Алистер Маклин - Черный крестоносец Страница 49
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Алистер Маклин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-12-17 12:09:24
Алистер Маклин - Черный крестоносец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алистер Маклин - Черный крестоносец» бесплатно полную версию:Алистер Маклин - Черный крестоносец читать онлайн бесплатно
' - Никто не собирается тебя казнить, Бентолл. Ни тебя, ни других.
Завтра мы отчалим, оставив всех вас целыми и невредимыми.
- Сколько лет ты практиковался Леклерк, - ухмыльнулся я, - чтоб лгать с правдивой мордой?
- Завтра узнаешь.
- Все кормишь меня завтраками? А как ты намерен держать до той поры в повиновении сорок человек? - Зря я послал капитана Гриффитса к Флекку?
Или не зря?
- Ты сам подсказал нам выход, Бентолл. Блокгауз - надежная тюрьма.
Оттуда не убежишь. А своих людей я брошу на погрузку. Караульные в этом случае - излишняя роскошь. - Переглянувшись с Хьюэллом, он одарил меня улыбкой. - Ты не разлюбил капитана Гриффитса? Он тебя клял на чем свет стоит за первую ракету.
Я промолчал. Ждал, что будет дальше.
- У него вышла маленькая неприятность. Ничего серьезного. Он, видимо, хотел объясниться с капитаном Флекком, как англичанин с англичанином.
Облаять за измену. Флекк, надо думать, не пожелал остаться в долгу.
Выступая в одинаковых возрастных и весовых категориях, они схватились не на шутку, на равных. Гриффите покрепче, зато Флекк похитрее. Пришлось их разнимать, чтоб не отвлекали моих людей.
- Хоть бы они забили друг друга до смерти, - проворчал я. Леклерк усмехнулся и пошел вместе с Хьюэл-лом прочь. Их ждало светлое будущее.
Но не меня. Диверсия сорвалась. Гриффите и Флекк - в конфронтации.
Надежды рухнули. Мэри меня отвергла... Леклерк торжествует повсеместно.
А у меня в перспективе - пуля в затылок. Я испытывал тошноту, слабость, боль. Я чувствовал себя побитым и посрамленным. Может, пора сдаться? Я перевернулся. Вижу, капитан Гриффите на подходе. Садится на прежнее место. Рубашка порванная, грязная. Лоб исцарапан. В уголке рта струйка крови.
- Поздравляю, - с горечью сказал я.
- Поздравления весьма кстати, - спокойно ответил он. - Флекк мне поверил. Его не пришлось долго убеждать. Он побывал нынче на противоположной оконечности острова и обнаружил близ рифа тело - или останки - фиджийца. Он собирался списать убийство на акул, но теперь передумал. Отправил помощника на разведку.
- Ну а как же драка?
- В разгар наших переговоров Леклерк вышел из ангара. Он пристально следил за нами. Чересчур пристально. Нам оставалось одно: драться. - Я поднял голову. Он улыбался. - За время поединка успели обменяться информацией.
- Капитан Гриффите, вы заслуживаете адмиральских погон.
Солнце садилось в море. Два китайца принесли нам поесть - консервы и пиво. Еще двое проследовали к блокгаузу, наверное, чтоб подстраховаться на случай волнений - вовне или изнутри. Лейтенант Брукман перевязал мне руку. Кажется, ее состояние доктора не обрадовало. Всю вторую половину дня китайцы и матросы под присмотром Хьюэлла готовили краны к операции по погрузке ракеты в металлический контейнер, который уже возвышался над платформой. А я переживал Мэри. Представлял себе ее одиночество. Спит она? Не спит? Помнит обо мне? Испытывает отчаяние, хоть вполовину равное моему?
Незадолго до заката Флекк и Генри появились со стороны пирса. Застыли прямо напротив меня. Флекк широко расставил ноги, скрестил руки на груди. Гриффите замахал кулаками. Со стороны казалось: вот-вот возобновится поединок. Словесный или настоящий. Я отреагировал, адекватно: оперся на локоть в ожи-, дании живописного зрелища. Загорелая физиономия Флекка за время нашей разлуки осунулась.
- Генри их отыскал. - Голос его охрип от ярости. - Одиннадцать покойников. Лживый убийца! Я сам не ангел, но он настоящий дьявол. Он предупредил меня, что здесь есть пленники, которых завтра я увезу на Фиджи.
- Ты полагаешь, в твоем распоряжении имеется завтра, Флекк? Тебе ни о чем не говорит эта картина: ча-совой на пирсе? Твой корабль отсюда не выпустят. До тебя не дошло, что тебя ждет та же судьба, что и остальных?
Леклерку не нужны живые свидетели.
- Знаю. Но нынешняя ночь мне ничем не грозит! Ночь я пересплю на шхуне. А на рассвете к берегу причалит "Грассхоппер" - каботажное судно с самой отчан янной командой во всем Тихом океане. Я должен провести их через рифы. - Даже в ярости Флекк отлично исполнял роль свирепого бойца.
- А для чего это судно предназначается? - спросил я.
- Разве не понятно? - вступил в диалог Гриффите. - Большой корабль не может приблизиться к пирсу. Там всего десять футов глубины. Шхуна Флекка? На ней нет крана, который мог бы перегрузить ракету на субмарину. Держу пари, у "Грассхоппера" гигантский подъемный кран, а, Флекк?
