Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли Страница 6

Тут можно читать бесплатно Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли

Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли» бесплатно полную версию:

Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли читать онлайн бесплатно

Энтони Беркли - Убийство на Пикадилли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энтони Беркли

- Для случая с отравлением она, по моему мнению, почти уникальна.

- Да, именно так. Прямое свидетельство! Вот что мы и собираемся получить от вас, мистер Читтервик.

- Да,- подтвердил несчастный мистер Читтервик.

А у Морсби был такой вид, словно перспектива заложить такое свидетельство от мистера Читтервика доставляет ему истинное наслаждение.

- Господи боже, сэр, от скольких излишних хлопот вы нас избавите. Никакой этой ерунды с косвенными доказательствами по разным мелочам. Вы просто со свидетельского места расскажете, что видели, как это чертово убийство совершилось. И делу конец.

- Но мы же еще не знаем, убийство ли это, не так ли?- почувствовал необходимость указать на данное обстоятельство мистер Читтервик.

Но Морсби пренебрег этим замечанием. Очевидно, он счел его не достойным даже размышления.

- Вы будете свидетелем обвинения, не так ли? Да, сэр, вы им будете, так тому и быть.

- Неужели?- пролепетал мистер Читтервик.

- А пока надо бы пойти взглянуть на старушку.

Несомненно, размышлял мистер Читтервик, поспешая за уверенно и широко шагающим впереди старшим инспектором, словно утлый челн, плывущий за военным кораблем, несомненно ознакомление с трупами людей, которых видел живыми, может естественно породить к ним определенное дружественное отношение, но говоря по существу...

К удивлению мистера Читтервика, Зал для ленча по-прежнему был занят обычной деятельностью по утолению жажды лондонцев. Начал собираться контингент любителей чая, и помещение, как всегда, быстро заполнялось.

Никто из молодых женщин с накрашенными губами, немодно и скромно одетых матрон из Сербитона или блестящих бездельников не имел хотя бы малейшего представления о том, что за декоративными ширмами в центре Зала лежит тело недавно и ужасным образом скончавшейся женщины. И, не зная об этом, они вели себя весьма раскованно. Со всех сторон раздавались пронзительный смех и стук чашек о блюдца. Вновь прибывшие заказывали чай, а уходящие расплачивались за то, что поглотили. Для того чтобы нарушить обычный порядок вещей в Зале, как это было в случае с появлением администратора, потребовалось бы что-нибудь более из ряда вон выходящее, чем обыкновенный труп. Ведь в конце концов посещение Зала стоило денег.

Вряд ли хоть один взгляд проводил Морсби и мистера Читтервика, когда они скрылись в огороженном ширмами пространстве, предоставленном смерти.

По-видимому, окружной инспектор был сильно обеспокоен исчезновением мистера Читтервика. Он приветствовал его, после того как врач представил ему мистера Читтервика, с облегчением, к которому уже примешивалось отчаяние. Напустив на себя строго официальный вид, он пожелал узнать о причине его отсутствия, но Морсби ею перебил.

- Все в порядке, Паркер. Мистер Читтервик беседовал со мной.

Окружной инспектор, чье негодование так ослепило его, что он не сразу заметил присутствия спутника мистера Читтервика в изумлении круто обернулся.

- Мистер Морсби! Но я никак не ожидал увидеть вас здесь, сэр.

- Мистер Читтервик позвонил мне,- словоохотливо пояснил Морсби,- вот я и приехал, чтобы помочь ему найти выход из затруднительного положения,- и это конечно была правда, но далеко не вся. Старшие инспектора обычно посвящают окружных во все подробности дела не больше, чем шерлоки холмсы докторов ватсонов.

- О!- и окружной инспектор снова повернулся к мистеру Читтервику, однако теперь с уважением,- так вы, значит, знакомы с мистером Морсби, сэр?

- Ну да,- лучезарно улыбнулся мистер Читтервик, с облегчением отметив почтительные нотки в его голосе.- Так получилось, что знаком.

- Тогда все в порядке. А я, видите ли, подумал, что вы ударились в бега. Вы просто бы удивились, если бы знали, как часто свидетели такое устраивают, прежде чем мы выясним их имена и адрес. Словно думают, что быть как-то связанным с расследуемым делом, это постыдно.

- Нет, мистер Читтервик не относится к числу подобных джентльменов,резко оборвал его Морсби.- Ну, хорошо, Паркер, что вы думаете обо всем этом, а?

Паркер как будто удивился.

- Об этом? Да ведь все и так достаточно ясно, разве нет?

- Что достаточно ясно?

Паркер еще более удивился.

- Да ведь это самоубийство.

- Гм!- Морсби погладил подбородок и внимательно оглядел мертвое тело.Вы не дотрагивались до трупа, не меняли его положение?

