Росс МакДональд - Обрекаю на смерть Страница 6
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Росс МакДональд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-12-18 14:46:04
Росс МакДональд - Обрекаю на смерть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Обрекаю на смерть» бесплатно полную версию:Росс МакДональд - Обрекаю на смерть читать онлайн бесплатно
- У Холлмана тяжелый груз на душе.
- Постепенно он уже избавлялся от него. И шокотерапия помогла. Некоторые из моих пациентов утверждают, что шокотерапия удовлетворяет их потребность в наказании. Возможно, так оно и есть. Мы еще не изучили механизм ее действия.
- Насколько он сумасшедший, можете мне сказать?
- Карл был маниакально депрессивен, маниакальная фаза, когда его доставили. Сейчас уже нет, если он только не взвинтил себя. В чем я сомневаюсь.
- Насколько это вероятно?
- Всё зависит от того, что с ним произойдет. - Брокли встал и вышел из-за стола. Он добавил небрежным голосом, в то же время пристально глядя на меня сверху вниз: - Вам не следует думать, что вы несете хоть какую-нибудь ответственность.
- Намёк понял. Отваливай.
- Во всяком случае, на время. Оставьте номер своего телефона у мисс Париш, это на первом этаже. Если ваша машина найдется, я вам сообщу.
Брокли открыл дверь, вышел следом за мной и быстрым шагом удалился. Спустившись вниз, я нашел дверь с табличкой, на которой значилось имя мисс Париш и ее должность "Общественный психиатр". На мой стук она открыла дверь.
- Я так и надеялась, что вы заглянете, м-р Арчер, я не ошиблась? Присядьте, пожалуйста.
Мисс Париш указала на стул с прямой спинкой, стоявший рядом с ее столом. Кроме шкафа с картотекой, стол и стул служили единственной мебелью, обставлявшей маленький кабинет. Он был более голым, чем монашеская келья.
- Спасибо, я постою, не стану задерживать вас. Доктор попросил, чтобы я оставил вам номер своего телефона на тот случай, если наш друг передумает и вернется.
Я продиктовал номер. Сев за стол, она записала его в блокнот. Затем окинула меня ясным пристальным взглядом, от которого мне стало как-то не по себе. Вообще-то при виде высоких женщин, сидящих за служебным столом, я всегда чувствую себя неуверенно. Вероятно, это началось с заместителя директора неполной средней школы в Уилсоне, которая неодобрительно относилась к моим остроумным затеям, в частности, к живой наживке, которую я приносил с собой в термосе. Замдиректорская Травма с Синдромом Арчера. Больничная атмосфера навевала подобные мысли.
- Вы не являетесь непосредственным родственником м-ра Холлмана или близким другом. - В конце утверждения интонация поднялась, и получился вопрос.
- До сегодняшнего дня я никогда с ним не встречался. Меня в основном волнует судьба моей машины.
- Я не понимаю. Вы хотите сказать, что ваша машина у него?
- Он отобрал ее у меня. - Поскольку слушала она с интересом, я обрисовал обстоятельства, при которых это произошло.
Глаза ее потемнели, словно грозовые тучи. - Не могу поверить.
- А вот Брокли поверил.
- Извините, я вовсе не хочу сказать, что сомневаюсь в ваших словах. Просто дело в том... эта вспышка не вяжется с тем, как продвигались дела у Карла в клинике. Он делал такие замечательные успехи... помогал нам ухаживать за менее стабильными пациентами... Но, конечно же, вас это не интересует. Вы, естественно, возмущены потерей машины.
- Ну, не то чтобы очень. У Карла куча неприятностей. Могу и потерпеть немного, если это ему поможет.
Она посмотрела на меня с возросшим дружелюбием. - Вы говорите так, будто разговаривали с ним.
- Говорил в основном он. Я уже было доставил его обратно к вам.
- Не казался ли он неуравновешенным? То есть, я хочу спросить, помимо того взрыва?
- Мне доводилось сталкиваться с людьми в более плохом состоянии, однако не мне судить. Он очень резко отзывался о своей семье.
- Да, я знаю. Он надломился прежде всего из-за смерти отца. Первые несколько недель Карл ни о чем больше не говорил. Но потом успокоился, во всяком случае так мне казалось. Конечно, я не профессиональный психиатр. С другой стороны, мне приходилось соприкасаться с Карлом гораздо больше, чем кому-либо из специалистов. - Она добавила мягко: - Он славный человек, скажу я вам.
В сложившихся обстоятельствах ее благосклонность мне не понравилась. Я сказал: - Он избрал странный способ продемонстрировать это.
Эмоциональная экипировка мисс Париш оказалась под стать великолепной физической экипировке. В глазах ее вновь сгустились грозовые тучи, на сей раз с молнией. - Он не виноват! - воскликнула она. - Разве вы не видите? Нельзя его осуждать.
- Ладно. Так и запишем.
