Луис Ламур - Галлоуэй, мой брат Страница 7
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Луис Ламур
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-18 23:02:29
Луис Ламур - Галлоуэй, мой брат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луис Ламур - Галлоуэй, мой брат» бесплатно полную версию:Луис Ламур - Галлоуэй, мой брат читать онлайн бесплатно
Пляжик был крохотный, не больше четырех футов в длину и трех в ширину, но все же давал возможность выползти из воды и передохнуть. Я поплыл туда и наткнулся на копье и свернутую шкуру с моими пожитками - она не затонула. Выбросил я на берег лук и стрелы, а потом выловил остальное и вернулся к пляжику.
Растянуться на этом бережочке во весь рост никак не получалось, только оставить ноги в воде - ну, так я и сделал. Эту песчаную полоску было видно только с поверхности воды, потому что озерцо окружали со всех сторон гладкие отвесные скалы, самая низкая из которых поднималась над водой на добрых шесть футов. Даже если индейцы обойдут вокруг и заберутся на скалы прямо напротив, им никак не удастся заглянуть в мое укрытие. Их глазам откроется лишь вода и скала, нависшая надо мной.
Здесь вряд ли кому удастся меня найти... но оставался вопрос, вот такой здоровенный вопрос: как отсюда выбраться?
Еды у меня совсем не осталось, да и сил почти не было - но зато я на какое-то время оказался в безопасности. В общем, свернулся я на песке калачиком, натянул на себя остатки шкуры - и заснул.
И во сне мне приснилось, что я слышу, как фыркают и топают лошади, скулит собака или волк и где-то падает вода...
Прошло много времени, пока я проснулся. Я промерз до костей, просто трясся от холода, вода в густых сумерках казалась серой. Где-то близко шумел водопад... но это не имело значения.
Значение имело лишь одно: я не могу отсюда выбраться.
Эх, Галлоуэй, и где тебя носит?
Глава 5
- Есть там городок, - сказал Шэдоу, - ну, на худой конец может сойти за городок...
- Флэган про этот городок ничего не знает. Когда он смылся, он был голый, в чем мать родила, и бежал так, что сердце наружу выскакивало, но, насколько я знаю Флэгана, он подастся в горы. Там всегда найдется местечко, где спрятаться, и больше возможностей добыть еду.
- Тем не менее он, может статься, найдет какие-нибудь следы, и если пойдет по ним, то рано или поздно выйдет на какой-нибудь лагерь золотоискателей или ранчо.
- Ранчо?
- Люди едут сюда. Некий Данн оформил заявку на обширные пастбища и понемногу перегоняет туда скот. - Шэдоу объехал дерево и придержал лошадь, чтобы Галлоуэй поравнялся с ним. - Есть там и другие,
- Места на всех хватит.
- Если послушать Даннов, так не хватит. Противная компания. Из Канзаса.
Под копытами коней лежала заброшенная, поросшая травой тропа. Она вилась среди скал и валунов, следуя рельефу местности. Там, где она проходила под деревьями, было тенисто и тихо. Время от времени они останавливались, чтобы дать лошадям перевести дух, - высота здесь была большая.
- Я говорил с одним стариком из племени юта, - заметил Шэдоу, - и показал ему рисунок замка, где я родился. Он сказал, что далеко в горах есть замки побольше.
- Замки?
- Он сказал: "Большие дома, больше, чем дюжина самых больших домов, какие я когда-нибудь видел, больше, чем два раза столько", - так он утверждал.
- Вы ему не верьте. Где-где, но только не в этой стране. Он, по-видимому, просто рассказывал вам сказки.
- Может быть. Через несколько часов они спустились с месы[8] в широкую, поросшую травой долину. И почти сразу заметили следы. Здесь проехала дюжина всадников на подкованных лошадях, и не слишком давно.
Ник Шэдоу натянул поводья и внимательно осмотрел следы. Потом посмотрел на север, куда они вели.
- Кто-то из команды Данна, о которой я говорил, - сказал он. - Держитесь от них подальше, Сакетт. От этих ребят добра не жди.
- Вряд ли я с ними столкнусь, - ответил Галлоуэй. Тем временем они въехали на гребень, и он показал на запад:
- Что это там за река?
- Манкос. А сразу за ней - Меса-Верде[9]. Как раз те места, где, по словам старика индейца, можно найти замки. Когда-нибудь я туда выберусь и погляжу.
Чуть позже Шэдоу добавил:
- Лучше вам не слишком надеяться. Шансов у вашего брата немного.
- Он - человек крепкий. И в переплетах бывал. Ему не раз прищемляло хвост. Я уверен - он продолжает путь и, так или иначе, сумеет сохранить себе жизнь, пока мы его не найдем. Не важно, сколько это продлится. А мы будем искать... Ни один Сакетт не бросит другого в беде. По крайней мере, ни один Сакетт из наших краев.
Они повернули на восток, и с правой стороны, чуть-позади того места, откуда они приехали, поднялись высокие горы, крутые пики; их зазубренные склоны, испещренные полосами снега, были покрыты лесом почти до вершин. Они ехали с оглядкой, потому что знали: вокруг - страна ютов. И потому что здесь были Данны.
