Андрей Бинев - Завтрак палача Страница 54

Тут можно читать бесплатно Андрей Бинев - Завтрак палача. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Бинев - Завтрак палача

Андрей Бинев - Завтрак палача краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Бинев - Завтрак палача» бесплатно полную версию:
В VIP-отеле для особых персон служит официант по прозвищу Кушать Подано. Красивый и обаятельный, он способен расположить к себе любого постояльца, будь то российский олигарх, испанская авантюристка, сын нацистского преступника или неаполитанский мафиозо. Кушать Подано мастерски проникает в сердца клиентов, он без слов понимает, чего именно от него хотят, и безоговорочно исполняет все желания. Взамен постояльцы открывают официанту свои души — порой черные, страшные, а порой отчаянно несчастные. Они доверяют ему удивительные и во многом узнаваемые истории своих неправедных жизней. А Кушать Подано ведет свою летопись. Летопись жизни воров, убийц и жертв… Но главная загадка — кто же такой в действительности обаятельный мулат по прозвищу Кушать Подано…

Андрей Бинев - Завтрак палача читать онлайн бесплатно

Андрей Бинев - Завтрак палача - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Бинев

Я так и не сказал, как меня зовут.

Мое имя — русское, его дала мне мать. Моя фамилия бразильская — она досталась мне от отца. Но какое это имеет значение, если меня знают всего лишь как обаятельного мулата по прозвищу Кушать подано?

Никто не знает имен официантов, таксистов или горничных в отелях. Они ведь всего лишь прислуга.

Никто не верит в имена проституток. Они просто предлагают свои услуги, как те же официанты, таксисты и горничные.

Никто не помнит имен рядовых солдат. Они служат, пока живы, и погребаются в общие безымянные могилы, когда в их жизнях уже нет нужды.

Зачем вам знать имя палача? Его тем более не имеет смысла запоминать, потому что очень скоро помнить станет некому.

Примечания

1

Contino (ит.) — юный граф.

2

Дорога жизни (ит.)

3

Pieknosc (польск.) — красота.

4

Bestia (исп.) — 1. Животное, зверь; 2. Невежа, тупица, болван.

5

Специальные рюмки для этого крепкого бразильского напитка. Означает буквально «маленький молоточек».

6

Кушать подано: перевод на англ., нем., фр., ит., исп., укр.

7

Господин (кит.) — обращение.

8

Темный сорт лагера (пива). Чаще всего ассоциируется с пивом, производимым в Баварии.

9

Дорогое пьемонтское вино.

10

Серая (рыжая) крыса, пасюк (ит.).

11

«Платон мне друг, но истина дороже» (лат). Выражение впервые встречается в романе Мигеля Сервантеса «Дон Кихот» и, по существу, является парафразом парадоксального в этом смысле высказывания философа Платона (427–348 до н. э.).

12

Одна из самых известных торговых улиц в мире, расположенная в Западном Лондоне, которую любят посещать туристы. Лавки и магазинчики нередко передаются из поколения в поколение и, таким образом, давно стали частью колоритной истории города.

13

Ныне престижный район Лондона, ранее деревня к северу от города, где в XVIII веке были открыты целебные воды, сделавшие ее бальнеологическим курортом.

14

Популярная с начала ХХ века плюшевая игрушка-медвежонок. Любопытно, что игрушка названа в честь 26-го американского президента Теодора Рузвельта, который в 1902 году на охоте отказался убить загнанного охотниками и привязанного к дереву израненного медведя. По воспоминаниям участников той охоты, президент распорядился пристрелить медведя своим помощникам с той лишь целью, чтобы тот не мучился. В «Вашингтон пост» появилась карикатура — крупный президент с ружьем и несчастный мелкий медвежонок на привязи. Однако историю подали так, что якобы президент Теодор Рузвельт проявил истинную гуманность к зверю. Игрушку стали производить после того, как жена русского эмигранта Михаила Мишима (Морриса Мичтома), владельца магазина кукол, сшила по изображениям из карикатур забавного, трогательного мишку, получила разрешение от властей назвать его Тедди в честь президента и выставила в витрину магазина мужа. Таким образом, первоначально Тедди был своего рода PR-ходом в очередной президентской кампании.

15

«Алессандро Акула и братья» (англ.).

16

До 1969 года театр назывался «Государственный Нижнесилезский театр во Вроцлаве».

17

Сиань — древнейший город в Китае, административный центр провинции Шэньси.

18

Город, расположенный в восточной части острова Крит — Лассити, административный центр области.

19

Benjiro (англ. транскрипция) — мужское японское имя. Означает «наслаждающийся миром».

20

Байк марки Harley-Davidson, его отличительная черта — много хрома в отделке.

21

Eyjafjallajцkull (исл.) — ледник в Исландии, под которым находится действующий вулкан, неофициально называемый его именем. В апреле 2010 года произошел выброс пепла, который привел к временному закрытию воздушного пространства над частью Европы. Многие компании понесли огромные убытки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.