Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джеймс Чейз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 97
- Добавлено: 2018-12-18 09:40:10
Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь.» бесплатно полную версию:Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.В двадцать четвертый том Собрания сочинений включены романы «В зыбкой тени», «Итак, моя милая…» и «Если вам дорога жизнь».
Джеймс Чейз - Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. читать онлайн бесплатно
Он бросил на меня быстрый взгляд и покачал головой.
— Присматривайте лучше за цыплятами. Вы ничем не можете помочь мне. Эмми займется текущими делами.
— Я только хотел предложить свои услуги.
— Я в этом не сомневаюсь.
В этот день у меня практически не было никаких дел. Я сидел в приемной, курил сигареты, лениво перелистывая «Ивнинг Стандарт», пока у меня не запершило в горле.
Зерек и Эмми заперлись в кабинете и торчали там дотемна. Раз или два я прикладывал ухо к двери, но не смог разобрать ни слова. Как я уже успел убедиться, Зерек явно занимался противозаконным бизнесом и не хотел посвящать меня в свои секреты.
Но я особенно не отчаивался. Ведь прошло только четыре дня, как я работаю на него. Если я буду продолжать в том же духе, то вскоре узнаю все о его делишках.
Они вышли из кабинета около половины седьмого. На Зереке, как всегда, было его ужасное пальто, в зубах — сигара. Эмми была похожа на кошку, которая только что проглотила канарейку, и торжествующе улыбалась. Это заставило меня призадуматься.
— Мы можем ехать, — сказал Зерек.
Я поднялся. С подчеркнутым равнодушием спросил:
— Если я смогу чем-нибудь помочь здесь, надеюсь, мисс Перл известит меня?
Они обменялись быстрыми взглядами. Эмми отрицательно покачала головой. Вот она и расквиталась за грубый тон и неприязнь. Глядя в ее торжествующие глаза, я понял, что деньги отдаляются от меня.
— Не беспокойтесь. Эмми справится со всем сама.
Мы все вместе вышли из офиса и направились к стоянке автомобилей. Здесь мы с Зереком распрощались с Эмми и поехали домой.
Надо сказать, я приложил много труда, чтобы привести машину в приличный вид. Я перебрал практически весь механизм, залил свежего масла, сменил свечи. Сейчас двигатель заводился с пол-оборота, и я мог развить вполне приличную скорость.
Ведя машину по Уатфорд-авеню, я сказал как бы между прочим:
— Женщины, конечно, могут быть деловыми, но у них есть маленькие слабости.
— Что вы имеете в виду?»
— Может быть, я лезу не в свое дело, но, раз вы спросили, я отвечу. У вас работа весьма специфичного свойства. Я не знаю деталей, да и не хочу их знать. О’кей. Вы уезжаете в Париж. Почему бы не предположить, что найдется ловкий делец, который воспользуется вашим отсутствием и не попытается подкупить женщину. Женщины ведь так падки на подарки. Это старо как мир.
Он приложил короткие смуглые пальцы ко рту, сдерживая лающий смех.
— Неужели вы имеете в виду Эмми? Что навело вас на подобную мысль? Подкупить Эмми?! Уму непостижимо! Я знаю ее добрых десять лет. И все эти годы она работала безупречно, у меня не было ни одной претензии к ней. Это действительно так. Эмми — мои глаза и уши, я доверяю ей больше, чем себе самому!
— Понятно…
На следующее утро я отвез супругов в аэропорт, чтобы они могли улететь десятичасовым самолетом. Зерек вновь был в своем ужасном пальто и прижимал к груди объемистый портфель, словно боясь, что его вот-вот украдут. На Рите был твидовый костюм, а через руку перекинуто меховое манто.
Я первый раз видел ее в юбке и едва узнал. Мои глаза уставились на ее ноги, достойные Марлен Дитрих, — длинные, изящные, восхитительные. Преступление прятать такую красоту под брюками!
Она дала мне подробные инструкции о режиме кормления цыплят и показала, где хранится корм. Она обращалась со мной так, словно я был восковым манекеном: не глядя в мою сторону, с холодным выражением глаз и равнодушным лицом. Я изнемогал от желания обнять ее, и она знала это.
Оба не промолвили и пары слов друг другу на пути в аэропорт. Сидели бок о бок на заднем сиденье, и, насколько я мог видеть в зеркальце, Рита с каменным выражением на лице равнодушно смотрела в окно.
Зереку ничего не оставалось, как завести разговор о шахматах, о той партии, которую мы сыграли прошлым вечером. Рита была наверху, упаковывая чемоданы, и я показал муженьку, на что способен. Но даже перед угрозой неотвратимого мата он не сдался и играл до конца.
Я слушал его, но мысли мои вертелись вокруг этой женщины. Я удивлялся, как она может ходить с ним по улицам, когда он одет в это ужасное пальто. Он ездит со мной с работы и на работу в машине — это еще куда ни шло. Но в Париже!..
