Гилберт Честертон - Неведение отца Брауна (рассказы) Страница 53
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Гилберт Честертон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-12-17 07:46:45
Гилберт Честертон - Неведение отца Брауна (рассказы) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гилберт Честертон - Неведение отца Брауна (рассказы)» бесплатно полную версию:СодержаниеСапфировый крест. Перевод Н. ТраубергТайна сада. Перевод Р. Цапенко / Сокровенный сад. Перевод А. КудрявицкогоСтранные шаги. Перевод И. СтрешневаЛетучие звезды. Перевод И. БернштейнНевидимка. Перевод А. ЧапковскогоЧесть Израэля Гау. Перевод Н. ТраубергНеверный контур. Перевод Т. КазавчинскойГрехи графа Сарадина. Перевод Н. ДемуровойМолот Господень. Перевод В. МуравьеваОко Аполлона. Перевод Н. ТраубергСломанная шпага. Перевод А. ИбрагимоваТри орудия смерти. Перевод В. Хинкиса
Гилберт Честертон - Неведение отца Брауна (рассказы) читать онлайн бесплатно
12.
…гордую непреклонность Катона. – Очевидно, Честертон имеет в виду Марка Порция Катона Младшего, римского политического деятеля, противника Юлия Цезаря. Он покончил с собой, узнав о победе Цезаря при Тапсе.
13.
Уитмен Уолт (1819 – 1892) – великий американский поэт, автор эпической книги «Листья травы», зачинатель современного верлибра, т. е. свободного стиха. – Примеч. перев.
14.
Ватто Антуан (1684 – 1721) – французский художник, автор отличающихся изысканной нежностью красочных полотен – бытовых и театральных сцен, «галантных празднеств». – Примеч. перев.
15.
Катон Марк Утический (95 – 46 до н. э.) – римский патриций, стоик, соперник Юлия Цезаря; потерпел поражение от последнего в битве при Тапсе, после чего покончил с собой, бросившись на меч.
16.
«Двенадцать верных рыболовов». – Иронический намек на то, что многие из апостолов были рыболовами. См. далее: «Я – ловец человеков» (Лк., 5, 10).
17.
Бельгравия – аристократический район Лондона.
18.
…вилки были отлиты в форме рыб. – Символ «рыбы» играл очень большую роль в образной системе первых христиан.
19.
Грозить червем неумирающим и огнем неугасающим – т. е. адскими муками. Мк. 9, 44; восходит к Исайя, 66, 24.
20.
…времен Гладстона. – Т. е. в эпоху поздневикторианской Англии, когда у власти с 1868 по 1894 г. с перерывами находился премьер-министр Уильям Юарт Гладстон (1809 – 1898).
21.
Олбени – фешенебельный многоквартирный дом на улице Пикадилли; построен в XVIII в.; назван по имени одного из бывших владельцев, герцога Олбени.
22.
…когда он раскаялся. – Ср. евангельский текст о раскаявшемся разбойнике (Лк. 15, 1-7). Тот же мотив в рассказах «Человек о двух бородах» и «Алая луна Меру».
23.
Преступление – то же произведение искусства. – Парафраза названия книги английского писателя-романтика Т. Де Куинси (1785 – 1859) «Преступление как вид изящных искусств».
24.
…тут мой рассказ кончается. – Отец Браун как священник обязан хранить тайну исповеди.
25.
Милле Жан Франсуа (1814 – 1875) – французский живописец, член «Братства прерафаэлитов».
26.
…в духе Чарльза Диккенса. – Речь идет о «Рождественских рассказах» Ч. Диккенса (1812 – 1871).
27.
Путни – южный пригород Лондона.
28.
«Пираты из Пензанса» – поставленная в 1879 г. по либретто У. С. Гилберта (1836 – 1911) популярная оперетта английского композитора Артура Сеймора Салливана (1842 – 1900).
29.
…когда-нибудь вы станете старой седой обезьяной… – Нравственная проповедь отца Брауна – полемика Честертона с циничной проповедью героя «Портрета Дориана Грея» (1891) лорда Генри: «Но когда вы станете безобразным стариком…»
30.
Рыба – священный знак в ранней христианской символике.
31.
Вергилий Публий Марон (70 – 19 до н. э.), древнеримский поэт; проводник Данте по всем кругам Ада.
32.
Vicisti, Galiloee – Ты победил, галилеянин (лат.)
33.
Menage – штат слуг (фр.).
34.
Major domo – управляющий (ит.).
35.
A votre service – В вашем распоряжении (фр.).
36.
Господь сокрушил Сеннахирима. – 4 Кн. Царств, 19, 35-39.
37.
…мы… интересуемся древнеангликанскими церквами. – Древнеангликанских церквей быть не может – в Англии до конца 30-х гг. XVI в. существовало только католичество.
38.
Вера у него шотландская. – Речь идет о пресвитерианстве.
39.
Это выход в ад. – Самоубийство считается одним из тягчайших грехов для христианина.
40.
Брата убил я. – Ср. библейский текст о братоубийстве Каина (Быт., 5, 4, 9), а также слова Исава: «И я убью Иакова, брата моего» (Быт., 27, 41).
41.
…звался… Дж. Брауном. – Единственный намек на имя отца Брауна. Предполагается, что имя это «Джон», по аналогии с прототипом Брауна, отцом Джоном О’Коннором.
42.
Св. Франциск Ксаверий (1506 – 1552) – крупнейший миссионер иезуитского ордена; Честертон посвятил ему стихотворение, отмеченное в школе Сент-Полз Милтоновской премией.
43.
Белокурая бестия – романтический образ ницшеанской языческой культурологии; воплощение арийского духа и воинствующего пафоса древнегерманской мифологии.
44.
…напоминал Христа, выходящего из претории, с картины Доре. – Гюстав Доре (1832 – 1883), французский живописец-график, автор многочисленных иллюстраций к изданиям классики (Данте, Рабле, Сервантес, Свифт), а также к Библии. Сюжет упомянутой картины восходит к евангельскому тексту: допрос Иисуса Христа Понтием Пилатом. Ин., 18, 28 и далее.
45.
Кайафа – иерусалимский первосвященник; дал совет иудеям «лучше одному человеку умереть за народ», подстрекая народ к казни Христа. Ин., 18, 14.
46.
…око Аполлона может погубить… – Речь идет о солнечных стрелах бога Аполлона, которыми он сразил великана Тития и циклопов.
47.
…прячет камешек… на морском берегу. – Этот парадокс использован в новелле аргентинского писателя Х. Л. Борхеса (1899 – 1985) «Книга бегущих песчинок».
48.
…поединок между Ахиллом и Гектором. – Описан у Гомера в «Илиаде». Песнь XXI.
49.
…во время Большого бунта. – Речь идет об индийском национальном восстании 1857 – 1859 гг.
50.
…был старым англо-индийским солдатом. – Речь идет об английской колониальной армии в Индии (вторая половина XIX в.).
51.
…в последнем кругу Данте. – В девятом, последнем кругу Данте томятся предатели Иуда, Брут и Кассий. «Божественная комедия», «Ад», Песнь XXIV.
52.
Парк-Лейн – фешенебельная лондонская улица.
53.
Солнечный Джим – могучий весельчак, изображенный на рекламе овсянки, символ радости и силы.
54.
Хэнуолл – лечебница для душевнобольных недалеко от Лондона.
55.
Ne nos inducas in temptatione – Не введи нас во искушение (лат.)
56.
Пускай мертвые хоронят своих мертвецов. – Мф., 8, 22; Лк., 9, 60.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.