Энн Грэнджер - Как холодно в земле Страница 7

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Как холодно в земле. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Энн Грэнджер - Как холодно в земле

Энн Грэнджер - Как холодно в земле краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Грэнджер - Как холодно в земле» бесплатно полную версию:
Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой. Забыв об отдыхе и личных проблемах, Мередит с головой уходит в расследование запутанного дела…

Энн Грэнджер - Как холодно в земле читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Как холодно в земле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

— Значит, его похоронили в ночь с пятницы на субботу. — Размышляя, Маркби подошел к окну и стал смотреть на припаркованные снаружи машины. — Вероятнее всего, его похоронили перед рассветом, в сумерках. Позже — слишком рискованно. В выходные рабочих на стройке не бывает, но многие люди сейчас гуляют в тех местах. Используют последнюю возможность — скоро там все исчезнет под асфальтом. Я и сам так поступил — и вот что из этого вышло. — Он вздохнул.

Фуллер тоже вздохнул, не переставая насвистывать.

— Нашли его одежду? Нет еще? Окоченевший труп довольно трудно раздеть.

— Я это понимаю. Его раздели — наверное, чтобы избавиться от улик на тот случай, если что-то пойдет не так и его все-таки обнаружат, — и довезли до места захоронения прежде, чем наступило окоченение. Принимая во внимание, что на это у них было примерно четырнадцать часов, они могли приехать издалека. Итак, пока мы не имеем ни малейшего понятия, где его убили. Что насчет причины смерти?

— Так, сейчас посмотрим… Тара-тира-тарара… — Его несколько раз ударили по затылку — чем бы вы думали? — тупым орудием и проломили череп здесь и здесь… — Фуллер поднес рентгеновский снимок к падающему из окна свету и кончиком ручки показал места переломов. — Что привело к обширному кровоизлиянию в мозг.

— Стало быть, его забили до смерти.

— Нет. — Заметив удивление на лице Маркби, Фуллер повторил: — Нет. Он умер не от побоев. Если бы его вовремя доставили в больницу, то в принципе его можно было спасти. Я говорю «в принципе», потому что вероятность этого невелика. При отсутствии своевременного медицинского вмешательства, включающего в себя срочную операцию, он бы непременно скончался от полученных повреждений. Но формально в данном случае мы имеем иную причину смерти. — Фуллер положил рентгеновский снимок обратно в папку и принялся скрупулезно выравнивать лежащие в ней листы бумаги.

Маркби беспокойно потоптался на месте.

— Ну давайте, не тяните.

Спокойно и даже почти весело патологоанатом сказал:

— Я обнаружил явные следы земли у него в легких.

Воцарилось молчание. К горлу Маркби подкатила тошнота. Он справился с ней усилием воли. Он ощутил какой-то атавистический, инстинктивный ужас — тот ужас, какой человек с древнейших времен испытывает перед самым страшным из концов.

— Господи боже мой, — слабым голосом произнес он. — Вы в этом уверены?

— Да, вполне. Земля в легких и носовых ходах. Криминалистическая экспертиза покажет точно, но я и без нее уверен, что это земля с того участка, где он был найден. — Фуллер аккуратно закрыл папку. — Вот так, Алан. Его похоронили заживо. В этом нет никаких сомнений. Он задохнулся в своей могиле.

* * *

— Ну чего ты, Алан! — сказала Лора. — Ну чего ты куксишься! Чтобы это приготовить, Пол целый день провел на кухне.

Маркби уставился в тарелку и без особого успеха попытался сообразить, что это за сосиски угадываются в густой темной подливе.

— Alouettes sans têtes! — объявил Пол, который писал книги по кулинарной тематике и вел программу на телевидении. Он никогда не упускал случая попрактиковаться на своей семье и друзьях. — Буквально это означает «жаворонки без голов», но на самом деле это мясной фарш с луком и грибами, завернутый в тонкие ломтики телятины и приготовленный в соусе из грибов и белого вина.

— Нет, ты не подумай, пахнет очень вкусно, — заверил Маркби зятя. — И выглядит… э… интересно. Просто сегодня у меня был плохой день.

— А ну-ка выкинь свою полицейскую работу из головы! — велела ему сестра.

Маркби уныло поглядел в тарелку.

— Слушай, Пол, ты не будешь сильно против, если я съем этих «жаворонков» как-нибудь потом? Если не сложно, поставь их в холодильник, что ли.

— Да, конечно. Ничего страшного. Знаешь что? Давай я лучше принесу тебе пудинг с патокой. Он должен быть очень вкусным.

— У меня тоже бывают неприятности на работе, — упорствовала Лора. — Адвокаты тоже в такие ситуации попадают — не дай бог никому! Но я научилась выбрасывать мысли о работе из головы, когда прихожу домой.

— Ну, у тебя ведь есть семья… — начал оправдываться Маркби, но тут же прикусил язык. Он понял, что не стоило ему этого говорить, но было уже слишком поздно. Лора с готовностью подхватила тему — она поднималась так часто, что уже навязла у Маркби на зубах.

— Алан, я замечаю, что с тех пор, как Мередит уехала в Лондон, ты места себе не находишь. Ты скучаешь по ней. Признайся, что это так.