Мой ответ, казалось, успокоил ее, хотя она и продолжала хмуриться. Не могу представить себе, что его подхлестнуло. Учитывая то состояние, в котором его доставили, он был самым многообещающим пациентом во всем отделении. Через два или три месяца его, вероятно, выписали бы домой. Карлу ни к чему было убегать, и он это знал.
- Не забывайте, что с ним находился второй. Возможно, Том Рика изрядно потрудился, подстрекая Карла.
- А что, Том Рика сейчас с ним?
- Карл пришел ко мне один.
- Это хорошо. Не следует говорить подобные вещи о пациенте, но Том Рика вряд ли излечится. Он - наркоман и лечится не в первый раз. И, боюсь, не в последний.
- Жаль. Я знавал его подростком. У него уже тогда имелись неприятности, но малый он был смышленый.
- Странно, что вы знакомы с Рикой, - проговорила она с нотками подозрения. - Разве это не удивительное совпадение?
- Нисколько. Том Рика направил Карла Холлмана ко мне.
- Значит, они вместе?
- Они бежали отсюда вместе. А потом, похоже, разошлись каждый своей дорогой.
- О, хотелось бы надеяться. Наркоман в поисках наркотиков и легкоранимый молодой человек вроде Карла - из них может получиться взрывоопасная комбинация.
- Не очень вероятная комбинация, - возразил я. - Как случилось, что они стали приятелями?
- Я бы не назвала их приятелями. Их направили сюда из одной и той же местности, и Карл помогал ухаживать за Рикой в палате. У нас вечная нехватка медперсонала и санитаров, поэтому окрепшие больные помогают присматривать за теми, кто в худшем состоянии. Рику доставили в плохом состоянии.
- Когда это было?
- Пару недель тому назад. У Рики началась ломка, его всего корёжило не мог ни есть, ни спать. Карл обращался с ним, как настоящий святой, я имела возможность наблюдать за ними. Если бы я знала, к чему это приведет, то я бы... - Она замолчала и прикусила нижнюю губу.
- Вам нравится Карл, - произнес я нейтральным тоном.
Молодая женщина вспыхнула и ответила довольно резко: - Вам бы он тоже понравился, если бы вы знали его в нормальном состоянии.
Может и понравился бы, промелькнуло у меня в голове, но совсем иначе, чем мисс Париш. Карл Холлман - красивый парень, а красивый парень да еще попавший в беду - двойная угроза для женского сердца и тройная угроза, если он нуждается в материнской заботе.
Поскольку я в ней не нуждался, и мне ее не предложили, я откланялся.
Глава VII
Я отправился по адресу жены Карла, который он мне дал, и оказался неподалеку от шоссе в старом районе Пуриссимы. Шум проезжавшего по шоссе транспорта неровно пульсировал в полуденной тишине, словно поврежденная артерия. Большинство домов представляли собой хижины с проступавшими в стенах балками или оштукатуренные коробки в стиле архитектуры тридцатилетней давности. Изредка встречались и более старинные постройки трехэтажные особняки, пережившие эпоху элегантности и оказавшиеся в эпохе нужды.
Дом № 220 принадлежал к последним. Его мрачный, замкнутый лик казался сконфуженным. Белые каменные стены нуждались в покраске. Трава в садике перед домом выросла и завяла, не тронутая человеческой рукой.
Я попросил водителя такси подождать и постучал во входную дверь, которую венчало веерообразное окно со стеклом рубинового цвета. Пришлось стучать несколько раз, прежде чем раздался звук отпираемого замка, и дверь нехотя приоткрылась.
Возникшая в образовавшемся проеме женщина обладала ненатурально рыжими волосами, уложенными на лбу челкой. На неподвижном лице, словно газовые горелки, горели голубые глаза. Рот был выкрашен кричащей помадой, которой, видимо, она только что воспользовалась, уступая внешним приличиям. Второй и последней уступкой являлся розовый нейлоновый халат, из выреза которого выпирала, грозя вывалиться, грудь. На вид женщине было под пятьдесят. Она не могла быть миссис Карл Холлман. Во всяком случае я надеялся на это.
- Миссис Холлман дома?
- Нет, Милдред нет. Я - миссис Глей, ее мама. - Она бессмысленно улыбнулась. На зубах отпечатались следы помады, блеснувшие, словно свежая кровь.
- Вы по какому-нибудь делу?
- Мне очень нужно ее повидать.
- Насчет... этого?
- То есть м-ра Холлмана?
Она кивнула.
- Да, я хотел бы поговорить с ним.
- Поговорить с ним! С ним невозможно разговаривать. Вы можете с таким же успехом говорить с каменной стеной - биться об нее головой - и все впустую. - Хотя миссис Глей выглядела обозленной и напуганной, говорила она тихим, монотонным голосом. Изо рта шел тяжелый дух, перебиваемый запахом таблеток сен-сена. Я и вдыхал, и ощущал его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.