- Нет, сэр. Я принял к сведению информацию врача и ждал этого джентльмена, чтобы снять с него показания,- добавил он, бросая последний укоризненный взгляд в сторону мистера Читтервика.

Морсби повернулся к врачу.

- А каково ваше суждение, сэр?

- Но это же ясно, как дважды два четыре. У нее в руке еще зажат пузырек. Самоубийство!

- Это уж наше дело решать,- возразил Морсби, но с таким добродушием, что его слова почти не прозвучали как упрек.- А ваш вывод касательно непосредственной причины смерти?

- Так же очевиден,- невозмутимо ответил врач. Он был еще очень молодым врачом и не привык смущаться.- Синильная кислота. Запах еще остался.

- Гм!- заметил Морсби с непроницаемым видом.- Мне нужен пузырек,добавил он негромко.

- Сейчас достану,- ответил врач,- мышцы еще не окоченели.

Но Морсби поспешно шагнул вперед.

- Спасибо, сэр, но лучше я это сделаю сам.

С минуту он внимательно рассматривал мертвую руку, однако не сделал попытки разжать пальцы.

- Думаю, что, наверное, сперва надо сфотографировать руку. Вы захватили с собой фотографа, Паркер?

Паркер кивнул.

- Он в офисе.

Все понимали без слов, что полицейский в форме не должен был находиться в многолюдных помещениях "Пиккадилли-Палас". Полицейские очень плохо влияют на доходность учреждения.

- Скажите, чтобы он позвонил в Скотленд-Ярд и попросил немедленно прислать сюда Грея вместе с его фотокамерой. О, и нам не помешает также присутствие Мэтьюза.

Мистер Читтервик с любопытством наблюдал, как брови окружного инспектора полезли вверх и все поднимались и поднимались, почти до линии волос.

- Господи милосердный, сэр, вы не думаете, что здесь что-то неладно, а?

Мэтьюз был экспертом по снятию отпечатков пальцев и начальником соответствующего отделения в Скотленд-Ярде, но мистер Читтервик об этом не знал.

Морсби, пристально глядя на своего подчиненного, приказал:

- Но прежде чем уйдете, Паркер, посмотрите тоже на эту руку.

Паркер долго глядел и затем присвистнул.

- Пальцы уже ничего не чувствовали, когда они взяли пузырек,- пояснил Морсби.- Или точнее сказать, они не могли его взять сами.

- Да, это факт,- и с задумчивым видом Паркер вышел из укрытия.

Мистер Читтервик, подойдя к Морсби, тоже осмелился долгим пристальным взглядом окинуть кисть руки. Пальцы, державшие пузырек, были сжаты неплотно.

- Господи помилуй, Господи помилуй!- сказал он, вконец расстроенный.

Доктор тоже долго и пристально глядел на руку.

- Да, вы правы, инспектор,- подтвердил он,- я должен был заметить это сам. Бьюсь об заклад, но она была уже в бессознательном состоянии, когда пузырек вложили ей в руку. И это уж чересчур необычно. Убийство, да? Но подстроенное так, чтобы его приняли за самоубийство?

- Это коронеру решать, сэр,- снова мягко упрекнул врача Морсби.- А пока наша обязанность собрать все свидетельские показания. Окружной инспектор располагает вашим заключением, сэр, и я так понимаю, что, когда бы нам ни понадобилось, мы всегда сможем связаться с вами?

- Иными словами, сейчас вам нежелательно мое присутствие,- рассмеялся врач.- Да, именно так. Хорошо, я ухожу. Очевидно, вы хотите, чтобы произвели вскрытие, раз имело место отравление?

- И это как скажет коронер,- ответил Морсби,- но вы совершенно правы, сэр. И если вы хотите присутствовать при вскрытии, мы не возражаем.

- Да, мне бы хотелось. В моей практике это первый случай убийства. Кстати, я занимаю номер семьсот двадцать четыре, на случай, если я вам понадоблюсь. В любое время дня и ночи. У меня, разумеется, есть там телефон.

И он ушел.

Мистер Читтервик, который очень не любил, когда ему на что-то намекают, приготовился последовать за врачом.

- Вам нет необходимости уходить, мистер Читтервик,- сказал Морсби.Если, конечно, вы сами не желаете уйти.

- Я бы очень хотел остаться,- благодарно отозвался Читтервик,- я нахожу все происходящее чрезвычайно интересным.

С несколько виноватым видом он взглянул на мертвую женщину, словно желая извиниться, что находит обстоятельства ее смерти интересными.

- Если, конечно, я вам не помешаю,- добавил он, обращаясь к Морсби.

- Вы не помешаете, сэр, если станете в сторонку, когда будут делаться снимки и все остальное. По правде говоря, мы у вас в долгу за то, что вы так быстро предоставили нам свои свидетельские показания.

- Значит, вы теперь совершенно уверены, что это убийство?- спросил мистер Читтервик, сам вполне уверенный в том, что означает это дело.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.