Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско Страница 8
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Роберт Пайк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-12-18 23:54:58
Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско» бесплатно полную версию:Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско читать онлайн бесплатно
- Постовой внизу знал, что я здесь. Но мне кажется, улыбнись она ему, пустил бы её и к сейфу шефа.
- Кого она потеряла?
- Приятеля. Не пришел на свидание. - Лейтенант пожал плечами. - Что поделаешь, разные люди бывают. Но должен сказать, что парень, пропустивший рандеву с такой красоткой, просто чокнутый.
- Когда он пропал?
- Вот именно поэтому я и спокоен, - ответил лейтенант. - Опоздал на свидание всего на два часа, а она уже в панике. Обзвонила все больницы, прежде чем пришла к нам.
И явно стараясь сохранить объективность, добавил:
- Правда, у парня, который не спешит к такой кошечке, явно что-то не в порядке, по крайней мере в голове. Скорее всего, по-моему, по дороге принял дозу где-то в баре, потом ещё одну-две, и забыл о времени.
- Вполне возможно.
- Или на это раз его не пустила жена, - ухмыльнулся лейтенант.
- Тоже возможно. Как эту красотку зовут?
- Пенни Уилкинсон. Что за имя "Пенни"? Она больше похожа на миллион долларов. Здесь о ней все, Джим-лейтенант бросил ему протокол.
- Там и адрес, и номер телефона, если тебя это интересует. Слышал, у тебя вечером вышло недоразумение с тоей милашкой?
Риордан в ужасе уставился на него:
- Господи, уже вскм раззвонили! Жаль, что рабочая информация не расходится так быстро.
- Что правда, то правда, - согласился лейтенант и подмигнул. - Еще я слышал, что тебе надоело заниматься убийствами и ты попросил перевод к капитану Кларку.
Риордан рассмеялся.
- Ну нет, это он приглашает меня, а я пока раздумываю. - Вчитался в протокол. - Как зовут этого пропавшего?
Лейтенант ткнул толстым пальцем в протокол.
- Кук, Боб Кук. Служит с ней на корабле. Помошник капитана.
Риордан начал просматривать протокол, машинально бормоча приметы пропавшего.
- Кук. Двадцать восемь лет. Рост-примерно-сто восемьдесят восемь. Вес-ровно восемьдесят.
- В весе она была абсолютно уверена, - перебил его лейтенант. Интересно, с чего бы это?
Риордан читал дальше.
- Волосы темнорусые. Глаза карие. Особые притметы. . . - Он резко выпрямился:
- На верхней губе шрам от падения на палубе, частично закрытый темно-русыми усами. О, Господи Иисусе!
- Что случилось?
- Это жертва того сегодняшнего наезда!
Настроение у лейтенанта сразу упало. Потянулся к телефону: - В какой больнице?
- В нашей собственной, - убито сказал Риордан. - Внизу.
Он выскочил в коридор и нетерпиливо нажал кнопку лифта. К его удивлению двери тут же открылись и он торопливо нажал кнопку нижнего этажа. Промчался через холл, на ходу крикнув дежурному:
- Куда она пошла?
- Эта красотка? Туда, - и постовой показал на центральный вход.
Риордан слетел по ступеням и осмотрелся. Кварталом ниже на Брайант Стрит какая-то девушка садилась в такси. На этом расстоянии и притаком освещении он не был уверен, та ли это, но поблизости больше никого не было видно. Помчался к своей машине. Завел мотор, не успев закрыть двери, и бросил машину вперед. Врезался в поток машин, игнорируя напуганные клаксоны других машин, и помчался за такси. Не снимал ноги с газа, непрестанно переключал свет фар и сигналил. Автомобили перед ним шарахались по сторонам, пока не оказался вплотную за такси; сквозь стекло он неясно увидел, как водитель наклонился назад к пассажирке и о чем-то спросил. Что она ему ответила, неизвестно, но такси резко рвануло вперед. Риордан уже не впервые пожалел, что не сидит за рулем патрульной машины с мигалками и сиреной. Пропустив встречный автомобиль, он резко нажал на газ, обошел такси и загородил ему дорогу. Завизжали покрышки, такси врезалось левым крылом в джип, а правыми колесами вылетело на тротуар. Огромный разъяренный шофер вылез из него, сжимая в руке монтировку.
- Ах ты мерзавец, спятил ты, что ли?
- Полиция - коротко отрезал Риордан, помахал перед его носом своим жетоном и продолжал ледяным тоном - и не говорите, что вы этого не знали.
Водитель сразу сник и начал оправдываться. Монтировка из его руки чудесным образом куда-то исчезла.
- Откуда я мог знать? Я ведь ничего не нарушил.
- Я не говорю, что нарушили. Мне нужна ваша пассажирка.
Риордан открыл дверцу такси, наклонился внутрь и облегченно вздохнул, узнав девушку.
- Полиция, мисс. Прошу выйти.
Вначале казалось, что девушка откажется, но, рассерженно фыркнув, она все же вышла.
Риордану показалось, что от злости она ещё похорошела.
