Эдгар Уоллес - Зловещий человек Страница 48

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Зловещий человек. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эдгар Уоллес - Зловещий человек

Эдгар Уоллес - Зловещий человек краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар Уоллес - Зловещий человек» бесплатно полную версию:

Эдгар Уоллес - Зловещий человек читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Зловещий человек - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

Опять раздался стук.

— Я пойду на кухню, скажи им, что меня нет, — сказал он и на цыпочках стал спускаться по лестнице.

С замиранием сердца девушка открыла дверь и пролепетала то, что ей было приказано.

— Его нет? Неужели? — проговорил Бикерсон. — Послушайте, мисс, не стоит рассказывать нам эти сказки! Мне надо его видеть на несколько минут…

— Он ушел. Правда же, — сказала девушка, от страха едва не лишаясь чувств.

Бикерсон, отстранив ее, прошел в столовую. На столе он увидел упакованные вещи и усмехнулся.

— Подождите меня здесь, — сказал он сопровождающему его человеку, — Я сейчас схожу на кухню. Стерегите лестницу.

Джесси стояла, застыв от ужаса.

Она услышала как скрипнула кухонная дверь.

Вдруг раздался грохот выстрела…

— Сюда, скорей! — закричал Бикерсон, и второй сыщик помчался вниз по лестнице к кухне.

На полу, раскинувшись, лежал человек. Рядом с ним дымился револьвер.

— Скорее к телефону! Здесь есть телефон? Вызовите карету скорой помощи и участкового врача, хотя я не думаю, чтобы он был нужен. И уведите эту девушку! — приказал Бикерсон.

Джесси сразу же осознала то, что случилось. С диким воплем бросилась она к открытой двери, но сыщик схватил ее, затем на руках понес сопротивлявшуюся и обезумевшую девушку в столовую.

Тем временем явился полицейский врач, подъехала карета скорой помощи.

Бикерсон внимательно осмотрел одежду покойного и разбросанные по кухне вещи.

— Он умер, — сказал врач. — Самоубийство из-за страха ареста, так я понимаю.

Бикерсон кивнул.

Эльза узнала эту новость из последнего издания вечерней газеты. Это ее чрезвычайно поразило. И хотя ее доброе сердце и наполнялось сочувствием к девушке, которая ее спасла от таких ужасов, по отношению к Дэму она испытывала лишь чувство глубокого удовлетворения. По ее убеждению, человек, который каким бы то ни было образом причинил страдания Полю Эмери, получил заслуженное.

Снова и снова повторяла она себе, что Эмери жив. Она сидела за столом, уронив голову на руки, и молила, чтобы раздался звонок, и послышался этот резкий голос…

За окнами уже совсем стемнело. Эльза дала волю своим чувствам и горько зарыдала.

Голова ее пылала, гнетущая тоска сжимала сердце… Немного погодя она встала, вытерла слезы, вышла на улицу и побрела, не зная куда…

— Эльза! — услышала она знакомый голос и обернулась.

Ральф Халлам стоял в нескольких шагах от нее.

— Я не вернусь в Херберт-Мэншонс, доктор Халлам. — сказала она спокойно.

— Я знаю, — ответил он. — Я снял для вас комнату… Лу отнесла туда ваши вещи…

Девушка колебалась. Она считала отныне Ральфа Халлама врагом. Она знала, что он ненавидел Эмери, и ей не хотелось принять от него даже такую маленькую услугу.

— Благодарю вас, — сказала она просто.

Она медленно шла вдоль Вуд-стрит. Он шел рядом, хорошо зная, что его присутствие ей неприятно.

— Боюсь, вы думаете, что я очень нехороший человек.

Она покачала головой.

— Я не знаю, плохой вы или нет, мне, в сущности, это все равно.

— Вы окажете мне одну услугу?

Она остановилась и посмотрела на него. В глазах ее сквозило недоверие.

— Не откажитесь поехать со мной на Халф-Мун-стрит. Там я вам скажу всю правду обо мне и правду, которую я недавно узнал об Эмери.

Она знала правду об Эмери — это то, что он любил ее. Это была настоящая, истинная правда, затмевающая и отвергающая все остальное.

— Я бы предпочла не ехать, — сказала она. — Вы ничего нового об Эмери не можете сообщить. Он мне уже все сказал.

— Знаете ли вы, что он был сыщиком? То есть, я хотел сказать, что он сыщик, — быстро поправился он, заметив, что она нахмурилась. — Эмери находился на службе в отделе Разведки Министерства Иностранных Дел и был переведен из Индии, чтобы следить за торговлей наркотиками. Я никогда не догадывался, что он работает вместе с Бикерсоном, но он это делает. Фенг-Хо сказал мне это вчера вечером. Говорят, он самый способный сыщик, который когда-либо служил в Индии. Он там боролся с шайкой Сойоки, и его агенты были повсюду. Иногда они делали вид, что работают для какой-то шайки. Например, грек Моропулос, сыщик из Вашингтона. Он погубил и мое дело. Половина людей, с которыми я работал, под арестом. Я жду с минуты на минуту, что и меня арестуют. Это Эмери привел полицию в банк Стеббинга. Тэппервиль был главным агентом Сойоки. Он нажил состояние на наркотиках, но Эмери с ним покончил. Эльза, я не знаю, что со мной будет, и, может быть, мне никогда больше не удастся пригласить вас пообедать к себе. Лу будет там…

— Я пойду, — сказала она, после небольшого колебания. — Но прежде я зайду в отель…

— Вы можете это сделать позже, — настаивал он.

