девушке, которая ее спасла от таких ужасов, по отношению к Дэму она испытывала лишь чувство глубокого удовлетворения. По ее убеждению, человек, который каким бы то ни было образом причинил страдания Полю Эмери, получил заслуженное.
Снова и снова повторяла она себе, что Эмери жив. Она сидела за столом, уронив голову на руки, и молила, чтобы раздался звонок, и послышался этот резкий голос…
За окнами уже совсем стемнело. Эльза дала волю своим чувствам и горько зарыдала.
Голова ее пылала, гнетущая тоска сжимала сердце… Немного погодя она встала, вытерла слезы, вышла на улицу и побрела, не зная куда…
— Эльза! — услышала она знакомый голос и обернулась.
Ральф Халлам стоял в нескольких шагах от нее.
— Я не вернусь в Херберт-Мэншонс, доктор Халлам. — сказала она спокойно.
— Я знаю, — ответил он. — Я снял для вас комнату… Лу отнесла туда ваши вещи…
Девушка колебалась. Она считала отныне Ральфа Халлама врагом. Она знала, что он ненавидел Эмери, и ей не хотелось принять от него даже такую маленькую услугу.
— Благодарю вас, — сказала она просто.
Она медленно шла вдоль Вуд-стрит. Он шел рядом, хорошо зная, что его присутствие ей неприятно.
— Боюсь, вы думаете, что я очень нехороший человек.
Она покачала головой.
— Я не знаю, плохой вы или нет, мне, в сущности, это все равно.
— Вы окажете мне одну услугу?
Она остановилась и посмотрела на него. В глазах ее сквозило недоверие.
— Не откажитесь поехать со мной на Халф-Мун-стрит. Там я вам скажу всю правду обо мне и правду, которую я недавно узнал об Эмери.
Она знала правду об Эмери — это то, что он любил ее. Это была настоящая, истинная правда, затмевающая и отвергающая все остальное.
— Я бы предпочла не ехать, — сказала она. — Вы ничего нового об Эмери не можете сообщить. Он мне уже все сказал.
— Знаете ли вы, что он был сыщиком? То есть, я хотел сказать, что он сыщик, — быстро поправился он, заметив, что она нахмурилась. — Эмери находился на службе в отделе Разведки Министерства Иностранных Дел и был переведен из Индии, чтобы следить за торговлей наркотиками. Я никогда не догадывался, что он работает вместе с Бикерсоном, но он это делает. Фенг-Хо сказал мне это вчера вечером. Говорят, он самый способный сыщик, который когда-либо служил в Индии. Он там боролся с шайкой Сойоки, и его агенты были повсюду. Иногда они делали вид, что работают для какой-то шайки. Например, грек Моропулос, сыщик из Вашингтона. Он погубил и мое дело. Половина людей, с которыми я работал, под арестом. Я жду с минуты на минуту, что и меня арестуют. Это Эмери привел полицию в банк Стеббинга. Тэппервиль был главным агентом Сойоки. Он нажил состояние на наркотиках, но Эмери с ним покончил. Эльза, я не знаю, что со мной будет, и, может быть, мне никогда больше не удастся пригласить вас пообедать к себе. Лу будет там…
— Я пойду, — сказала она, после небольшого колебания. — Но прежде я зайду в отель…
— Вы можете это сделать позже, — настаивал он.
В его настойчивости было что-то, чего она не понимала и что не внушало к нему доверия.
— Хорошо, только ненадолго. Я чувствую, что совершаю глупость, но я хочу рискнуть.
Она не видела, как мелькнула на его лице улыбка, когда он подсаживал ее в такси.
— Тэппервиль по какой-то причине хотел задержать вас как заложницу. Может, это было просто из расположения к вам, а, может быть, он знал о намерениях Эмери. Он как-то звал вас, хотел с вами встретиться, не так ли?
— Да, — сказала она с удивлением.