- Что это значит? - Девушка вспомнила, где уже видела этого нахала, но от этого ещё больше разозлилась.
- Что вам от меня надо?
- Это я скажу вам в моей машине.
- Вы что, арестуете меня?
- Нет, мисс. Но вы должны поехать со мной.
Больше на девушку он не смотрел, сунул таксисту деньги, обернулся и взял её под руку. Она была настолько поражена, что позволила усадить себя в джип. На тротуаре тем временем невесть откуда собралась кучка зевак, таращившихся на происходящее со скрытой враждебностью.
Риордан сдал задом и по Мишн стрит направился обратно к Дворцу юстиции. Ехал довольно медленно, как бы извиняясь за предыдущую безумную гонку.
Девушка сидела возле него с отсутствующим лицом, судорожно сжимая в руках сумочку.
- Ладно, хватит, - сказала она, - в чем дело?
- Вы заявили о розыске пропавшего, - спокойно сказал Риордан, необходимо кое на кого взглянуть.
Она презрительно посмотрела на него.
- Хотите сказать, что вы Боба арестовали? Что он за решеткой. Это смешно. Боб никогда не попадает в неприятности. И за что бы вы его не задержали, вы ошиблись.
По лицу Риордана она не могла прочитать ничего, поэтому внешнее спокойствие сменилось нервным нетерпением. Голос её смягчился.
_Ну говорите же! В чем его обвиняют?
- Увидите.
Её антипатия вновь усилилась.
- Что это значит?
Риордан молчал. Свернул на Гаррисон Стрит, и за Дворцом юстиции въехал на стоянку. Взглянул на девушку. Та сидела напряженно выпрямившись, как будто в более удобной позе могла предать Боба в его тяжелой ситуации.
Риордан заглушил мотор. Мгновенье сидели неподвижно, как на живой картине, её взгляд медленно поднимался по гладкой стене здания, пока не остановился на пятом этаже, где ряд светящихся окон доказывал, что городская тюрьма действует двадцать четыре часа в сутки. Риордан открыл дверцу. Вместе прошли через стоянку к заднему входу во Дворец юстиции. Вдруг девушка остановилась и снова посмотрела вверх. Голос её звучал на этот раз нерешительно.
- Где же Боб? Там наверху, в камере?
Риордан взял её под руку, но она не двинулась с места.
- Он вызвал адвоката? Ведь он здесь никого не знает.
- Он не в камере. И адвокат ему ни к чему.
Риордан провел её в подъезд, но тут они снова остановились. Девушка обернулась и внимательно посмотрела ему в глаза, потом перевела взгляд на дверь. На той была надпись:"Канцелярия коронера".
Лицо девушки побледнело, а руки судорожно сжали сумочку.
- Вы мне сказали. . .
- Я хочу, чтобы вы взглянули на некоего мужчину.
Он все ещё держал её под руку, но теперь уже покровительственно. Сочувственно посмотрел ей в глаза.
- Как вы себя чувствуете? Выдержите?
Кровь отлила от её лица, и его восточный колорит стал ещё заметнее.
- Вы. . . говорите о мертвеце?
- Да.
- Это-вы думаете, что это Боб Кук, да?
- Предположительно.
На мгновение она прикрыла глаза и покачнулась, но пришла в себя раньше, чем он успел её подхватить.
Открыла глаза.
- Он сильно. . .
Риордан инстинктивно понял.
- Нет, выглядит он нормально.
- Тогда идем.
Отвел её в приемную. На полу лежал мягкий ковер, на кремовых стенах висели яркие репродукции, но все перебивал резкий запах формалина. Как только они вошли, открылись противоположные двери, в них появился санитар.
- Мы зайдем через минуту, - сказал Риордан.
Девушка беспокойно осмотрелась, заметила кресло и рухнула в него. Ее била дрожь.
- Мне совсем плохо, - сказала она голосом маленьклй девочки.
- Сейчас принесу воды, - сказал Риордан и тут же вернулся с бумажным стаканчиком.
Девушка поднесла стакан к губам, но пить не стала. Тупо смотрела на пестрый ковер на полу и держала стакан в дрожащей руке, как будто не зная, что с ним делать. Наконец собралась с силами и прошептала, обращаясь к ковру:
- Но вы не до конца уверены, что это он?
- По вашему описанию почти уверен. Вы выдержите?
- Что с ним случилось?
- Дорожное происшествие. Авария на Индиана Стрит. Его сбила машина, насмерть. Умер на месте, - добавил Риордан, потому что эти слова как-то помогали людям, давали надежду, что погибший не мучился.
- Взглянете на него?
Девушка отставила стакан и встала.
- Да, - она подняла глаза. - Но сейчас же и быстро.
Снова взяв её под руку, быстро провел через дверь, за которой скрылся санитар. Они оказались в широком коридоре, и Риордан распахнул первые двери направо. Комната сверкала стерильной белизной кафеотных стен и полов, как будто этот блеск мог уменьшить ужас людей, непривычных к визитам в мертвецкую. Впечатление усиливал нестерпимо яркий свет; запах формалина был невыносим, но зато перебивал другие, ещё более ужасные запахи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.