Стенли Морган - Оле, Мальорка ! Страница 7

Тут можно читать бесплатно Стенли Морган - Оле, Мальорка !. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стенли Морган - Оле, Мальорка !

Стенли Морган - Оле, Мальорка ! краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стенли Морган - Оле, Мальорка !» бесплатно полную версию:

Стенли Морган - Оле, Мальорка ! читать онлайн бесплатно

Стенли Морган - Оле, Мальорка ! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стенли Морган

Эсма захихикала.

- А что он на этот раз отколол?

Я сокрушенно покачал головой.

- Это отдельная и гадкая история, Эсма, слишком отвратительная для ваших нежных ушей. Это история человеческой подлости и чудовищного предательства. Нет, умрет он страшно. Я попрошу Эллу и Дорис посидеть у него на голове.

- Да, это уже серьезно, - засмеялась она. - И все-таки - что он натворил?

Я предостерегающе приподнял руку.

- Хватит об этом. Когда встретите Патрика на фиесте, скажите, что Слепой Пью послал ему черную метку. Его час пробил.

- О Боже! - прыснула Глэдис.

Я снова кинул взгляд на часы.

- Что ж, девочки, пора загружаться в автобус. Вы начинайте со стола Фреда Стейли, а я попробую пробиться к Вилли Рэндаллу.

Девушки послушно сползли с табуретов, едва не ослепив Хуана мельканием обнаженных ляжек, а я решительно зашагал к Уильяму Рэндаллу, который демонстрировал миссис Фартинг танец оторванного рыбьего хвоста и, по-моему, всерьез рисковал заработать себе радикулит.

- Мистер Рэндалл! - окликнул я. - Можно попросить вас пройти в автобус?

Вилли перестал корчить из себя полоумного кенгуру и испуганно оглянулся, не понимая, откуда его зовут.

- В автобус! - проревела ему в ухо миссис Фартинг. - Расс говорит, что пора ехать!

- О, поскакали, - засуетился Рэндалл. - За мной, братва!

Схватив миссис Фартинг в охапку, он поволок её к дверям. Его выходка не ускользнула от внимания остальных. Один за другим, выпивохи начали вылезать из-за столов и, пошатываясь и подхихикивая, брести к выходу.

Убедившись, что все без приключений загрузились в автобус, я вздохнул с облегчением. Первая стадия завершилась благополучно.

Вторая же заключалась в том, чтобы рассадить их по местам и пересчитать.

- Мистер Рэндалл, - позвал я, стоя в проходе. - Сядьте, пожалуйста, мистер Рэндалл!

Бакалейщик Джордж Дарнли потянул разошедшегося старикана за рукав.

- Расс просит вас сесть.

- Есть? Нет, не хочу, - отмахнулся Рэндалл.

- Сядьте, Вилли!

- А, сию минуточку... Извините.

- Миссис Черепахоу! - окликнул я.

- Потерпи, киска, - фыркнула толстуха. - Я и так стараюсь.

Она оглянулась, прицелилась и плюхнулась на сиденье с такой силой, что автобус жалобно задребезжал и заметно покачнулся.

- Дорис! - заверещала Элла Харботл. - Ты села на мою сумочку! Ты раздавила мое зеркальце...

- Скажи мне спасибо! - обрадованно заржала Дорис. - Представляешь, от скольких неприятностей я тебя уберегла!

- Вы только её послушайте! Да тебя даже в приличное море купаться не пустят, чтоб ты цунами не устроила!

И толстушки радостно захохотали.

- Миссис Фартинг, - тем временем взывал я. - Сядьте, пожалуйста!

- Пожалуйста, милок, - с готовностью закивала она, со всего размаха наступая на ногу Фреду Стейли.

- Аа-и-ииииии!

- Извини, Фредушка! Надо же - в твой день рождения... Ах я, дуреха!

Пожалуй, впервые с момента рождения Фреду было не до смеха.

Наконец, все расселись.

Глэдис с Эсмой захватили переднее сиденье через проход от меня - я сидел один за спиной у водителя. Не могу сказать, чтобы меня это очень обрадовало - всякий раз, обращаясь к туристам, я был вынужден заглядывать прямо в декольте Глэдис. Ужас! Тем не менее и в нашем деле нужно уметь идти на жертвы. Я тяжело сглотнул и настроил себя на страдания.

Через силу отодрав взгляд от розовых сосков Глэдис, я объявил:

- Теперь, пожалуйста, посидите спокойно, чтобы я мог вас пересчитать.

С первой попытки у меня вышло тридцать четыре. А записались тридцать пять.

Я снова пересчитал головы. На сей раз получилось тридцать три. Затем из-под сиденья вынырнула голова Фитча. Тридцать четыре.

- Извините, - шмыгнул носом Фитч. - Сигарету уронил.

И ведь наверняка нарочно. Прохвост!

- Кого-то не хватает, - сказал я. - Мне придется проверять по списку.

- Это миссис Поппет! - выкрикнула сзади миссис Фартинг. - Она, наверное, в туалете.

- Бедняжка, она вечно торчит в клозете, - вздохнула Дорис Черепахоу. Говорит, что это у них семейное.

- Что именно? - поинтересовалась Элла.

- Она не сказала.

- Надо было выйти замуж за водопроводчика, - хихикнула Элла.

