Алистер Маклин - Дьявольский микроб Страница 5

Тут можно читать бесплатно Алистер Маклин - Дьявольский микроб. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алистер Маклин - Дьявольский микроб

Алистер Маклин - Дьявольский микроб краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алистер Маклин - Дьявольский микроб» бесплатно полную версию:

Алистер Маклин - Дьявольский микроб читать онлайн бесплатно

Алистер Маклин - Дьявольский микроб - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин

Высокий, грузный, смуглый итальянец с карими глазами, доктор Грегори был профессором-микробиологом из Турина. Он являлся одним из уважаемых специалистов среди своих коллег. Третий из встречавших - толстый, грузный, в мешковатом твидовом костюме, походивший на фермера, каковым бы он и стал, не выбери иную профессию, - инспектор полиции в Уилтшире по фамилии Вилли.

После краткого приветствия тон задал Харденджер. Сейчас уже не играла роль субординация - ни генералы, ни полковники, ни армейский порядок с его командами "вперед" и тому подобное. Харденджер дал это сразу понять.

- Инспектор Вилли, вы не должны находиться здесь. Ни один сотрудник окружной полиции не имеет права входить в эти ворота. Сомневаюсь, что вы об этом знали и, конечно, не самовольно пришли сюда. Кто вас впустил?

- Я. Учитывая чрезвычайность обстоятельств, - решительно сказал полковник Уйбридж.

- Позвольте объяснить, - вставил инспектор Вилли. - В наш полицейский участок кто-то позвонил прошлой ночью со сторожевого поста, примерно в одиннадцать тридцать, и сообщил, что команда одной из ваших патрульных машин преследует незнакомца, пристававшего или изнасиловавшего девушку невдалеке от Мортона. А это касается полицейских, но не армейских властей, согласно закону. Туда немедленно выехали дежурный сержант и констебль, но никого и ничего не обнаружили. Только сегодня, приехав сюда, я увидел поврежденный забор и, так сказать, предположил некую связь между двумя происшествиями.

- Что?! Забор поврежден? Это невозможно! - вскричал я.

- Но это так, Кэвел, - сухо заметил стройный Уйбридж.

- А патрульный автомобиль, а сторожевые псы, а проволочные заграждения, а электроток? Для чего же все это?

- Сами можете убедиться. Проволока перерезана, вот и вся штука. Уйбридж вовсе не был так спокоен, как хотел казаться, отнюдь нет.

Оба, доктор Грегори и Уйбридж, были сильно напуганы.

- Во всяком случае, я провел дознание, - ровным голосом продолжал Вилли. - Встретил полковника Уйбриджа и по его просьбе провел тщательное дознание, чтобы что-нибудь узнать о докторе Бакстере.

- И вы сделали это? Разве вам неизвестны инструкции? - спросил Харденджер Уйбриджа, стараясь придать голосу спокойствие. - Все расследования должны проводиться или начальником охраны, или моей лондонской конторой.

- Кландон мертв и...

- О, господи! - не выдержал Харденджер. - Теперь и инспектор Вилли знает, что Кландон мертв. Или вы знали об этом раньше, инспектор?

- Нет, сэр.

- Ну, вот теперь знаете. Скольким это еще известно, полковник Уйбридж?

- Больше никому, - напряженно ответил тот и побледнел.

- Слава тебе, господи! Не считайте, что я до смехотворности соблюдаю правила безопасности. Что мы с вами об этом думаем, полковник Уйбридж, не имеет никакого значения. Всем ведают один-два человека в Уайтхолле. Они отдают приказы, мы их выполняем. А когда речь идет о сохранении секретов, так чего уж яснее. Всю ответственность мы полностью берем на себя. И вы умываете руки, тоже целиком. Конечно, я нуждаюсь в вашей помощи, но она должна отвечать моим требованиям.

- Под этим старший инспектор подразумевает, - сухо заметил Кливден, что самодеятельность в расследовании не поощряется, а запрещается. Полагаю, вы имеете и меня в виду, Харденджер?

- Пожалуйста, не осложняйте мне работу, сложностей и без вас хватает, сэр.

- Не буду. Но меня, как коменданта, должны держать в курсе дел, у меня есть право присутствовать при вскрытии двери в лабораторию номер один.

- Такое право у вас есть, - согласился Харденджер.

- Когда? - спросил Кливден. - Я имею в виду двери лаборатории. Харденджер посмотрел на меня.

- Итак? Те двенадцать часов, о которых вы упомянули, уже истекли.

- Сомневаюсь, - ответил я и обратился к доктору Грегори: - Работала ли вентиляция в лаборатории?

- Нет. Конечно, нет. Никто к ней близко не подходил. Мы оставили все, как было.

- Если что-нибудь было. Положим, растворилось, - вкрадчиво продолжал я. - Как вы считаете, окисление уже закончилось?

- Сомневаюсь. Воздух слишком статичен.

- Все лаборатории вентилируются специально очищенным воздухом, повернулся я к Харденджеру, - который, в свою очередь, очищается в специальной камере. Приступим через час.

