Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов Страница 6

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов

Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов» бесплатно полную версию:
Всего-то и радостей осталось у одинокого старика Монти Бикерстафа, что пешком доковылять до города и купить бутылку виски. И в этот день он поступил точно так же, но, вернувшись в свой некогда красивый, а теперь обветшалый и запушенный особняк с одной мыслью — поскорее наполнить стакан любимым напитком, он с ужасом обнаружил на диване в гостиной труп неизвестного мужчины.К расследованию приступают инспектор Джессика Кемпбелл и ее шеф Иен Картер…

Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

— Пойдемте со мной, сэр, — бодро обратилась Джесс к старику.

Он послушно встал и поплелся за ней из кухни.

Выйдя на крыльцо, Джесс с облегчением вдохнула свежий воздух. Монти сунул руки в карманы и нахохлился.

За калиткой у машины стоял констебль — один из двоих, приехавших сюда первыми. Он разговаривал с незнакомцем, молодым парнем в джинсах и потертой кожаной куртке.

— Здорово, Монти! — крикнул парень, увидев Бикерстафа. — Что тут у тебя творится? Полицейский мне не говорит!

Монти открыл было рот, но Джесс его опередила:

— Мистер Бикерстаф, на все вопросы буду отвечать я. Вы, пожалуйста, ничего не говорите!

Она усадила его на заднее сиденье полицейской машины и захлопнула дверцу. Монти откинулся на спинку сиденья и скрестил руки на груди — ни дать ни взять капризный малыш.

Джесс повернулась к констеблю и молодому незнакомцу. Внимательно оглядела его и решила, что ему лет двадцать с небольшим. Очень загорелый — судя по всему, почти все время работает на улице. Длинноватые сзади волосы вьются над засаленным воротником кожаной куртки. Голову не помешало бы вымыть, а куртку почистить. Сейчас он по-своему привлекателен, но скоро заматереет и огрубеет. Заметив, что она его рассматривает, парень нисколько не смутился, не отвел глаза в сторону. Ну и нахал!

— Вы кто? — сухо спросила она.

— Гэри Колли. — Несмотря на блеск в темных глазах, парень и говорил, и держался как-то настороженно.

— Этот джентльмен, — констебль не без насмешки кивнул в сторону Гэри, — живет по соседству, футах в шестистах отсюда. По его словам, у его отца имеется небольшая ферма, где он и живет вместе со всеми родственниками.

Гэри посмотрел на Джесс исподлобья:

— Он не говорит, что тут стряслось. — Он вынул руку из кармана куртки и ткнул ею в констебля.

— Все верно, и я ничего вам не скажу, — ответила Джесс. — Придется вам подождать. Зато мне хочется кое о чем вас спросить.

Однако Гэри еще сам не закончил с расспросами.

— Надеюсь, вы не арестовали старину Монти?

— Нет. Скажите, вы уже заходили сюда сегодня?

— Нет, — быстро ответил Гэри.

— Где вы были?

— Дома, ходил за скотиной, занимался разными делами по хозяйству. У нас небольшая ферма, правильно он сказал. В основном разводим свиней, — пояснил он, подавляя усмешку.

Джесс все прекрасно поняла. Гэри Колли явно из тех, кто обычно обзывает «свиньями» полицейских; сейчас он, наверное, радуется своему остроумию. Надо будет проверить, нет ли у него судимостей и приводов…

— Что привело вас сюда сейчас?

— Я заглянул по пути; шел в город пропустить кружку-другую пивка.

Джесс посмотрела на наручные часы.

— Сейчас довольно рано, всего без десяти пять.

— Дорога в город займет у меня полчаса. — Гэри посмотрел на нее в упор смеющимися черными глазами.

— Кто живет на вашей ферме, помимо вас и вашего отца? — спросила Джесс.

— Мамаша, — ответил Гэри. — А еще сестра, ее девчонка и бабушка.

Четыре поколения под одной крышей! Джесс знавала немало семей вроде Колли. Местные жители, скорее всего, известные всем соседям — и едва ли с хорошей стороны. Сами они знают всех и все, что творится в округе. Они не воры, но и кристально честными их не назовешь. Промышляют браконьерством или устраивают нелегальные собачьи бои — что-то в этом роде. Возможно, на своей уединенной ферме они даже хранят краденое. Пополняют семейный бюджет, прислуживая ворам покрупнее. Наверное, имеет смысл осмотреть их ферму. Главное — попробовать обойтись без ордера на обыск.

— Сколько лет дочери вашей сестры?

Если органы опеки заподозрят плохое обращение с ребенком, у полиции появится веский предлог заняться семейством Колли.

Гэри немного подумал и неуверенно ответил:

— Года четыре, что ли…

— А кто ее отец?

Гэри ухмыльнулся:

— Вы что, из полиции, что ли?

— Да, — кивнула Джесс.

— Вот вы и выясняйте, кто папаша Кейти. В нашей семье никто не знает.

Джесс глубоко вздохнула.

— Вы сегодня не видели на дороге незнакомые машины?

— К нам сюда нечасто кто-то заезжает, — ответил Гэри. — Если кто и появляется, то в основном едет на ферму Снеддона или оттуда. Снеддон живет в полумиле за нами. — Он махнул рукой в сторону дороги. — Я не видел никаких незнакомых машин. Чаще всего к нам заворачивают, если сбились с пути.