Я повернулся к нашему водителю Антонио, приятному пареньку с расплющенным ухом и без передних зубов - результат расхождения во мнениях с одним пьяным мадридским таксистом.

- Запускай двигатель, - сказал я. - А я посмотрю в отеле.

Я быстро прошагал в вестибюль, перехватил какую-то горничную и отправил её в туалет с просьбой передать миссис Поппет, что мы её ждем.

Пару минут спустя дверь туалета распахнулась и оттуда выпорхнула раскрасневшаяся миссис Поппет, на ходу оправляя юбки.

- Извините, мистер Торбин, это не моя вина. Там не оказалось бумаги, а я обнаружила это слишком поздно... Если бы не ваша горничная, я бы просидела там до утра...

Она семенила впереди меня, сокрушенно мотая головой и приговаривая:

- Спасибо мистеру Торбину, не то мне бы там пришлось всю ночь сидеть... Понимаете, там не было бумаги, - это уже в автобусе. - Я застряла...

- Нужно было попрыгать вверх-вниз, Элси, - донесся сзади чей-то озорный выкрик. - Оно бы само высохло.

- Молчи, негодница, - отбивалась миссис Поппет. - Посмотрела бы я на тебя, окажись ты на моем месте.

- Поехали, Антонио! - скомандовал я и посмотрел на часы. Без десяти восемь. Замечательное достижение, учитывая возникшие осложнения.

Автобус выкатил на шоссе, а я включил микрофон и подул в него.

- Проверка микрофона... раз... два... три...

- Три мудреца в одном тазу пустились по морю в грозу, - продолжил за меня Фред Стейли.

Остальные тут же подхватили:

- Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы мой рассказ! Ура!

- Леди и джентльмены... - начал я.

- Спой нам, Расс!

- Леди и...

- Ладно, не ломайся! Расскажи анекдотик! - послышались выкрики.

- ...добро пожаловать в...

- Бодро катаясь галопом... - громко проорал Джордж Дарнли.

- Не смей, Джордж, - взвилась его жена.

- Мэри свалилась на...

- Джордж!

- ...землю, - невинным голосом закончил Джордж. - А ты что подумала, милая?

- Леди и джентльмены, - снова начал я.

- Молодец, Джордж! - раздался чей-то голос. - Еще знаешь такие?

- Ага, - расхохотался Джордж. - Про китайца по фамилии Фуй...

- Джордж! - завопила его праведная супруга.

- Нет, ребята, пожалуй не стоит...

- Леди и джентльмены, - в третий раз повторил я.

- Джордж, это не про то, как он менялся фамилиями с Фером?

- В самую точку, - обрадовался Джордж, отбиваясь от жены. - Только концовку вам придется домыслить самим, не то меня прикончат...

- Леди и джентльмены...

Безнадежно. Я собирался рассказать им про поджидавшие нас по дороге красоты, но им было явно не до созерцания природы.

- Ну что, будем петь? - завопил я в микрофон.

- Да-аа! - грянул хор. И тут же Дорис Черепахоу звонко затянула "Молодушку".

Всю дорогу разбитная компания веселилась до упада.

Уже приближаясь к ферме, мы миновали добрую дюжину автобусов, выстроившихся гуськом вдоль шоссе. Они уже изрыгнули своих пассажиров на ферме и теперь чинно дожидались окончания фиесты. За нами тянулся хвост ещё из полудюжины автобусов. А всего, по моим подсчетам, их ожидалось до полусотни.

Для тех из вас, кто не имел счастья насладиться настоящей фиестой где-нибудь между Аликанте и Акапулько, позвольте вкратце обрисовать обстановку.

Пару лет назад два англичанина приобрели за бесценок оливковую плантацию в десяти милях от Пальмы и не пожалели денег на то, чтобы превратить её в настоящую туристическую Мекку.

Вот что они сделали, например, с фермой. Центральный двор, окруженный допотопными маслобойнями, превратили в гигантский банкетный зал. Под открытым небом разместились столы с выпивкой, а в бывших маслобойнях протянулись ряды длинных столов с резными скамьями, а все стены были увешаны всякой средневековой галиматьей - бронзовыми лампами и кубками, рыцарскими шлемами, мечами, щитами и копьями.

Программа на вечер была намечена следующая: после "банкета" (меню состояло из холодной ветчины и копченых цыплят, печеной картошки, зеленого салата и такого количества дешевого сладкого шампанского, которое только можно проглотить за час) всем, кто ещё был способен идти, предлагалось проковылять на открытую танцевальную площадку и плясать до одури. Точнее до полуночи.

Примерно на десять вечера намечалось сорокапятиминутное выступление скверного ансамбля фламенко, затянутого, на мой взгляд, минут на сорок. Впрочем, к тому времени клиентам полагалось так набраться, что они выдержали бы и не такое, лишь бы шампанское лилось рекой. А уж шампанское не иссякало, ведь после первой смены бутылок за спиртное приходилось уже доплачивать.

Танцевали туристы под музыку, которую обеспечивал довольно недурной квартет молодых волосатиков-англичан, почему-то называвших себя "Всадниками". Их лиц я ещё до сих пор так и не видел. В качестве альтернативы предлагалась дискотека, размещавшаяся в одном из бывших амбаров, но, насколько я помню, туда никто никогда не забредал. Впрочем, если вы предпочитаете адской какофонии тихое и уединенное местечко, то этот амбар как раз для вас.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.