- Я никого из них пока не встречал, - сказал Шэдоу, - но они успели заслужить репутацию опасной компании. Рокер Данн с год назад убил человека неподалеку от Пагос-Спрингса и, говорят, двоих в Канзасе, еще до того, как Данны подались на Запад. Поговаривали, что некоторые из них работали с Куонтриллом, пока не перебрались в этот городок...
- А где он находится?
- К югу от нас. Точнее, к юго-востоку. Он расположен возле самой реки Ла-Платы. Его назвали Шалако, по имени одного из качиносов.
Галлоуэй думал о Флэгане. Где-то далеко в этих горах он борется за жизнь... если он еще жив. Без оружия, в суровых пустынных местах, где люди, которых он может встретить, скорее всего окажутся врагами, - тут его шансы выжить зависят только от него самого и его энергии.
Они выросли вместе, не раз вместе рисковали, вместе работали, вместе бились за жизнь, и потому никто не мог бы знать другого человека так, как Галлоуэй знал Флэгана. Он знал, что будет делать Флэган, чтобы уцелеть, потому что знал, что делал бы на его месте сам.
И знал, что это будет нелегко.
Флэгану придется драться за каждый кусок пищи, рисковать, хитрить, обманывая смерть... И, прокладывая себе путь на север по таким местам, где можно как-то выжить, медленно продвигаться туда, куда они направлялись сейчас.
***
Городок Шалако раскинулся на равнине, на живописном фоне деревьев и вздыбленных гор. Равнина была зеленая, испещренная кое-где зарослями карликового дуба, а сама столица края состояла из трех зданий, двух коротких полосок дощатого тротуара, одной бревенчатой хижины, одной землянки и нескольких надворных строений очевидного назначения.
- Ну, ты гляди! - заметил Ник Шэдоу. - Здесь воочию видно, как быстро развивается страна! Я был здесь всего несколько месяцев назад, а с тех пор город разросся на целую треть. Кто-то выстроил сарай.
- Судя по виду, это платная конюшня.
- Н-ну, так чего ж вам еще надо? Салун, универсальный магазин и платная конюшня. Хватит для любого города.
- И, похоже, народ есть в городе, - отметил Сакетт. - Четыре, даже пять лошадей перед салуном, легкая повозка возле лавки. Бизнес процветает.
- Точно. Край совсем не узнать... - согласился Шэдоу. - Год-другой назад можно было по этим местам проскакать сотню миль и не увидеть никого - да что там увидеть, даже не услышать никого, разве что индеец в тебя выстрелит. А теперь - вы только поглядите! Да тут шагу не ступишь, не споткнувшись о человека...
Они остановились возле салуна, и Шэдоу заметил:
- Между прочим, клеймо видите - "качающееся Д"?..[10] Ранчо Данна.
Они слезли с лошадей и отряхнули пыль с одежды. Двое высоких мужчин. Ник Шэдоу, человек светский, образованный, утонченный и аккуратный... Даже после долгого путешествия верхом по пыльной дороге он не утратил изысканности. И Галлоуэй Сакетт, в куртке из оленьей кожи, темно-синей рубашке, чепсах "двустволка"[11] с бахромой по швам и в сапогах. На голове - черная шляпа с плоской тульей. Револьвер подвязан внизу, на поясе - нож Боуи. Не столь очевидным был тот факт, что у него имелся и еще один нож - "арканзасская зубочистка"[12] с длинным, тонким лезвием. Он был привязан на спине под рубашкой, между лопатками, так, чтобы можно было легко схватиться за рукоятку, сунув руку за ворот рубашки. Это был нож работы Жестянщика...
Они привязали лошадей, пересекли тротуар и вошли в салун. Над входом высился фронтон, за которым скрывалась островерхая крыша, зато внутри потолка не было, просто толстые голые балки над головой.
В салуне имелась длинная стойка, дюжина столиков и стулья. Хозяин, широколицый человек с соломенно-желтыми волосами и мощными руками, опирался на стойку локтями. В конце стойки сидел жилистый старик с худощавым лицом и выступающими скулами, весь затянутый в оленью кожу.
За одним из столов расположились три человека, явно ковбои.
- Ржаного, - сказал Шэдоу, - на двоих.
Хозяин, не меняя позы, опустил руку под стойку и вытащил бутылку и два стакана. Поставил стаканы на стойку, налил - и все одной левой рукой.
Галлоуэй задумчиво глянул на него, и в уголках глаз появились морщинки.
- Хорошие тут места, - сказал он, обращаясь к Шэдоу. - Теперь я вижу, почему Теллу здесь понравилось.
- Теллу? - спросил бармен. - Вы, случаем, не Телла Сакетта имели в виду?
- Его, - ответил Галлоуэй. - А вы что, знаете его?
- Конечно... и, кстати, с самой лучшей стороны. Так вы говорите, он бывал в этих местах?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.