- Верно. О какой подводной лодке вы...
- Об этом потом, - прервал его я. - Генри нашел рацию?
- Нет, - ответствовал сам Генри, как всегда, грубо. - Они взорвали туннель на той стороне. Ну, законсервировали ход.
А завтра, подумалось мне, они загонят нас туда и тоже законсервируют.
Может, Леклерк говорил правду, обещая не расстреливать нас. Голодная смерть менее скоропалительна, нежели расстрел, но столь же эффективна.
- Что ж, Флекк, выбор за тобой, - сказал я. - Твоя дочь учится в Калифорнийском университете, по соседству с крупнейшей в мире базой межконтинентальных баллистических ракет - военной авиабазой в Вандерберри. Наипервейшая цель для водородной бомбы. Бандиты вторгнутся и в пригревшую тебя Австралию. Все погибшие...
- Заткнись, ради Бога, - прорычал он, мимикой выражая самые противоречивые чувства: страх, отчаяние, гнев. - Что от меня требуется?
Я объяснил, что от него требуется.
Когда солнце коснулось горизонта, за нами пришла стража, и мы под конвоем отправились в блокгауз. У самого входа я оглянулся. Рядом с ангаром вспыхнул прожекторный луч. Люди Леклерка будут вкалывать всю ночь напролет. Пусть вкалывают. Если у Флекка получится, есть шанс, что "Черный сорокопут" так и не прибудет по Назначению.
Если, конечно, у Флекка получится.
Глава 12
Суббота 3.00 ночи - 8.00 утра
Я очнулся ночью в непроглядной темноте. Проспал часа четыре, а то и шесть, сколько точно, неведомо. С определенностью я знал одно: самочувствие препарши-вейшее. Жара в предбаннике блокгауза стояла невыносимая. Тяжелый, спертый воздух вызывал головокружение. А у цементной индустрии были на руках все козыри в борьбе с производителями матрасов.
Я неловко привстал. Лишь жалкие крохи былой гордости не позволили мне вскрикнуть, когда вес тела пришелся на левую руку. Я прислонил правое плечо к стене, и кто-то зашевелился рядом.
- Проснулся, Бентолл? - голос капитана Гриффитса.
- Ага. Который час?
- Чуть больше трех.
- Три часа! - Капитан Флекк обещал управиться к полуночи, не позднее.
- Три часа! Почему вы не разбудили меня, капитан?
- Зачем?
Действительно, зачем? Чтоб я метался взад-вперед по темнице, изнемогая от волнения и бессилия? Ведь вырваться отсюда было немыслимо.
Еще с вечера мы втроем - капитан Гриффите, Брукман и я - минут тридцать ощупывали стены в тщетной попытке найти уязвимое место. И это в помещении из железобетона, способного противостоять взрывной волне в сотни тонн! Но долг обязывает. Что ж, мы нашли то, что искали, то есть ничего не нашли.
- Снаружи вроде ничего не слыхать? - спросил я.
- Ничего. Абсолютно ничего.
- Ну вот, - с горечью продолжал я. - Обидно, что моя почти воплотившаяся надежда рухнула.
- В каком смысле?
- В том смысле, что любой предмет, до которого я дотрагивался в этом здании, подводил меня. Бентолл доказал полную свою несостоятельность.
Мало надежды, что фортуна повернется к нам лицом в столь поздний час. - Я сокрушенно покачал головой. - Лишних три часа. Либо он потерпел неудачу, либо попал под замок, посадили для профилактики. Вряд ли теперь имеет значение, что произошло на самом деле.
- Еще есть шанс, - сказал Гриффите. - Каждые пятнадцать минут один моряк, забравшись на плечи другому, обозревает окрестности через вентиляционный люк. Ничего подозрительного. Море с одной стороны, гора - с другой. И все. А ведь почти всю ночь светила луна. Флекк не имел возможности покинуть шхуну в такой ситуации. Может, потом...
- Почти всю ночь, говорите вы. Почти?
- Ну, с полчаса было темно, после полуночи, - признал он неохотно.
- Получаса ему с лихвой хватило бы, - проговорил я невесело. - Даже пятнадцати минут. Не стоит теперь обольщаться.
Обольщаться действительно не стоило. Я ждал от Флекка слишком многого. Выбраться при лунном свете на волю, да еще под перекрестными взглядами часового и погрузочной бригады, а у тех - прожектора.
Добраться до ключей в капитанском домике в пятидесяти ярдах от ангара.
Выкрасть ключи. Освободить Мэри, а потом и нас. Не многовато ли? Но других надежд у нас не было. Утопающий хватается за соломинку.
Время шло. Ночь казалась нескончаемой. И все равно она вот-вот закончится. Закончится очень скоро. По-моему, никто не спал. Всем предстоял в недалеком будущем долгий отдых. Ученые переговаривались шепотом со своими женами. Я с ужасом осознал, что не в силах опознать ни одну из этих дам, случись нам позже повстречаться. При дневном свете я их не видел. Атмосфера между тем ухудшалась, спертый воздух застревал в горле, жара нарастала. Пот заливал мне лицо и спину. Время от времени то один моряк, то другой выглядывал через вентиляционное оконце. Всякий раз с одинаковым результатом: полная луна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.