Харденджер согласился. Грегори взволнованно глянул сквозь толстые линзы очков большими карими глазами, позвонил и отдал распоряжение, затем вышел вместе с Кливденом и Уйбриджем.

- Ну, инспектор, - обратился Харденджер к инспектору Вилли, - вам известно то, что знать вам не положено. Надеюсь, нет нужды издавать какой-то устрашающий приказ специально для вас, верно?

- Мне нравится моя служба, - улыбнулся Вилли. - Не будьте так строги к старине Уйбриджу, сэр. У этих ученых докторов мозги устроены не так, как нужно для службы в охране. Он хотел сделать, как лучше.

- Тернист путь к истине, - сказал я.

- И труден для тех, кто старается сделать, как лучше, - тоном проповедника произнес Харденджер. - А что узнали о Бакстере?

- Вышел отсюда около шести тридцати вчера вечером, сэр. Или несколько позже, как я догадываюсь, потому что он пропустил специальный автобус на Альфингем.

- На выходе он, конечно, отметился? - спросил я. - Каждый ученый, покидающий Мортон, должен поставить отметку "ушел", расписаться в журнале и сдать свой номерок.

- Несомненно. Ему пришлось дожидаться обычного рейсового автобуса, приходящего в шесть сорок восемь. Кондуктор и два пассажира подтверждают, что некто, соответствующий нашему описанию, вошел в автобус. Конечно, имени мы не упоминали. Но тот же кондуктор утверждает, что никто не сходил в Альфингеме, там, где живет доктор Бакстер. Вероятно, он проехал весь Альфингем до Хардкастера, весь маршрут.

- Просто он взял и исчез, - подытожил Харденджер, задумчиво разглядывая крупного человека со спокойными глазами. - Хотите с нами работать, Вилли?

- Признаться, это внесло бы разнообразие в мою службу после обычных деревенских происшествий, - сказал Вилли, - но не уверен, что со мной согласится начальник, главный констебль участка.

- Попробуем его уломать. Ваш участок в Альфингеме, не так ли? Я загляну туда. - Вилли ушел. Когда мы глядели ему вслед через двор, то заметили лейтенанта, нажимавшего на нашу дверную кнопку. Харденджер скосил глаз и крикнул: - Войдите!

- Доброе утро. Доброе утро, мистер Кэвел, - бодро и энергично поздоровался рыжеволосый лейтенант, хотя выглядел усталым. - Уилкинсон, сэр. Офицер ночного патруля. Полковник сказал, что вы хотели меня видеть.

- Разумно поступил полковник, должен признаться. Харденджер, старший инспектор Харденджер. Вы тот самый офицер, который прошлой ночью нашел Кландона?

- Его нашел разводящий патруля, капрал. Он позвал меня. Я мельком взглянул. Затем опечатал блок "Е", доложил полковнику, и тот одобрил мои действия.

- Молодец, - похвалил Харденджер, - но мы к этому еще вернемся. Вам, конечно, доложили, что колючая проволока ограждения перерезана?

- Естественно, сэр. Когда... когда Кландон исчез, я принял на себя обязанности. Мы нигде не могли его найти, нигде. Он, должно быть, тогда уже был мертв.

- Так. И вы обследовали места повреждений, конечно?

- Нет, сэр.

- Нет? Почему? Это ведь ваша обязанность, верно?

- Нет, сэр. Это обязанность следователя. - На его бледном лице мелькнула улыбка. - Мы только носим автоматы и бинокли. Было чертовски темно. А потом несколько пар солдатских сапог тогда уже так затоптали место, что вряд ли там что-либо можно обнаружить. Я поставил четырех охранников, сэр, в десяти шагах друг от друга возле места повреждения с приказом никого близко не подпускать.

- Никогда не встречал у армейцев такой сообразительности, одобрительно произнес Харденджер. - Вы поступили безупречно, молодой человек.

Уилкинсон слегка порозовел от похвалы, хотя старался выглядеть невозмутимым.

- А что вы еще предприняли?

- Ничего, что могло бы облегчить вам расследование, сэр. Я послал дополнительный патруль для обследования всего ограждения. Обычно в это время у нас три патруля. Вдруг оказались бы еще повреждения. Но было только одно. Затем я расспросил патрульных, которые стремглав бросились за человеком, якобы напавшим на девушку. Пригрозил им, что в следующий раз рыцарские чувства приведут их обратно в полковую казарму. Они не должны были удаляться от забора ни при каких обстоятельствах.

- Считаете, что случай с девушкой был подстроен для отвода глаз? Чтобы помочь кому-то незаметно пробраться к проволоке с кусачками?

- А для чего же еще, сэр?

- Для чего же еще, в самом деле, - вздохнул Харденджер.

- Сколько людей обычно работает в блоке "Е", лейтенант?

- Человек пятьдесят пять - шестьдесят, сэр.

- Ученые?

- Все. Микробиологи, химики, техники, военные и гражданские. Я мало о них знаю, сэр. Нам не рекомендуется проявлять любопытство.

- Где они сейчас? Ведь блок "Е" опечатан.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.