Эрл Гарднер - История куклы-непоседы Страница 6

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - История куклы-непоседы. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - История куклы-непоседы

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - История куклы-непоседы» бесплатно полную версию:

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - История куклы-непоседы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Мейсон засунул связку к себе в карман и снова заглянул в сумочку.

- Откуда у вас столько денег? - внезапно спросил он.

Девушка подняла глаза. На лице виднелись подтеки размытой слезами туши.

- Они, наверное, скажут, что я их украла. Если найдут их.

- Чьи это деньги?

- Ферн Дрисколл.

- Вас, следовательно, зовут по-другому. Вы Милдред Крэст, не так ли?

-Да...

- А Ферн Дрисколл погибла?

- Да. Все было, как я вам рассказывала.

- Успела она что-нибудь сообщить вам о себе?

- Она назвала свое имя. Я спросила, откуда она родом, но она ответила: "Ниоткуда. Таких, как я, у нас называют куклами-непоседами. Я просто сбежала от всех неприятностей. Сожгла за собой мосты". Теперь я тоже, как и она, сожгла за собой мосты... - Милдред тяжело вздохнула.

- Как произошла катастрофа? Вас действительно столкнули под откос?

- Нет. Мы ехали по горной дороге. Было темно. Она все смотрела и смотрела в окно, потом сказала: "Как здорово было бы погрузиться в этот мрак. Сразу не останется никаких проблем. Все равно ничего хорошего в жизни уже не будет. Хотите, разом покончим со всем этим?" - "Вы с ума сошли! Конечно нет!" ответила я. Тогда она вдруг засмеялась каким-то диким, истерическим смехом и схватилась за руль, пытаясь повернуть машину к обрыву. Мы стали бороться. Машина пошла юзом. Я, очевидно, оказалась слабее ее, потому что в конце концов машина перескочила через ограждение и стала падать в пропасть. Видно, в последний момент Ферн опомнилась и попыталась выскочить из машины, чтобы спастись, но не успела... Остальное вы уже знаете...

В этот момент послышался стук в дверь. Мейсон, щелкнув замком, впустил Деллу Стрит. Та протянула шефу три шпателя для мороженого.

- Такие же, как этот, - сказала она, указывая на столик в прихожей. Только стоят они дороже,

- Как это? - удивился адвокат.

- Представьте себе, их продают уже за сорок один цент.

- Почему?

- Женщина, которая ими торгует, сказала, что они недавно получили новый каталог. Оказалось, что цены уже успели подскочить, поэтому они тут же приклеили на все свои шпатели ярлыки с новой ценой. Адвокат повернулся к Милдред:

- К сожалению, нам сейчас придется уехать. Я хочу увидеться с Карлом Хэрродом и узнать подробнее насчет его ранения. Слушайте, что вы должны делать дальше. Если кто-нибудь придет и начнет спрашивать вас, что случилось, кого вы обнаружили у себя в номере, не ранили ли вы кого-нибудь шпателем для мороженого, вы должны сказать просто, что отказываетесь отвечать на любые вопросы. Я оставлю вам два шпателя, всего у вас будет три. Снимите с них ярлыки, разорвите их и спустите в унитаз. Все три тогда будут совершенно одинаковы. Если в дело вмешается полиция и разузнает, что женщина покупала в универмаге три шпателя, все три окажутся у вас в номере.

- А если они узнают и остальное?..

- Не исключено, - ответил Мейсон. - На всякий случай я забираю у вас эти письма.

- Возьмите и деньги. Адвокат покачал головой:

- Нет. Пусть лежат там, где были. Положите их в конверт и напишите на нем: "Собственность Ферн Дрисколл". Никому об этом не рассказывайте. Не отвечайте ни на какие вопросы... Пошли, Делла.

Мейсон с секретаршей вышли из номера. В лифте Делла спросила:

- Что мне делать с оставшимся шпателем?

- Сейчас скажу. Хэррод заявил, что моя клиентка ранила его шпателем в грудь. Скорее всего, он видел лишь женский силуэт, освещенный сзади, из коридора. Сам шпатель он видеть не мог. Очевидно, тот вошел в тело, не причинив никакой боли - ведь его кончик тонкий и острый. Позже, выйдя из отеля, он увидел воткнувшийся в грудь шпатель. Думаю, он так же, как и моя клиентка, не хочет иметь дело с полицией. Поэтому он мне и звонил.

- А чего он добивается?

- Ну, это уж пускай он скажет сам. По-моему, он хочет поторговаться. За свое молчание он будет требовать письма, что были в сумочке у нашей клиентки... Так вот, - продолжал адвокат, - когда мы войдем в его номер, я сделаю так, чтобы отвлечь внимание Хэррода и тех, кто окажется в его номере. В это время вам надо подложить куда-нибудь этот шпатель. Наденьте перчатки, чтобы не осталось никаких отпечатков пальцев.

- А как насчет ярлыка с ценой?

- Пускай остается.

- Зачем? - удивилась Делла. - Его же ранили не этим...

- Разумеется, - ответил адвокат. - Я хочу сделать так, чтобы мы сами могли различать эти шпатели. Если Хэррод не заявит в полицию, лишний шпатель будет просто нашим ему подарком; если же заявит - полиция найдет в его номере два шпателя. Ему придется тогда потрудиться, чтобы их не спутать.

