Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами Страница 7

Тут можно читать бесплатно Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами

Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами» бесплатно полную версию:

Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами читать онлайн бесплатно

Дж Коннингтон - Загадка с девятью ответами - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дж Коннингтон

– Это целиком зависит от того, какого рода было ранение. Однако на первый взгляд это предположение кажется мне возможным. Чтобы вести машину, человеку не требуется большого мускульного напряжения.

Сэр Клинтон вгляделся в очертания автомобиля, смутно виднеющиеся в свете фар.

– Это "остин", так что Хассендин мог без особого труда завести его даже в такую ночь. Ведь такой автомобиль запускается без рукояти, стартером.

Инспектор между тем глядел себе под ноги.

– Земля подмерзла,- сообщил он.- Не может быть и речи о том, чтобы отыскать следы колес в такую ночь, даже если бы мы смогли различить нужные колеи среди всех следов, оставленных за день городским транспортом. Нет, здесь тупик.

– Я бы посоветовал вам записать номер, инспектор. Возможно, какой-нибудь констебль заметил его, хотя в такую погоду возможность этого практически равна нулю.

Флэмборо подошел к автомобилю спереди и начал списывать номер в свой блокнот: "GX. 6061".

Затем снова обошел вокруг машины, внимательно разглядывая ее в свете фонаря.

– На полу – женский носовой платок,- вдруг произнес он, указывая на промежуток между передними сиденьями. Не сводя луча с находки, он перевернул платок: – В углу вышито "И.С." Очевидно, это значит "Ивонн Силвердейл". Однако, от этого нам не много пользы. Это всего лишь доказывает, что именно в этом автомобиле миссис Силвердейл уехала из дому вместе с Хассендином, но я подозреваю, что мы и другим путем могли бы получить этому подтверждение.

– Еще что-нибудь нашли?- поинтересовался сэр Клинтон.

– Нет, сэр.

Прежде чем сэр Клинтон успел сказать что-нибудь еще, неподалеку в тумане замаячили два темных силуэта и раздалось удивленное женское восклицание. Сэр Клинтон схватил доктора за руку и торопливо зашептал ему в ухо:

– Горничные возвращаются. Сочините им какую-нибудь сказочку, скажите, что с Хассендином произошел несчастный случай и его привезли домой. Скажите, что вы врач. Нам ни к чему их истерики.

Доктор Рингвуд двинулся в направлении двух фигур, смутно темнеющих в белой дымке.

– Я – доктор Рингвуд,- заговорил он.- А вы, вероятно, горничные, да? Вы должны войти в дом, как можно тише. Мистер Хассендин пострадал от несчастного случая, и его нельзя тревожить. Он лежит в комнате по правую руку от двери, так что, когда войдете, не шумите. Вам лучше сразу же отправиться в постель.

Раздалось быстрое перешептывание, и одна из девушек спросила:

– Он попал в аварию, сэр?

Доктор Рингвуд, опасаясь вдаваться в излишние подробности, в ответ лишь предупреждающе махнул рукой в сторону окна за своей спиной:

– Пожалуйста, не поднимайте шума! Мистера Хассендина ни в коем случае нельзя тревожить. Как можно скорее отправляйтесь в постель и ведите себя тихо. Кстати, когда должны вернуться остальные члены семьи?

– Они уехали играть в бридж, сэр,- ответила та же девушка, что перед этим задавала вопрос.- Обычно они приезжают домой около половины двенадцатого.

– Хорошо. Мне придется их дождаться.

Пока он говорил, все та же, более решительная девушка выступила вперед и принялась подозрительно рассматривать его в бледных лучах фар.

– Простите, сэр,- отважилась наконец она.- А как мне узнать, что вы правду говорите?

– Полагаю, вы хотите сказать, что я могу оказаться грабителем?терпеливо проговорил доктор Рингвуд.- Что же, здесь со мной – инспектор Флэмборо. Думаю, он для вас достаточная защита.

Горничная взглянула на Флэмборо.

– О, тогда все в порядке, сэр,- с облегчением произнесла она.- Я однажды видела инспектора Флэмборо на полицейских соревнованиях. Это правда он, я его узнаю. Простите, что я к вам немного подозрительно отнеслась, сэр…

– Правильно сделали,- успокоил ее доктор Рингвуд.- А теперь идите спать, прошу вас. Мы должны думать о пациенте.

– Случай опасный, сэр?

– Возможно, очень опасный. Но в любом случае, разговорами делу не поможешь.

Настойчивость горничной начинала злить доктора. На сей раз, однако, она поняла намек и вместе со своей спутницей ушла в дом. Но на пороге они замерли, повинуясь жесту инспектора.

– Кстати, а во сколько сегодня мистер Хассендин ушел из дома?- спросил он.

– Не могу сказать, сэр. Мы сами ушли в семь. Мистер Хассендин и мисс Хассендин тоже собирались уходить – в ресторан. А мистер Рональд, наверное, одевался. Он тоже собирался куда-то пообедать.