— Вы уверены?

Гэри уверенно кивнул:

— Чужаков я бы сразу заметил. Обычно они сами окликают нас и спрашивают дорогу. Я посылаю их назад, на окружную. Можно, конечно, проехать и напрямик, но здесь проселочные дороги, а кусок пути вообще идет лесом. Никаких указателей, сплошные ухабы и рытвины. Дорога узкая, двум машинам никак не разъехаться. Если тут встречаются две машины, одному водителю приходится сдавать назад и ехать до ворот… В общем, чужак на машине сразу бросается в глаза.

— А пешеход?

Гэри покачал головой:

— Нет. К нам пешком не ходят. Сами видите, какая тут дорога! — Гэри обернулся и ткнул пальцем вдаль. — Отсюда поднимается на Стрелковый холм. В хорошую погоду там, бывает, гуляют. Но сегодня я там, наверху, никого не видел, да и внизу тоже. — Гэри подмигнул Джесс и продолжал: — Правда, я не весь день торчу у забора. Свиньи у нас пасутся за домом, в загоне. За ними глаз да глаз! Они ломают все, что могут. Вот и сегодня проломили ограду и выбежали на соседнее поле, к Питу Снеддону. Если бы Пит их увидел, он бы такое нам устроил! Поэтому мы с папашей все утро загоняли свиней домой. А потом мне еще пришлось чинить изгородь.

— Спасибо, — сказала Джесс. — Кто-нибудь из наших сотрудников наведается к вам на ферму и побеседует с вашими родными. Постарайтесь вспомнить, не видели ли вы здесь чего-нибудь необычного, незнакомых людей на дороге или рядом с ней.

Гэри посмотрел поверх ее плеча на «Балаклаву» и заметил:

— А вы здесь долго пробыли!

— А ну давай отсюда! — рявкнул на него констебль.

Гэри пожал плечами и бодро зашагал к городку, раскинувшемуся вдалеке. Но Джесс ему обмануть не удалось. Гэри хватит ума не сразу вернуться домой, но и в город он теперь вряд ли пойдет. Стоит ему скрыться из вида, как он повернет назад и вернется домой полями, чтобы обо всем предупредить своих родичей. И тогда даже ордер на обыск окажется бесполезным. Если на ферме хранят краденое, до приезда полиции все успеют перепрятать в надежное место.

— Сообщите мне, когда приедет миссис Харвелл, — велела Джесс констеблю. — Но в дом ее не пускайте.

Обернувшись, она увидела сержанта Мортона и второго констебля. Оба стояли рядом с входной дверью и внимательно смотрели вниз, на землю. Подойдя к ним, Джесс потянула носом и почувствовала характерный запах, хотя раньше не обращала на него внимания. Ну да, конечно — рядом ведь свиноферма!

— Вообще-то свиньи — животные чистоплотные, — рассудительно заметил констебль. — Но если их целое стадо…

— Ладно тебе, знаток сельского хозяйства! — сказал ему Мортон.

— Продолжайте осматриваться, — велела констеблю Джесс. — Ну, Фил, а нам с тобой пора заняться вторым этажом. Будем надеяться, нас там не ждут новые неприятные сюрпризы!

Они снова вошли и немного постояли в просторном холле. Потом Мортон задрал голову, и на его всегда мрачном лице появилось изумленное выражение.

— Подумать только, старик живет здесь совсем один! Интересно, ему страшные сны не снятся?

— Он прожил здесь всю жизнь, — возразила Джесс. — И наверное, просто не замечает, в какое состояние пришел его дом.

— А у его предков, наверное, водились денежки, — заметил Мортон, когда они стали осторожно, держась ближе к стене, подниматься по лестнице. — Интересно, что случилось с их богатством. Слушай, а может, старик — просто эксцентричный миллионер? Представляешь, поднимаемся мы наверх, а там под полом куча сгнивших ассигнаций!

Они поднялись на второй этаж и подошли к витражному окну. Витраж оказался на библейскую тему; фигуры были облачены в старинные одеяния. Остановившись бок о бок, Джесс и Мортон принялись внимательно разглядывать картину. Сцена была насыщена действием. У какого-то здания возмущенно бурлила толпа. Люди злобно смотрели наверх, на окно, откуда падала женская фигура с длинными желтыми волосами. Женщина вскинула вверх руки, унизанные браслетами, словно моля о пощаде и одновременно прикрываясь. В углу сидели две собаки и выжидательно наблюдали за ней.

Напротив когда-то было второе такое же окно. Возможно, сюжет второго витража тоже был библейским, но окно разбилось, и его довольно грубо заколотили досками. Уцелело лишь несколько кусочков цветного стекла наверху.

— Как по-твоему, что тут изображено? — спросил Мортон, глядя на неповрежденный витраж.

— Смерть Иезавели, — тут же ответила Джесс. — Я видела картины на этот сюжет; моя школьная учительница увлекалась историей. Иезавель была женой царя Ахава; поддавшись ее дурному влиянию, он совершал разные преступления. Он погиб в бою от случайной стрелы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.