Я поставил машину на стоянке, и мы вышли.
Пока я доставал два чемодана из багажника, Зерек прошел в зал ожидания. Рита курила. Я не удержался:
— Вы не опаздываете?
Она помяла сигарету в пальцах и бросила на меня косой взгляд.
— Это ведь мои трудности, не ваши.
— Да. Я… просто не знал, как начать разговор.
— Во время нашего отсутствия не приводите женщин в мой дом.
Я покраснел. Она попала прямо в точку! Я уже давно раздумывал, чем займусь, когда весь дом будет в моем распоряжении.
— Почему вам хочется меня унизить?
Зеленые глаза тщательно изучали мое лицо.
— Знаю я вас. Пока мы отсутствуем, подыщите себе другую работу. Я не имею ни малейшего желания встречаться с человеком вашего сорта после возвращения из Парижа.
Я совершенно не был готов к такому повороту. Сделал вид, что не принимаю ее слов всерьез, и насмешливо посмотрел на нее.
Вернулся Зерек в сопровождении высокой белокурой стюардессы.
— Все в порядке. Мисс Робинсон все устроила. Мисс Робинсон, познакомьтесь, это моя жена.
Довольно потирая руки, он растянул губы от уха до уха что должно было означать приветливую улыбку. Как он был похож на клоуна!
— Рита, мисс Робинсон вот уже два года берет на себя все хлопоты, связанные с моими поездками. Это замечательная девушка.
Рита одарила мисс Робинсон улыбкой, сказав, что рада знакомству с ней.
— Вы должны занять свои места, остается лишь пять минут до вылета. Я положила газеты и журналы на ваши сиденья. Мисс Джойс присмотрит за вами во время путешествия.
— Видишь, она все предусмотрела. Вперед! Митчел, помогите отнести наши чемоданы.
Я уже немного пришел в себя. Удар, как говорится, был ниже пояса. Но, как знать, как знать…
Рита с Зереком шли впереди. Мисс Робинсон и я следовали за ними. Я видел, как люди косились на нашу процессию: в это солнечное осеннее утро пальто Зерека выглядело особенно ужасно.
Рита сразу же отправилась на место, а Зерек проследил за своим багажом, затем пожал руку мисс Робинсон. Мои глаза были достаточно остры, чтобы заметить, как он сунул ей билет в пять фунтов.
— Пока, Митчел. Желаю приятно провести время. Я сообщу вам, когда вернусь. Отгоняйте лисиц.
Он поднялся по трапу, и дверь за ним захлопнулась.
Мы с мисс Робин он, стоя бок о бок, наблюдали, как самолет выруливает на старт.
У стюардессы было свежее привлекательное личико; мисс Робинсон, несомненно, выделялась из толпы, хотя и одевалась, и причесывалась под Мэри Лэмб. По моей оценке, ей было примерно двадцать два года.
— Удивительный человек! — Я одарил ее улыбкой бойскаута.
— Да, конечно, это замечательный человек.
— Но его пальто…
Она искренне рассмеялась:
— Я бы не узнала его, надень он другое. Вначале и я находила пальто ужасным, но потом… Я думаю, что оно даже идет мистеру Зереку.
— Он так расхваливал вас перед женой.
— О, он очень любезен. Он часто летает самолетами, и я с удовольствием помогаю ему.
Я бы тоже с удовольствием помогал, если бы мне платили при этом по пять фунтов!
Я еще раз внимательно посмотрел на блондинку, раздумывая, могу ли провести с ней приятный вечер. Но зачем мне лишние хлопоты и расходы, когда у меня есть Нетта?
— Что ж, пора возвращаться. Я должен присматривать за их курятником.
— В самом деле?
— Совершенно верно. Его жена попросила меня присмотреть за цыплятами, пока она проверит, нет ли у него «курочки» в Париже.
Ее покоробила моя вульгарность.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
Мисс Робинсон удалилась в сторону зала ожидания, и ее спина выражала крайнюю степень возмущения.
Глава 6
Конечно, отправив благоверную чету в Париж, я намеревался прихватить на их виллу Нетту, но то, что Рита догадалась об этом, изменило мои планы.
«Знаю я вас… человек вашего сорта…»
Ее слова разозлили меня больше, чем молчаливое презрение все эти дни. Погоди, наступит и мое время.
Я вернулся на виллу «Четыре ветра» взбешенным. Я был уверен, что в доме существуют какие-нибудь вещи, бумаги, материалы, которые могли пролить свет на бизнес Зерека, и я решил поискать их. Они жили здесь уже три года, а за это время должны накопиться письма, документы, всякие безделушки.
У меня была «железная» неделя, чтобы обшарить этот дом от пола до потолка. Я поставил машину в гараж, при этом тщательно его осмотрел, вошел в дом и некоторое время стоял в холле, прислушиваясь.
Как ни странно, но в доме не ощущалось присутствия Зерека. Но Рита!.. Она словно стояла у меня за спиной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.