— Но сначала он вас спросил, ушел ли майор Эмери. Он сказал, что вам надо идти сразу же, но перед уходом вы встретили Эмери и сказали, куда идете. У Тэппервиля был план вас похитить. Вас должны были завезти во двор в Излингтоне и там держать до ночи, чтобы потом спрятать еще подальше. Но как раз перед тем, как автомобиль въехал в ворота, вы сказали, что Эмери известно об этом, и Тэппервиль изменил свой план. Вы это помните?
— Да, но откуда…
— Фенг-Хо.
Только теперь она осознала ту заботу, которой «зловещий человек» ее окружил. При мысли о нем губы ее задрожали.
В это время они прибыли на Халф-Мун-стрит. Он выпрыгнул первым. Когда она вышла, дверь открылась, и он буквально втолкнул ее в дом.
Глава 54
По своей натуре Уилль был человеком рассудительным и скептиком. В течение своей долгой и бурной жизни он пришел к заключению, что в девяти случаях из десяти его подозрения имеют основания. И в настоящее время, председательствуя на заседании своих подчиненных, он убеждался в том, что следует быть скептиком…
— Эта девушка говорит правду! — сказал он решительно. — Если бы это было не так, то почему Дэм кончил жизнь самоубийством в тот момент, когда его арестовывали? И если она говорит правду о чем-нибудь одном, то, значит, и другие ее заявления соответствуют действительности!
— Но мисс Дэм утверждала… — начал Бикерсон.
— Я не придаю большого значения тому, что сказала дочь. Ее долг — лгать для спасения своего отца, и вы ведь догадались, что она лжет.
Бикерсону ничего не оставалось, как согласиться.
— Гараж, яма, угроза убийства, похищение — это все связано одно с другим, — уверенно продолжал Уилль. — То, что в яме не было найдено тело, еще никак не доказывает того, что убийство не было совершено в другом месте, и что Дэм его не совершал. Вам известна жизнь Дэма, он три раза был приговорен к каторжным работам, а бывший каторжник не станет кончать самоубийством, чтобы избежать тюрьмы в Дартмуре, и решится на самоубийство только для того, чтобы не попасть на виселицу в Пентонвилле! Поэтому я настаиваю на том, что убийство имело место. Я уверен… Который теперь час? — Он посмотрел на часы. — Половина десятого. Вы знаете, где можно найти мисс Марлоу?
— Насколько я знаю, она живет в Херберт-Мэншонс, — ответил Бикерсон.
— Пойдите и приведите ее. Мы рассмотрим ее историю в свете наших последующих открытий. Вы, господа, можете принять участие, — сказал он, обращаясь к небольшой группе сыщиков.
В Херберт-Мэншонс Бикерсон прибыл через полчаса.
— Нет, ее здесь нет, — сказала хорошо владеющая собой миссис Халлам. — Она сняла номер в «Палас-отеле», и все ее чемоданы были отправлены туда…
Так это и было. Вещи мисс Марлоу находились в ее номере, но ее самой еще не было.
— Вы это точно знаете?
— Да, — сказал швейцар, — мисс Марлоу еще не взяла ключа, — он снял ключ с крючка на доске.
Чтобы быть окончательно уверенным, послали наверх мальчика, и он вернулся с известием, что номер пуст.
— Она не могла войти незаметно.
Бикерсон был более взволнован, чем Уилль мог это предполагать. Он вспомнил, что в конторе Эмери был ночной сторож, и сразу отправился его искать.
— Мисс Марлоу ушла отсюда очень поздно, около семи часов вечера.
— Она ушла одна?
— Нет, с ней был доктор Халлам. Он ждал ее на улице, я думаю, больше двух часов…
Бикерсон не вызвал Ральфа к себе, а предпочел нанести ему визит лично. Пока на его стук откликнулись, ему пришлось долго ждать. Он видел, как мелькнула тень в проходе, и Ральф открыл ему дверь.
— Зачем вы пришли на этот раз? — спросил он весело. — Может быть, вы думаете, что это я зарезал китайца?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.