Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия Страница 57

Тут можно читать бесплатно Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия

Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия» бесплатно полную версию:
Она — скромная питерская учительница с непривычным нашему слуху именем Самсут. В ней причудливым образом смешались армянская, русская и украинская кровь, но она до сих пор даже и не помышляла о поисках своих корней. Однако звонок таинственного незнакомца, первоначально принятый за розыгрыш, круто меняет всю ее жизнь. В поисках мифического наследства Самсут отправляется в дорогу. Перед ней, словно в калейдоскопе, мелькают страны, люди и города. Ее окружают чужие обычаи, традиции и легенды, а по пятам неотступно следуют коварные враги и неведомые друзья. Ключ к разгадке тайны у нее в руках, но Самсут пока не догадывается об этом.

Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия читать онлайн бесплатно

Андрей Константинов - Полукровка. Эхо проклятия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Константинов

Полк Петра простоял в Карсе восемь месяцев, а весной 1917 года всю дивизию генерала Томашевского перебросили на другой край России, в студеную Финляндию. Петр уговорил меня переехать в Петроград, помог устроиться — и умчался догонять свой полк, клятвенно пообещав мне вернуться к рождению нашего ребенка, который должен был появиться на свет в конце осени. Больше я так и не увидела моего Петра, как и он не увидел тебя, родной мой сыночек. Я долго, очень долго ждала его и лишь спустя несколько лет случайно узнала о его смерти в Выборге от рук пьяной солдатни в самом начале 1918 года…

Я не ропщу на судьбу, Алоша, ведь она одарила меня самым щедрым даром, о каком только может мечтать женщина, — двумя замечательными, лучшими на свете детьми. Об одном лишь жалею я теперь — что ничего так и не сделала, чтобы разыскать кого-нибудь из родных Егинэ и Дживана, чтобы вернуть им нательный крест, святую реликвию, принадлежащую им по праву. Это очень важно, ибо крест этот не простой, а чудотворный — но лишь для законных владельцев, я же завладела им не получив на то их разрешения, и вот теперь он сжигает мне грудь… Возможно, ты, комсомолец, прочитав эти слова, посмеешься над старорежимными предрассудками пожилой женщины — так смейся, а все равно найти постарайся. Кроме имен, знаю я о них немного, только то, что они…

На этих словах рукопись обрывалась, о чем переводчик любезно сообщил в очередной сноске. Самсут невольно дотронулась до крестика на груди. Нет, чужая реликвия не обжигала — но при этом действительно казалась очень теплой и какой-то пульсирующей.

«И правда, — подумала вдруг Самсут, — оно существует, проклятие чужого креста. До меня его носила прабабушка Самсут, потом бабушка Маро — и у всех нас жизнь, в общем-то, не сложилась. Три поколения матерей-одиночек, даже четыре, если считать Галу… Ах, справедливо говорят — тяжкий крест. А всё потому, что он должен принадлежать истинным владельцам…»

— Найду… — прошептала Самсут. — Найду и отдам…

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Примечания

1

Наапет Кучак, «Сто и один айрен», айрен 99-й (XVI век).

2

Отто Юльевич ШМИдт НА ЛЬДине.

3

«О, что я сделал! Подумать страшно!» — начало арии Альфреда из финала третьего действия «Травиаты».

4

Мы довольны (арм.).

5

Наапет Кучак, «Сто и один айрен», айрен 85-й (XVI век).

6

В чем дело? (Швед.)

7

Gravlax — лосось в маринаде. По-русски «грав», что в переводе звучит не слишком аппетитно — «могила». А все потому, что в былые времена это блюдо готовили исключительно под землей.

8

Закон суров, но это закон (лат.).

9

Кто дает быстро, тот дает вдвое (лат.).

10

Цитата из советского телефильма «Тени исчезают в полдень».

11

Цитата из телефильма «Собачье сердце».

12

Наапет Кучак, «Сто и один айрен», айрен 43-й (XVI век).

13

Вы — немка? (Нем.).

14

Греческое приветствие, буквально переводящееся как «радуйся».

15

До послезавтра (греч.).

16

Самый дорогой и элегантный пригород Афин.

17

Прочь, прочь, бесенята! (Греч.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.