- Перчатки потом снять?

- Конечно, - ответил Мейсон. - Я же представлю вас как своего секретаря. Когда спрячете шпатель, снимайте перчатки и беритесь за блокнот.

Они сели в такси и поехали по направлению к отелю "Диксикрат". Не доехав полквартала, Мейсон велел шоферу остановиться и расплатился с ним, после чего они с Деллой вышли из машины. Подождав, пока такси отъедет подальше, они пошли к отелю. Через несколько минут они уже шли по коридору в направлении номера 218. Адвокат шел впереди. В коридоре стояла молодая женщина. Когда они подошли ближе, она спросила:

- Вы мистер Мейсон?

- Да.

- Входите. Карл ждет вас.

Она открыла дверь, и они вошли в номер. Делла немного отстала. Подождав, пока она зайдет, женщина захлопнула дверь и поспешила в комнату. На пороге она сказала Мей-сону:

- У него озноб.

В глубоком кресле полулежал человек, обложенный одеялами. Глаза его были закрыты.

- Карл, - сказала женщина, - пришел мистер Мейсон. Человек медленно открыл глаза.

- Рад вас видеть, мистер Мейсон.

- Вы и есть Хэррод? - спросил адвокат.

- Да, я.

Женщина повернулась было к Делле Стрит, чтобы предложить ей сесть.

- А это миссис Хэррод? - задал следующий вопрос Мейсон.

Женщина сразу же повернулась к нему лицом. Мгновение стояла напряженная тишина. Потом она сказала:

- Ответь ему, Карл.

Тот, помедлив немного, проговорил:

- Да, это миссис Хэррод.

Мейсон пристально смотрел в глаза женщины.

- Как давно вы женаты? - спросил он.

- А вам не все равно? - вспыхнула женщина.

- Мне нужно это знать, - заявил Мейсон. - Я адвокат. Передо мною раненый. Поэтому я и задаю такой вопрос.

- По-моему, вас это не касается! - воскликнула женщина.

Мейсон заметил краем глаза, что Делла идет по комнате, как будто в поисках свободного стула. Внезапно она издала короткий раздраженный возглас:

- Эта проклятая ручка! В колпачке полно чернил. Пойду вылью...

Она прошла на кухню. Никто не обратил на нее никакого внимания,

Хэррод сказал:

- Послушай, детка, это мистер Мейсон. Он юрист. Мне кажется, он хочет нам помочь.

- А мне плевать на то, что тебе кажется. Пусть не лезет в мои дела. Я не желаю, чтобы всякие пронырливые адвокаты являлись сюда и задавали жару мне.

- Я не хотел вас обидеть, - примиряющим тоном сказал Мейсон. - Мне нужно было лишь разобраться в ситуации.

- Ну и как, разобрались? - осведомилась женщина.

- Боюсь, что не до конца, - произнес адвокат. Делла Стрит вернулась в комнату, сняла перчатки и достала из сумочки блокнот.

- Я готова, шеф, - объявила она. Мейсон сказал:

- Это мисс Делла Стрит, мой личный секретарь. Она будет вести запись нашей беседы. Итак, вы, значит, Карл Хэррод.

Человек кивнул и закашлялся.

- Вы утверждаете, что вас ранили шпателем для мороженого?

- Да.

- Где этот шпатель?

- У нас, - вмешалась в разговор женщина.

- Я хотел бы взглянуть на него.

- Он спрятан в надежном месте, - заявила женщина.

- Почему вы решили, что история с этим ранением меня заинтересует? Хэррод открыл глаза и изменил позу.

- Она вас очень заинтересует, - уверенно сказал он. - Вы ведь представляете Ферн Дрисколл.

- Это она вас ранила?

Хэррод несколько мгновений молчал. Он закрыл глаза, снова открыл их и проговорил:

- Ну а кто же, по-вашему?

- Я здесь не для того, чтобы разгадывать загадки, -резко ответил Мейсон. Вы заявили мне по телефону, что моя клиентка вас ранила. Поэтому я и пришел сюда. Если вы хотите что-то мне сказать, говорите. Если нет, я ухожу.

- Ну хорошо, - произнес Хэррод, - меня ранила ваша клиентка, Ферн Дрисколл.

- Как это случилось?

- Я хотел с нею побеседовать. Я занимался расследованием автомобильной катастрофы, в которую она попала. Зайдя к ней в отель, я увидел, что дверь ее номера чуть приоткрыта. Я позвонил. Через несколько секунд дверь резко распахнулась и показалась эта ваша Ферн Дрисколл. Она крикнула: "А, снова ты!" - и ударила меня. Шпателя я тогда не заметил. Я почувствовал укол, но сильной боли не было. Потом она захлопнула дверь перед моим носом. С нею в номере кто-то был. Я слышал, как они разговаривали. Я снова позвонил в дверь, но она не открыла. Я решил, что заставлю ее пожалеть о том, как она со мною обошлась. Поверьте, это в моих силах.

- Продолжайте, - сказал Мейсон.

- Ну, я стал спускаться по лестнице и только здесь обнаружил этот шпатель. Он проткнул одежду и вонзился в грудь...

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.