Флэмборо жестом отпустил девушек, и они исчезли за Дверью. Прежде чем приступать к дальнейшим действиям, сэр Клинтон немного подождал, давая им возможность уйти вглубь дома. Инспектор тем временем снова занялся своим блокнотом.

– Думаю, мы уже можем войти внутрь,- наконец сказал сэр Клинтон.- Прошу вас, инспектор, заприте за нами входную дверь, чтобы мы были начеку, когда вернутся хозяева.

Во главе своих спутников он поднялся по лестнице и вошел в холл. Наугад открыв одну за другой несколько дверей, он избрал конечным пунктом гостиную, где в камине весело полыхали сложенные грудой поленья.

– Можно подождать здесь. Будем надеяться, что они не слишком задержатся. Садитесь, доктор.- Заметив, как вытянулось его лицо, сэр Клинтон добавил: – Мне жаль задерживать вас, доктор, но если уж мы вас заполучили, боюсь, вам придется остаться с нами до прихода Хассендинов. Кто знает, что может случиться. Вдруг они расскажут нам что-нибудь такое, что требует проверки с медицинской точки зрения. Вы для нас – слишком ценный дар судьбы, чтобы отпускать вас именно тогда, когда мы можем вас использовать.

Доктор Рингвуд согласно кивнул, пытаясь придать своему лицу жизнерадостное выражение, хотя как раз в этот момент с грустью думал о своей постели.

– Такая уж у меня работа,- сказал он.- Вот только я немного беспокоюсь о девушке в соседнем доме – она больна скарлатиной. Мне придется заглянуть туда перед отъездом.

– И нам тоже,- ответил сэр Клинтон.- Когда мы допросим семейство Хассендинов, нам нужно будет позвонить, чтобы прислали машину из морга. Вы сказали, там есть телефон?

– Да. Мне самому пришлось пойти туда, чтобы позвонить вам. У Хассендинов ведь телефона нет.

– Тогда мы отправимся вместе с вами… Хм! В дверь звонят, инспектор. Прошу вас, впустите их и приведите сюда.

Флэмборо заторопился прочь из комнаты, и вскоре за дверью послышалось неясное бормотание, прерванное возгласами изумления и ужаса. Вслед за этим инспектор вернулся в гостиную вместе с мистером и мисс Хассендин. Первый же взгляд на этих людей наполнил доктора Рингвуда неприязнью. Мистер Хассендин оказался краснолицым, седовласым стариком лет семидесяти. В манерах его читался несдержанный и даже буйный характер. Мисс Хассендин, годами пятью младше брата, усиленно молодилась и поэтому была одета и держала себя так, как было бы уместно лет двадцать тому назад.

– Что это такое? Что все это значит, а?- провозгласил мистер Хассендин, входя в комнату.- Боже, спаси и сохрани! Мой племянник застрелен? Да что это значит, а?

– Вот это мы и хотели бы выяснить, сэр,- мягкий голос Флэмборо вкрался в поток громогласных восклицаний.- Мы ожидаем, что вы прольете хоть какой-то свет на это происшествие.

– Я?- Голос мистера Хассендина, казалось, надломился под грузом переполнявших его эмоций.- Я вам не полисмен, любезный, а всего лишь удалившийся на покой торговец! Господи боже! Я что, по-вашему, похож па Шерлока Холмса?- Он на секунду замолчал, будто не в силах подобрать слова.А теперь послушайте, любезный,- снова заговорил старик.- Я приезжаю домой и обнаруживаю здесь вас, да вы еще говорите мне, что моего юного племянника застрелили! Он, конечно, никчемный повеса, это я вынужден признать… Но это к делу не относится! Я хочу знать, кто в этом повинен. Простой и естественный вопрос! Но вместо того чтобы мне ответить, вы имеете наглость требовать от меня делать за вас вашу работу! За что, спрашивается, мы платим полицейский налог? И что это за люди расселись в моей гостиной? Как они сюда попали?

– Это сэр Клинтон, а это доктор Рингвуд,- мягко пояснил инспектор, пропуская мимо ушей остальные вопросы мистера Хассендина.

– А! Сэр Клинтон! Я о вас слышал,- чуть сбавив тон, сообщил тот.- Ну и что же?

– Весьма печальные обстоятельства свели нас, мистер Хассендин,умиротворяюще заговорил сэр Клинтон.- Но нам не дано управлять судьбой. Я вполне понимаю ваши чувства. Вернуться домой, чтобы получить столь трагические известия,- вы, должно быть, просто потрясены. Однако я надеюсь, что вы сможете собраться с силами и сообщить нам все, что вам известно,любые сведения, способные помочь нам напасть на след преступника. Мы и в самом деле рассчитываем па ваше незамедлительное содействие, ведь каждый час делает нашу задачу все более и более трудной. Возможно, вы, не зная того, держите в руках ключ от тайны.

Монолог сэра Клинтона возымел желаемое действие. Скорее тон, чем сами его слова остудили гнев старого джентльмена.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.