— Да, скучаю. Но отказываюсь от еды не из-за этого, а совсем по другим причинам. И они не имеют к Мередит ровно никакого отношения.

— Может, и так. Но ведь я же не слепая — я вижу, что с тобой творится. Во имя всего святого, умерь свою гордость. Позвони ей и пригласи ее на несколько дней в Бамфорд.

— Моя гордость тут совершенно ни при чем! — раздраженно возразил Маркби.

— Еще как при чем! Уязвленное мужское самолюбие. «Если бы я ей в самом деле нравился, она бы не уехала»… и так далее, и тому подобное… Я не вчера родилась! Думаешь, я не понимаю, что у вас, мужчин, в головах творится? Пойми ты, Алан, у нее важная, ответственная работа, она не могла продолжать каждый день ездить отсюда в Лондон — это же ужас как тяжело! Ей предложили квартиру, и она в ней поселилась. Но это совсем не значит, что она дала тебе от ворот поворот!

— Лора… — начал Маркби и, не найдя слов, замолчал.

Пол гремел чем-то в кухне. Что-то с грохотом упало на пол, и кулинар выругался.

— Как дети? — спросил Маркби. Он был решительно настроен сменить тему.

— Хорошо. Эмме поставили скобку на зубы, а Викки упала с велосипеда. Мэтью совсем перестал учиться. Целыми днями только и делает, что мяч гоняет. Мальчишка, чего еще от него ждать? То есть с ним тоже все нормально.

— А я не хочу детей, — серьезно сказал Маркби. — И никогда не хотел. Даже когда был женат на Рейчел. К счастью, мы с ней не успели завести ребенка — иначе все было бы гораздо сложнее.

— Ну-ну, рассказывай! Посмотрим, как ты запоешь, когда ребенок у тебя все-таки появится.

— Никогда этого не будет. Я уже стар для таких дел.

— Чепуха! Сколько лет Мередит?

— Лора! Сколько можно повторять — мы с ней ничего такого не планировали.

Из-за двери показалась голова Пола.

— Пудинг упал на пол. Большую часть удалось спасти, но я тебя пойму, если ты скажешь, что предпочел бы мороженое.

— По правде говоря, я бы с удовольствием выпил просто кофе, — откровенно сказал Маркби.

Лора положила локти на стол и подперла подбородок сплетенными пальцами. Ее длинные светлые волосы волной спадали на плечи. Недавно она сменила очки на контактные линзы. «Какая у меня замечательная сестра, — подумал Маркби. — Умная, красивая. Жаль только, что ей в голову запала навязчивая идея женить меня на Мередит». Не то чтобы Маркби сам втайне об этом не мечтал, но тут все, к сожалению, не так просто. А Лоре этого не объяснишь. Не стоит и пытаться.

— Простите за неудавшийся ужин! — Пол вернулся из кухни. — Пудинг я все-таки выбросил. Кофе на огне. Может быть, сыру?

— Нет, спасибо. Не обижайся, что я не смог оценить по достоинству твоих «безголовых жаворонков».

— Да брось ты! Ведь мы с Лорой устроили все это безобразие, чтобы заранее тебя отблагодарить. Десять дней присматривать за домом — это большая услуга. Спасибо тебе за то, что согласился.

У Маркби упала челюсть. Он с нескрываемым ужасом смотрел на улыбающегося Пола.

— Алан! — воскликнула Лора. — Ты что, забыл?

— Э… да, забыл. Извини.

— Но мы же давным-давно договорились! Помнишь, я говорила, что место в туристическом лагере нам удастся зарезервировать только в том случае, если мы поедем туда перед Пасхой? И я предупредила, что мы вернемся через два дня после Пасхи. Алан, как ты мог? Я рассчитывала на тебя!

— Да-да, теперь вспомнил. Мы просто слишком давно об этом договаривались. Я уже успел забыть. Надо было напомнить. Но не волнуйся, в течение этих десяти дней я найду время заехать и проверить, как тут и что. Но надо сказать, работы у меня сейчас выше головы: мы расследуем две смерти, одна из которых — определенно убийство.

Лора вздохнула.

— Я надеялась, что ты не один раз заедешь. Но я понимаю: занят — значит, занят. Просто в последнее время на нашей улице часто вламываются в пустые дома — скорее всего, ты и сам это знаешь из разговоров в участке. Сюзи Хейман — она живет в соседнем доме — естественно, не откажется присмотреть за домом, но она недавно в Бамфорде и может растеряться, если возникнет какая-нибудь непредвиденная ситуация. К тому же она работает на полставки на американской военной базе. Мне не очень хочется ее утруждать. На самом деле я рассчитывала, что ты эти десять дней поживешь у нас.

— Лора, я бы с радостью, честно, но не могу. Мне придется дать всем коллегам новый домашний номер, и половина из них его тут же потеряет или забудет. Дополнительные заботы мне сейчас очень некстати. Я не могу просто так взять и переехать. У меня теплица на заднем дворе. Она обошлась мне в целое состояние. Я не могу бросить ее на произвол судьбы и поселиться у тебя. Я должен постоянно следить за температурой. Я поставил туда небольшой масляный обогреватель… — Он замолк, потому что Лора и Пол ничего не смыслили в садоводстве, и было трудно ожидать, что они войдут в его положение.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.