В его настойчивости было что-то, чего она не понимала и что не внушало к нему доверия.

— Хорошо, только ненадолго. Я чувствую, что совершаю глупость, но я хочу рискнуть.

Она не видела, как мелькнула на его лице улыбка, когда он подсаживал ее в такси.

— Тэппервиль по какой-то причине хотел задержать вас как заложницу. Может, это было просто из расположения к вам, а, может быть, он знал о намерениях Эмери. Он как-то звал вас, хотел с вами встретиться, не так ли?

— Да, — сказала она с удивлением.

— Но сначала он вас спросил, ушел ли майор Эмери. Он сказал, что вам надо идти сразу же, но перед уходом вы встретили Эмери и сказали, куда идете. У Тэппервиля был план вас похитить. Вас должны были завезти во двор в Излингтоне и там держать до ночи, чтобы потом спрятать еще подальше. Но как раз перед тем, как автомобиль въехал в ворота, вы сказали, что Эмери известно об этом, и Тэппервиль изменил свой план. Вы это помните?

— Да, но откуда…

— Фенг-Хо.

Только теперь она осознала ту заботу, которой «зловещий человек» ее окружил. При мысли о нем губы ее задрожали.

В это время они прибыли на Халф-Мун-стрит. Он выпрыгнул первым. Когда она вышла, дверь открылась, и он буквально втолкнул ее в дом.

Глава 54

По своей натуре Уилль был человеком рассудительным и скептиком. В течение своей долгой и бурной жизни он пришел к заключению, что в девяти случаях из десяти его подозрения имеют основания. И в настоящее время, председательствуя на заседании своих подчиненных, он убеждался в том, что следует быть скептиком…

— Эта девушка говорит правду! — сказал он решительно. — Если бы это было не так, то почему Дэм кончил жизнь самоубийством в тот момент, когда его арестовывали? И если она говорит правду о чем-нибудь одном, то, значит, и другие ее заявления соответствуют действительности!

— Но мисс Дэм утверждала… — начал Бикерсон.

— Я не придаю большого значения тому, что сказала дочь. Ее долг — лгать для спасения своего отца, и вы ведь догадались, что она лжет.

Бикерсону ничего не оставалось, как согласиться.

— Гараж, яма, угроза убийства, похищение — это все связано одно с другим, — уверенно продолжал Уилль. — То, что в яме не было найдено тело, еще никак не доказывает того, что убийство не было совершено в другом месте, и что Дэм его не совершал. Вам известна жизнь Дэма, он три раза был приговорен к каторжным работам, а бывший каторжник не станет кончать самоубийством, чтобы избежать тюрьмы в Дартмуре, и решится на самоубийство только для того, чтобы не попасть на виселицу в Пентонвилле! Поэтому я настаиваю на том, что убийство имело место. Я уверен… Который теперь час? — Он посмотрел на часы. — Половина десятого. Вы знаете, где можно найти мисс Марлоу?

— Насколько я знаю, она живет в Херберт-Мэншонс, — ответил Бикерсон.

— Пойдите и приведите ее. Мы рассмотрим ее историю в свете наших последующих открытий. Вы, господа, можете принять участие, — сказал он, обращаясь к небольшой группе сыщиков.

В Херберт-Мэншонс Бикерсон прибыл через полчаса.

— Нет, ее здесь нет, — сказала хорошо владеющая собой миссис Халлам. — Она сняла номер в «Палас-отеле», и все ее чемоданы были отправлены туда…

Так это и было. Вещи мисс Марлоу находились в ее номере, но ее самой еще не было.

— Вы это точно знаете?

— Да, — сказал швейцар, — мисс Марлоу еще не взяла ключа, — он снял ключ с крючка на доске.

Чтобы быть окончательно уверенным, послали наверх мальчика, и он вернулся с известием, что номер пуст.

— Она не могла войти незаметно.

Бикерсон был более взволнован, чем Уилль мог это предполагать. Он вспомнил, что в конторе Эмери был ночной сторож, и сразу отправился его искать.

— Мисс Марлоу ушла отсюда очень поздно, около семи часов вечера.

— Она ушла одна?

— Нет, с ней был доктор Халлам. Он ждал ее на улице, я думаю, больше двух часов…

Бикерсон не вызвал Ральфа к себе, а предпочел нанести ему визит лично. Пока на его стук откликнулись, ему пришлось долго ждать. Он видел, как мелькнула тень в проходе, и Ральф открыл ему дверь.

— Зачем вы пришли на этот раз? — спросил он весело. — Может быть, вы думаете, что это я зарезал китайца?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.